Dạng bị động trong tiếng Pháp và những phương thức biểu đạt tương đương trong tiếng Việt

204 1.1K 0
Dạng bị động trong tiếng Pháp và những phương thức biểu đạt tương đương trong tiếng Việt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

. động trong tiếng Pháp 69 2.1.2.3. Dạng bị động đầy đủ và dạng bị động khuyết thiếu 70 2.1.3. Tần số sử dụng dạng bị động trong các dạng văn bản tiếng Pháp 72 2.1.3.1. Tần số sử dụng dạng bị. động của tiếng Pháp Vấn đề " ;bị động& quot; trong tiếng Việt Phong cách học và dạng bị động Chƣơng 2 : Những phƣơng diện cơ bản của dạng bị động trong tiếng Pháp 2.1. Dạng bị động nhìn từ. của dạng bị động trong tiếng Pháp 93 2.2.3.1. Dạng bị động cho phép tránh nêu chủ thể hành động 96 2.2.3.2. Dạng bị động hƣớng sự chú ý vào đối tƣợng của hành động 98 2.2.3.3. Dạng bị động

Ngày đăng: 31/03/2015, 14:14

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • MỤC LỤC

  • TỪ VIẾT TẮT

  • DANH MỤC CÁC BẢNG

  • PHẦN MỞ ĐẦU : NHỮNG VẤN ĐỀ CHUNG

  • CHƯƠNG 1 : NHỮNG NỘI DUNG LÝ LUẬN LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI

  • 1.1. Những quan niệm chung về dạng bị động

  • 1.1.1. Dạng và dạng bị động

  • 1.1.2. Dạng bị động trong ngữ pháp truyền thống

  • 1.1.3. Dạng bị động trong ngữ pháp cải biến-tạo sinh

  • 1.1.4. Dạng bị động trong loại hình học cú pháp

  • 1.1.5. Dạng bị động trong ngữ pháp ngữ nghĩa-chức năng

  • 1.2. Những lý luận phổ biến liên quan đến dạng bị động của tiếng Pháp

  • 1.2.1. Định nghĩa dựa trên ngữ nghĩa

  • 1.2.2. Định nghĩa dựa trên hình thái

  • 1.2.3. Định nghĩa dựa trên cú pháp

  • 1.2.4. Định nghĩa dựa trên cả ngữ nghĩa lẫn hình thái

  • 1.2.5. Định nghĩa dựa trên cả hình thái lẫn cú pháp

  • 1.3. Vấn đề "bị động" trong tiếng Việt

  • 1.3.1. Các quan niệm cho rằng tiếng Việt không có cấu trúc bị động

  • 1.3.2. Các quan niệm cho rằng tiếng Việt có cấu trúc bị động

  • 1.4. Phong cách học và việc sử dụng dạng bị động

  • CHƯƠNG 2 : NHỮNG PHƯƠNG DIỆN CƠ BẢN CỦA DẠNG BỊ ĐỘNG TRONG TIẾNG PHÁP

  • 2.1. Dạng bị động nhìn từ phương diện cấu trúc hình thức

  • 2.1.1. Một số miêu tả và nhận xét về dạng bị động trong tiếng Pháp

  • 2.1.2. Các kiểu cấu trúc bị động có mặt trong ngữ liệu

  • 2.1.3. Tần số sử dụng dạng bị động trong các dạng văn bản tiếng Pháp

  • 2.2. Dạng bị động nhìn từ phương diện ngữ nghĩa

  • 2.2.1. Một số nhận xét

  • 2.2.2. Những ràng buộc về mặt ngữ nghĩa của dạng bị động

  • 2.2.3. Chức năng của dạng bị động trong tiếng Pháp

  • CHƯƠNG 3 : VIỆC CHUYỂN DỊCH CẤU TRÚC BỊ ĐỘNG TỪ TIẾNG PHÁP SANG TIẾNG VIỆT

  • 3.1. Một số miêu tả

  • 3.1.1. Việc diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng Việt

  • 3.1.2. Việc chuyển dịch cấu trúc bị động tiếng Pháp sang tiếng Việt

  • 3.2. Bàn luận

  • 3.2.1. Những nét tương đồng giữa dạng bị động của tiếng Pháp với lối nói tiếp thụ-bị động của tiếng Việt

  • 3.2.2. Những nét dị biệt giữa dạng bị động của tiếng Pháp với lối nói tiếp thụ-bị động của tiếng Việt

  • CHƯƠNG 4 : MỘT KHẢO SÁT VỀ VIỆC SỬ DỤNG DẠNG BỊ ĐỘNG Ở NGƢỜI VIỆT NAM HỌC TIẾNG PHÁP

  • 4.1. Đặt vấn đề

  • 4.1.1. Đối tượng khảo sát

  • 4.1.2. Mục đích

  • 4.1.3. Phương pháp

  • 4.1.4. Một số kết quả khảo sát

  • 4.2. Bàn luận

  • 4.2.1. Một số lỗi đã gặp trong cách sử dụng dạng bị động

  • 4.2.2. Nguyên nhân mắc lỗi trong cách sử dụng dạng bị động

  • 4.2.3. Một số gợi ý về hướng giải quyết

  • KẾT LUẬN

  • TÀI LIỆU THAM KHẢO

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan