Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 91 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
91
Dung lượng
32,63 MB
Nội dung
ĐẠÍ HỌC QUÓC GĨA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VẢN • • • • •k-k-k-k-k-k-k-k-k-k-k-ìck L Ư U Đ Ứ C Q U A N G K H Ả O S Á T B A L IÊ N T Ừ |0 ; M ” T R O N G T IẾ N G H Á N H IỆ N Đ Ạ I (CÓ ĐỐI CHIÊU VỚI CÁC TỪ TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIÉNG VIỆT) C h u y ê n n g à n h : N g ô n n g ữ h ọ c M a s ố : 6 0 .2 2 0 1 L U Ậ N V Ă N T H Ạ C s ĩ N G Ô N N G Ữ H Ọ C • • • N g ư ờ i h ư ớ n g d ẫ n G S - T S H o à n g T r ọ n g P h i ế n HÀ NỘI - 2007 MỤC LỤC Trang phụ bìa Lời cảm ơn Lòi cam đoan Mục lục Mở đầu 1 Chương 1: Khái quát về liên từ trong tiếng Hán hiện đại 4 1.1. Khái niệm liên từ 4 1.1.1 .Khái niệm liên từ trong tiếng Việt 4 1.1.2. Khái niệm liên từ trong tiếng Hán hiện đại 11 1.1.3. Sự phát triên của liên từ trong tiếng Hán hiện đại 13 1.1.4. Chức năng ngừ pháp của liên từ trong tiếng Hán hiện đại 16 1.2. Phạm vi và phân loại của liên từ trong tiếng Hán hiện đại 16 1.2.1. Phạm vi của liên từ 16 1.2.2. Phân loại liên từ 19 1.3. Sự khác nhau giữa liên từ với phó từ và giới từ trong tiếng Hán 25 hiện đại 1.3.1. Sự khác nhau giữa liên từ và phó từ 25 1.3.2. Sự khác nhau giữa liên từ và giới từ 30 Tiểu kết chương 1 33 Chương 2: Chức năng, cách sử dụng của 3 liên từ “ íũ; 34 r^trong tiếng Hán hiện đại 2.1 .Chức năng của 3 liên từ “ ^ ; M ” trong tiếng Hán hiện đại 34 2.1.1.Chức năng của liên từ “ 34 2.1.2.Chức năng của liên từ “ M ” 35 2.1.3. Chức năng của liên từ “f n M 39 2.2.Đặc điểm kết hợp và sử dụng 3 liên từ “ ; f p ; rfn”trong tiếng Hán hiện đại 47 2.2.1. N ét khác biệt của liên từ ^ với liê n từ ffn 47 2.2.2.Nét khác biệt của liên từ vớ i liê n từ fp 50 2.2.3.N ét khát biệt của liên từ ffn với liê n từ 52 Tiểu kết chương 2 56 Chương 3. Khái quát lỗi dùng 3 liên từ l í ; ÍP; rfn trong tiếng Hán hiên đai của sinh viên Viêt Nam 57 • • • 3.1. 57 3.2.Đối chiếu cách dùng liên từ M với các từ tương đương trong tiếng 58 Việt và cách khắc phục những lồi sai 3.2.1. Sử dụng nhầm lẫn liên từ M với các từ ngừ khác và cách khắc 58 phục Trang 3.2 .2.Dùng liên từ đối chiếu với từ “mà” tương đương trong tiếng 61 Việt 3.3.Đối chiếu cách dùng liên từ với các từ tương đương trong 63 tiếng Việt và cách khắc phục những lồi sai 3.3.1 .Dùng nhầm lẫn giữa với ẩ c /ẩ c ^ v à cách khắc phục 63 3.3.2. Nhầm lẫn giữa ÍP v ớ i ^ > ỊọỊ và cách khắc phục 65 3.3.3. Nhầm lẫn giừa với & và cách khắc phục 66 3.3.4.Nhầm lẫn g i ữ a liên từíP với giới từ 67 3.3.5. Cách dùng liên t ừ có đ ố i chiếu với t ừ “và” trong tiếng Việt 6 8 3.4.Đối chiếu cách dùng liên từ ^ với các từ tương đương trong 71 tiếng Việt và cách khấc phục những lồi sai 3.4.1.Nhầm lẫn giữa ^ v ớ i ^iẼLvà cách khắc phục 71 3.4.2. Dùng để nổi phân câu và cách khắc phục 71 3.4.3.Đối chiếu liên từ ^ v ớ i các từ “ và; vả lại” tương đương trong 74 tiếng Việt 3.5. Dùng nhầm lẫn giữa ÍDỉ M và đối chiếu với các từ tương 75 đương trong tiếng Việt 3.5.1.D ùng nhầm lẫn giữa ỳệ và ịfn 75 3.5.2.Dùng nhầm lẫn giữa ^ và ín 76 3.5.3.Dùng nhầm lẫn giữa M và 77 3.5.4. Ba liên từ ÍO; M có đối chiếu với các từ tương đương 78 trong tiếng Việt Tiểu kết chương 3 81 Kết luận 82 Tài liệii tham khảo 85 Tư liệu trích dẫn 88 Trung Quốc là một trong những quốc gia có diện tích và dân số lớn trên thế giới. M ấy năm gần đây, cùng với chính sách cải cách mở cửa của Trung Quốc, trên các lĩnh vực kinh tế, kỳ thuật, giáo dục, văn h oá đã thu được những thành tựu to lớn. Do vậy, tiếng Hán đối với các nước trên thế giới cũng ngày càng phổ biến. Hiện nay, nhiều nước đã hình thành những cơn sốt học tiếng Hán, trong đó có Việt Nam. Ở Việt Nam, nhu cầu học ngoại ngừ nói chung và tiếng Hán nói riêng ngày càng phát triển. Khuynh hướng nghiên cứu đối chiếu các vấn đề, các hiện tượng ngừ pháp hoặc các phạm trù của các ngoại ngữ với tiếng Việt nhằm tìm ra những giải pháp tối ưu cho việc giảng dạy ngoại ngữ và dịch thuật ngày trở nên cần thiết. Tìm hiểu tiếng Hán từ góc độ lý luận, đưa ra những định hướng nâng cao hiệu quả của việc học tiếng Hán với tư cách là một ngoại ngữ đang là một nhu cầu cấp thiết đổi với người nghiên cứu ngôn ngữ và giảng dạy tiếng Hán ở Việt Nam hiện nay. Trong quá trình học tập, giảng dạy và nghiên cứu Hán ngữ, chúng tôi nhận thấy việc sử dụng liên từ trong tiếng Hán là một trong những khó khăn mà những người học ngoại ngừ thường mắc phải. Trong Hán ngữ hiện đại, 3 liên từ “ ÍP; ĩỉn ” ta thường gặp thấy trên sách vở và trong khẩu ngữ có tần suất sử dụng cao. Ba liên từ này, nhìn chung rất đơn giản, nhung để sử dụng đúng là một điều khó. Bởi vì, nghĩa của ba từ này gần giống nhau, hơn nữa, khi đối chiếu với những từ tương đương trong tiếng Việt, nó có nghĩa gần giống với từ “và; vả lại; với; cùng”. Chính vì vậy, khi sử dụng 3 liên từ này, rất nhiều người trong quá trình học tập, nghiên cứu, cũng như dịch thuật mắc phải những lồi. Ở Việt Nam đã có cả một bề dày dạy và học tiếng Hán, nhưng những công trình nghiên cứu với tư cách một chuyên đề, khảo sát về 3 liên từ “ ÍD; M ” có đối chiếu với các từ tương đương trong tiếng Việt, cho đến nay hầu như chưa có. 1 MỞ ĐẦU 1. Lý do chọn đề tài Xuất phát từ thực tế trên, chúng tô i chọn khảo sát 3 liên từ “ # ; ; Ịfố” trong tiếng Hán hiện đại có đổi chiếu với các từ tương đương trong tiếng V iệ t làm đề tài nghiên cứu cua luận văn này, nhằm mục đích : giới thiệu 3 liên từ “ # ; í f l ; M ” này, tìm ra các mô hình câu có từ tương đương của tiếng V iệt, chỉ ra các lồi sai, nguyên nhân và cách khắc phục, góp phần vào việc giảng dạy và dịch thuật. 2. Đ ối tirợng và phạm vi nghiên cứu V ớ i m ục đích và ý nghĩa nêu trên, luận văn xac định đối tượng nghiên cứu là :3 liên từ“ #■; ÍO ; rỉo” trong tiếng Hán hiện đại về cấu trúc và chức năng; đối chiếu với các từ tương đương trong tiếng Việt. Phạm v i nghiên cứu là 3 liên từ “ ; f f l ; M ” tro ng hệ thống ngừ pháp tiếng Hán. Nguồn tài liệu lấy từ các từ điển Hán ngữ hiện đại và tư liệu giảng dạy ở các trường đại học lớn tại Trung Quốc; trong các tác phẩm văn học, sách báo; trắc nghiệm trên sinh viên và người nước ngoài học tiếng Hán. 3. Nhiệm vụ của luận văn Luận văn tập trung thực hiện những nhiệm vụ sau: -K hái quát những vấn đề lý luận - Khảo sát đặc điểm của các liên từ ; ío • M ” bao gồm: đặc điểm kết cấu, đặc trưng ý nghĩa và cách sử dụng chúng. - Đ ối chiếu các liên từ với các từ tương đương trong tiếng Việt. - C hỉ ra các lỗ i sai thường gặp của sinh viên V iệt Nam, nguyên nhân và cách khắc phục, trên cơ sở đó đưa ra một số kiến nghị về phương pháp giảng dạy. 4. P hư ơ ng pháp nghiên cứu Sử dụng các phương pháp nghiên cứu như: thống kê, phân tích và phương pháp đổi chiếu . 2 5. Cấu trúc của luận văn Luận văn ngoài phần mở đầu, kết luận, gồm 3 chương Chương 1: Khái quát về liên từ trong tiếng Hán hiện đại Chương 2: Chức năng, cách sử dụng của 3 liên từ “ 2 f ; í n ; M ” trong tiếng Hán hiện đại. Chương 3: Khảo sát lồ i dùng 3 liên từ ÍO ; rfiĩ ” của sinh viên V iệ t Nam học tiếng Hán . 4 CHƯƠNG 1 KHÁI QUÁT VÈ LIÊN TỪ TRONG TIỀNG HÁN HIỆN ĐẠI 1.1 Khái niêm liên từ: 1.1.1. Khải niệm liên từ trong tiếng Việt: Trong tiếng Việt, liên từ là một từ ỉoại chiếm số lượng không lớn, nhưng tần số sử dụng rất cao và có tác dụng quan trọng về cú pháp. Đã có nhiều chuyên ỉuận đưa ra khái niệm và cách dùng liên từ một cách cặn kẽ và tỉ mỷ. Trong luận văn này, chúng tôi vận dụng một số nội dung khái niệm liên từ để làm cơ sở lý luận cho việc khảo sát và so sánh. v ề tên gọi, liên từ còn được gọi là từ nổi hoặc quan hệ từ. Nhưng theo quan niệm một số nhà nghiên cứu sau này thì họ gọi chúng là kết từ. Như vậy có thể liên từ là những kết từ - một bộ phận của hư từ. v ề khái niệm liên từ, có khá nhiều ý kiến của các nhà nghiên cứu. Sau đây chúng tôi xin đưa ra một số quan niệm về liên từ. Nguyễn Kim Thản cho rằng: “Liên từ là một loại hư từ (trong nhóm quan hệ từ) có tác dụng nối liền những từ hoặc từ tố, đoạn câu, có quan hệ liên hợp hay quan hệ qua lại với nhau”. [13.39] Trong “N gữ pháp tiếng Việt - từ loại”, Đinh Văn Đức gọi “Liên từ là hư từ cú pháp dùng để diễn đạt mối quan hệ giừa thực từ với thực từ trong pháp ngôn - nghĩa là biểu đạt các khái niệm trong tư duy của người bản ngữ. Liên từ là thứ phương tiện liên kết “xúc tác” thành tố phụ với trung tâm đoản ngữ, các đoản ngừ, các mệnh đề với nhau trong cấu trúc phát ngôn” .[4.207]. Còn Diệp Quang Ban thì cho rằng: “Liên từ là một bộ phận của kết từ (gồm có giới từ và liên từ), liên từ dùng để nối các yểu tố ngôn ngữ có quan hệ bình đẳng với nhau về quan hệ ngừ pháp hoặc qua lại về ngừ pháp và về ý”. [1.146] 5 Và đến nhóm các nhà nghiên cứu Trần T rí D õi, Nguyễn Hữu Đạt, Đào Thanh Lan gọi “ liên từ là m ột bộ phận của kết từ, liên từ dùng đế diễn đạt quan hệ bình đấng về ngữ pháp hoặc quan hệ liên hiệp qua lại về ngừ pháp và ý nghĩa (k h i nối các vế câu)” . [15.126]. N hìn chung các quan điểm trên đây đều cho rằng liên từ là m ột bộ phận của kết từ, và nó có vai trò hết sức quan trọng trong nghiên cứu cú pháp. Từ các ý kiến trên, chúng ta có thề thấy về tên gọi và phân loại, liên từ còn thiếu sự thống nhất. Và, chúng tôi khái quát một cách hiểu chung vê liên từ và đặc điêm của chúng như sau: Liên từ là m ột loại hư từ (có trong nhóm kết từ) có tác dụng nối liền những từ (hoặc ngữ) có quan hệ liên hiệp hoặc quan hệ qua lại với nhau để tạo câu. V í dụ: - Tuy đã 70 tu ổ i rồi nhưng ông cụ còn khoẻ lắm. Đặc điểm của liên từ trong tiếng Việt L iê n từ có các đặc điểm về ý nghĩa, chức năng ngữ pháp, ngữ dụng như sau: a) v ề m ặt ý nghĩa: L iê n từ mang ý nghĩa ngữ pháp, có tác dụng như chất kết dính, nối kết các sự tình trong những quan hệ nhất định của lời nói. V í dụ: “ Trên đường từ mặt trận về nhà, leo qua đèo Kẹo cọ trắng xoá, bụng Cắm lao lung như con suổi khi gặp m ột ngã quẹo quá ngoặt, nó dồn nước lại, lưỡng lự không biết chảy đi đâu” . (N guyên Ngọc, Văn 6) Từ “ như” ở đây có nghĩa so sánh biểu hiện quan hệ ngang bàng, tương đương hoặc tương đồng nhau. b) v ề mặt chức năng ngừ pháp: Liên từ ngoài chức năng nối các từ, ngừ, cú theo quan hệ ngừ pháp liên hợp, còn có tác dụng biếu thị định hướng của phát ngôn và tạo ra các cấu trúc ngừ nghĩa của phát ngôn. V í dụ: VI cái đồng hồ bị hong mà tôi phai mất khá nhiều thời gian. 6 “Vì m à” là cấu trúc ngừ nghĩa của phát ngôn. “Vì” biểu thị ý nghĩa nguyên nhân, “mà” biếu thị kết quả cho điều đã nói đến, bổ sung cho phần nguyên nhân. c) về ngữ dụng, liên từ biểu thị thái độ của người nói với nội dung thông báo trong câu. Thử so sánh: (a) Vói tấm lòng yêu nước, Bác đã ra đi tìm đường cứu nước. (b) Bằng tấm lòng yêu nưức, Bác đã ra đi tìm đường cứu nước. (c) Do (vì) tấm lòng yêu nước mà Bác ra đi tìm đường cứu nước. “Vói” trong (a) biểu thị tình thái chủ quan của chủ thể hành động, động cơ. “Bằng” trong (b) biểu thị tình thái khách quan, phương sách. “Do” (vì) biểu hiện tình thái nguyên cớ. Danh sách hệ thống liên từ trong tiếng Việt: Trong hệ thống danh sách liên từ tiếng Việt, GS Hoàng Trọng Phiến trong cuốn “Cách dùng hư từ trong tiếng Việt hiện đại” đã thống kê được 69 liên từ. [7.37] Sau đây là danh sách liên từ tiếng Việt (Nguyễn Văn Bổng, Văn 6) STT Liên từ STT Liên từ 1 Bởi 36 Huống 2 Cả 37 Huống hồ 3 Vả chăng 38 Sở dĩ 4 chẳng những 39 Tại 5 Chẳng nữa 40 Thà 6 Chẳng thà còn hơn 41 Trừ phi 7 7 Chứ 42 Tuy 8 Chưng 43 Tự 9 Còn 44 Tựu trung 10 Cùng 45 Và 11 Dù 46 Vả 12 Huống chi 47 Vạn nhất 13 Kẻo 48 Nên 14 Khác nào 49 Nếu 15 Lau 50 Ngõ hầu 16 Liệu 51 Ngược lại 17 Lọ 52 Nhân 18 Lỡ 53 Nhỡ 19 Mà 54 Như 20 Mặc dầu 55 Nhưng 21 Mặc dù 56 Nhược bằng 22 Miễn 57 Phàm 23 Dầu 58 Phỏng 24 Do 59 Rằng 25 Để 60 Rồi 26 Đồng thời 61 Song le 27 Động 62 Song [...]... ch ra: Liờn t trong ting Hỏn hin i, tng cng ch cú gn 120 liờn t, trong ú thng dựng l khong 90 liờn t Vớ d nh cun ( i cng Hỏn ng trỡnh iCc cp v t vng), lit kờ c 81 liờn t v nhng liờn t kiờm nhim l 25 t, tng cng l 106 t; trong cun t x ỹ d t w l w l l f t (T in h t H ỏn- Anh) do E i ( Vng H on ) ch biờn tụng cng h t l 971 t, trong ú liờn t cú 147 t; tỏc gi H r l l (Cnh S Tun )trong K fttJU... 1 6 / 1.4 C hc n n g n g ph ỏ p ca liờn t trong ting H ỏn hin i 1.1.4.1 Liờn t khụng biờu th ngha t vng, khụng cú vai trũ tu sc, chi cú vai trũ liờn kt Trong cu, liờn t biờu th quan h ng phỏp nht nh Chng hn trong cõu n: ^ !|fp fp ^ rẩ hc sinh tho lun sụi ni), thỡ gia i {thy giỏo v ^p (v) biu th mi quan h song song lớp {thy giỏo) v zẩ"{hc sinh) Cũn trong cõu phc: (B i vỡ hụm nay thi tiờt khụng... t n gin cho n phc tp v cỏc t loi cng cú s chuyn hoỏ, chuyn loi Liờn t trong ting Hỏn cng khụng nm ngoi quy lut ú T rong cỏc vn bn ngụn n g thi k T h ng c , liờn t khụng c phỏt trin M i liờn h gia cỏc t ng, ch yu l da vo ý hp phỏp, m rt ớt dựng n liờn t Trong cỏc vn bn hay trong li núi thng dựng cỏc cõu n gin, ớt cú t ni din t Trong thi k vn giỏp c , liờn t biu th song song ch cú my t l X , 2&... ng, phõn cõu vi phõn cõu 3 Vic phõn loi liờn t trong ting Hỏn hin i tng i phc tp C ỏc nh nghiờn cu ó da vo nhng tiờu chun khụng ging nhau nờn phõn loi k h ụ n g ging nhau Túm li, vi cỏch nhỡn ca cỏc nh ngụn ng hc cha ng nht, khỏi n im v liờn t trong ting Vit cng nh trong ting H ỏn hin i, cng nh vic phõn loi chỳng vn cũn nhiu tranh lun i vi khỏi nim liờn t trong ting H ỏn hin i, chỳng tụi xin c phộp a... , cho + S kt liu: cho n, cho n khi, n ni + Thi gian: khi, lỳc, ang khi, trong lỳc, bao gi + S nhng b: dự, dn, tuy, rng, du + S so sỏnh: vớ nh, cng nh, dng nh + S gi thit: giỏ phng, gi s, giỏ nh, giỏ th, phng nh + iu kin: h, nu, vớ, vỡ bng, vớ dự, vớ th Nh vy, tỏc gi chỳ trng n vai trũ ca liờn t vi cỏc thnh phn khỏc trong cõu Cũn Nguyn Kim Thn phõn liờn t thnh 2 tiu loi [13.7]: (a) Liờn t biu... c hng lc Vua, khụng m t i l tit quy nh, nhng do quc gia gp nn, do ú khụng th thc hin c) (T Truyn Chiờu cụng tam niờn) Trong H ỏn ng hin i, m t liờn t cú mi quan h ni tip thng l c nh, n nht S phỏt trin ca liờn t ngoi m t phỏt trin theo xu th c s dng trong vn núi ra, nú cũn phỏt trin trong vn vit Thi th ng c, liờn t dựng khụng nhiu, trờn sỏch v thng gp liờn t nhiu l do t loi khỏc kiờm nhim Vớ d: ... thỡ tụi ch ng hn 1.1.2 K hỏi n im liờn t trong ting H ỏn hin i: Theo nh ngha ca ẻJEftXè p è^ (T in ng phỏp ting Hỏn hin i), t loi l s phõn loi ca t v mt ng ngha Trong ting Hỏn, t loi c chia lm 12 loi: Danh t - ng t - Hỡnh dung t - s t - Lng t - i t (thuc thc t) - Phú t - Gii t - Liờn t - Tr t - Thỏn t - Tng thanh (thuc h t) [42.110] N h vy, quan nim v liờn t trong ting Hỏn hin i ca cỏc nh Hỏn hc Trung... dựng thờm liờn t, thỡ quan h ny cng th hin rừ 1.1.4.2 L iờn t khụng th s dng c lp m thnh p h n cõu õy cng l c im chung ca h t Mt khỏc cng l mt trong nhiu im khỏc bit trong cỏch dựng gia liờn t v phú t (mc dự phú t v gii t u thuc h t, nhng mi loi phú t trong cõu om lp cú th m nhn thnh phn cõu, cú vai trũ tu sc, lm trng ng; gii t v sau danh t hoc gii t on ng ca i t t thnh cng cú th m nhn thnh phn... cỏc nh Hỏn hc Trung Quc cho liờn t thuc t loi h t T uy nhiờn, trong nh ngha v liờn t ca m t s nh Hỏn hc cú nhng im khỏc nhau T nm 1898, khi cun i i f t ' i n i o ng phỏp chuyờn trc) ca ^ ^ ĩ (Hin i Hỏn ng (M ó Th Vn Thụng) ra i, ụng cho liờn t l loi ch yu trong h t, ụng ó tin hnh phõn tớch, lun gii, v xỏc nh v trớ quan trng ca liờn t trong ng phỏp ting Hỏn hin i [ 19.6] Do vy, i ng nhng nh nghiờn... hin i) lit kờ c 492 h t, trong ú cú liờn t, liờn t v cỏc t kiờm nhim khỏc l 112 t v trong s liu lun ỏn tin s ca tỏc gi vi ti: ( V trớ v gii hn, chc nng ca liờn t ting Hỏn), tỏc gi cho rng cú 112 liờn t Khi chỳng tụi tin hnh thng kờ nhng tỏc phm nghiờn cu v liờn t v phỏt hin ra mt iu l: M c dự cỏc nh nghiờn cu a ra nhng con s gn ging nhau v liờn t, nhng tp trung nhng liờn t bao quỏt u khụng tng ng Tỏc . 58 phục Trang 3.2 .2.Dùng liên từ đối chiếu với từ “mà” tương đương trong tiếng 61 Việt 3.3 .Đối chiếu cách dùng liên từ với các từ tương đương trong 63 tiếng Việt và cách khắc phục những lồi sai 3.3.1. liên từ trong tiếng Hán hiện đại 4 1.1. Khái niệm liên từ 4 1.1.1 .Khái niệm liên từ trong tiếng Việt 4 1.1.2. Khái niệm liên từ trong tiếng Hán hiện đại 11 1.1.3. Sự phát triên của liên từ trong. liên từ P với giới từ 67 3.3.5. Cách dùng liên t ừ có đ ố i chiếu với t ừ “và” trong tiếng Việt 6 8 3.4 .Đối chiếu cách dùng liên từ ^ với các từ tương đương trong 71 tiếng Việt và cách khấc phục