N gu yễn K im Thản cho rằng: “L iên từ là m ột loại hư từ trong nhóm quan hệ từ có tác dụng nối liền những từ hoặc từ tố, đoạn câu, có quan hệ liên hợp hay quan hệ qua lại với nhau”... c
Trang 1TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VẢN• • • •
•k-k-k-k-k-k-k-k-k-k-k-ìck
L Ư U Đ Ứ C Q U A N G
T R O N G T IẾ N G H Á N H I Ệ N Đ Ạ I
(CÓ ĐỐI CHIÊU VỚI CÁC TỪ TƯƠNG ĐƯƠNG
TRONG TIÉNG VIỆT)
Trang 2Chương 1: Khái quát về liên từ trong tiếng Hán hiện đại 4
1.1.3 Sự phát triên của liên từ trong tiếng Hán hiện đại 13 1.1.4 Chức năng ngừ pháp của liên từ trong tiến g Hán hiện đại 16 1.2 Phạm vi và phân loại của liên từ trong tiếng Hán hiện đại 16
1.3 Sự khác nhau giữa liên từ với phó từ và g iớ i từ trong tiến g Hán 25 hiện đại
Chương 2: Chức năng, cách sử dụng của 3 liên từ “ íũ ; 34
r ^ t r o n g tiếng Hán hiện đại
2.1 Chức năng của 3 liên từ “ ^ ; M ” trong tiếng Hán hiện đại 34
2 2 Đ ặc điểm kết hợp và sử dụng 3 liên từ “ ; f p ; rfn” trong tiếng
2 2 1 N ét khác biệt của liên từ ^ v ớ i l i ê n t ừ ffn 47
2 2 2 N ét khác biệt của liên từ v ớ i l i ê n t ừ f p 50
2 2 3 N é t khát biệt của liên từ ffn v ớ i l i ê n t ừ 52
Chương 3 Khái quát lỗi dùng 3 liên từ l í ; ÍP; rfn trong tiếng
3 2 Đ ối chiếu cách dùng liên từ M vớ i các từ tương đư ơng trong tiếng 58
V iệt và cách khắc phục những lồi sai
3.2.1 Sử dụng nhầm lẫn liên từ M với các từ ngừ khác và cách khắc 58
phục
T ran g
Trang 33 3 Đ ối ch iếu cách dùng liên từ với các từ tương đương trong 63 tiếng V iệt và cách khắc phục những lồi sai
3.3.1 D ùng nhầm lẫn giữa với ẩ c / ẩ c ^ v à cách khắc phục 63
3 3 2 N hầm lẫn giữa ÍP v ớ i ^ > ỊọỊ và cách khắc phục 65 3.3.3 N hầm lẫn giừa v ớ i & v à cách khắc phục 66
3.3.5 Cách dùng liên t ừ có đ ố i chiếu với t ừ “và” trong tiếng V iệt 6 8
3 4 Đ ối ch iếu cách dùng liên từ ^ với các từ tương đương trong 71 tiếng V iệt và cách khấc phục những lồi sai
3 4 1 N hầm lẫn giữa ^ v ớ i ^iẼL và cách khắc phục 71
3 4 3 Đ ối ch iếu liên từ ^ v ớ i các từ “ và; vả lại” tương đương trong 74 tiếng V iệt
3.5 D ùng nhầm lẫn giữ a ÍD ỉ M và đối ch iếu với các từ tương 75 đương trong tiến g V iệt
Trang 4Trung Q uốc là một trong những quốc g ia có diện tích và dân số lớn trên thế giớ i M ấy năm gần đây, cùng với chính sách cải cách m ở cửa của Trung Q uốc, trên các lĩnh vực kinh tế, kỳ thuật, giá o dục, văn h o á đã thu được những thành tựu to lớn D o vậy, tiếng Hán đối với các nước trên thế
g iớ i cũng ngày càng phổ biến H iện nay, nhiều nước đã hình thành những cơn sốt học tiến g Hán, trong đó có V iệt Nam Ở V iệt N am , nhu cầu học ngoại ngừ nói chung và tiếng Hán nói riêng ngày càn g phát triển Khuynh hướng nghiên cứu đối chiếu các vấn đề, các hiện tượng ngừ pháp hoặc các phạm trù của các ngoại ngữ với tiến g V iệt nhằm tìm ra những giải pháp tối ưu cho việc
g iả n g dạy n goại ngữ và dịch thuật ngày trở nên cần thiết Tìm hiểu tiếng Hán
từ g ó c độ lý luận, đưa ra những định hướng nâng cao hiệu quả của v iệc học tiếng Hán với tư cách là một ngoại ngữ đang là một nhu cầu cấp thiết đổi với người nghiên cứu ngôn ngữ và giảng dạy tiếng Hán ở Việt Nam hiện nay.
Trong quá trình học tập, giảng dạy và nghiên cứu Hán ngữ, chúng tôi nhận thấy v iệ c sử dụng liên từ trong tiếng Hán là m ột trong những khó khăn
mà những người học ngoại ngừ thường mắc phải Trong Hán ngữ hiện đại, 3 liên từ “ ÍP; ĩỉn ” ta thường gặp thấy trên sách v ở và trong khẩu ngữ có tần suất sử dụng cao B a liên từ này, nhìn chung rất đơn giản, nhung để sử dụng đúng là m ột điều khó Bởi vì, nghĩa của ba từ này gần g iố n g nhau, hơn nữa, khi đối ch iếu với những từ tương đương trong tiếng V iệt, nó có nghĩa gần g iố n g với từ “và; vả lại; với; cùng” Chính vì vậy, khi sử dụng 3 liên từ này, rất nhiều người trong quá trình học tập, nghiên cứu, cũng như dịch thuật
m ắc phải những l ồ i Ở V iệt Nam đã có cả một bề dày dạy và học tiếng Hán, nhưng những cô n g trình nghiên cứu với tư cách m ột chuyên đề, khảo sát v ề 3 liên từ “ ÍD; M ” có đối chiếu với các từ tương đương trong tiếng V iệt, cho đến nay hầu như chưa có.
1
MỞ ĐẦU
1 Lý do chọn đề tài
Trang 5X u ấ t phát từ thực tế trên, chúng tô i chọn khảo sát 3 liê n từ “ # ; ;
Ịfố ” tro n g tiế n g H án hiện đại có đổi chiếu với các từ tương đương tro n g tiến g
V iệ t làm đề tài nghiên cứu cua luận văn này, nhằm m ục đích : giớ i thiệ u 3
liê n từ “ # ; í f l ; M ” này, tìm ra các mô hình câu có từ tương đương của
tiế n g V iệ t, chỉ ra các lồ i sai, nguyên nhân và cách khắc phục, góp phần vào
v iệ c giảng dạy và d ịch thuật.
2 Đ ố i tirợng và p h ạ m vi n g h iên cứu
V ớ i m ục đích và ý nghĩa nêu trên, luận văn xac đ ịn h đối tượng nghiên
cứu là :3 liên từ “ #■; ÍO ; rỉo” tro n g tiế n g Hán hiện đại về cấu trú c và chức
năng; đối chiếu vớ i các từ tương đương tro n g tiến g V iệ t.
Phạm v i ng hiên cứu là 3 liê n từ “ ; f f l ; M ” tro n g hệ thố ng ngừ
pháp tiế n g Hán.
N g u ồ n tài liệ u lấy từ các từ điển Hán ngữ hiện đại và tư liệ u giảng dạy ở
các trường đại học lớn tại T ru n g Q uốc; tro n g các tác phẩm văn học, sách báo;
trắc nghiệm trê n sinh v iê n và người nước ngoài học tiế n g Hán.
3 Nhiệm vụ của luận văn
Lu ận văn tập tru n g thực hiện những nhiệm vụ sau:
-K h á i quát những vấn đề lý luận
- K hảo sát đặc điểm của các liên từ ; ío • M ” bao gồm : đặc điểm kết cấu, đặc trư n g ý nghĩa và cách sử dụng chúng.
- Đ ố i chiế u các liê n từ vớ i các từ tương đương tro n g tiế n g V iệ t.
- C h ỉ ra các lỗ i sai thường gặp của sinh viên V iệ t N am , nguyên nhân và
cách khắc phục, trên cơ sở đó đưa ra m ột số kiến nghị về phương pháp giảng
dạy.
4 P h ư ơ n g p h á p n g h iên cứ u
Sử dụng các phương pháp nghiên cứu như: thống kê, phân tích và phương
pháp đổi chiếu
Trang 65 C ấu trú c củ a lu ậ n v ă n
Luận văn ngoài phần m ở đầu, kết luận, gồm 3 chương
Chương 1: K h á i quát về liê n từ tro ng tiến g Hán hiện đại
Chương 2: Chức năng, cách sử dụng của 3 liên từ “ 2 f ; í n ; M ” tro n g tiế n g Hán hiện đại.
Chương 3: K h ả o sát lồ i dù ng 3 liên từ ÍO ; rfiĩ ” của sinh viê n V iệ t
N am học tiế n g H án
Trang 7CHƯƠNG 1 KHÁI QUÁT VÈ LIÊN TỪ TRONG TIỀNG HÁN HIỆN ĐẠI 1.1 Khái niêm liên từ:
1.1.1 K hải niệm liên từ trong tiếng Việt:
Trong tiến g V iệt, liên từ là một từ ỉoại ch iếm số lượng không lớn, nhưng tần số sử dụng rất cao và có tác dụng quan trọng về cú pháp Đ ã có nhiều chuyên ỉuận đưa ra khái niệm và cách dùng liên từ m ột cách cặn kẽ và
tỉ mỷ Trong luận văn này, chúng tôi vận dụng m ột số nội dung khái niệm liên
từ để làm cơ sở lý luận cho việc khảo sát và so sánh.
v ề tên g ọ i, liên từ còn được gọi là từ nổi hoặc quan hệ từ N hưng theo quan niệm m ột số nhà n ghiên cứu sau này thì họ g ọ i chúng là kết từ N h ư vậy
c ó thể liên từ là những kết từ - m ột bộ phận của hư từ.
v ề khái niệm liên từ, c ó khá nhiều ý kiến của các nhà nghiên cứu Sau đây chúng tôi xin đưa ra m ột số quan niệm v ề liên từ.
N gu yễn K im Thản cho rằng: “L iên từ là m ột loại hư từ (trong nhóm quan hệ từ) có tác dụng nối liền những từ hoặc từ tố, đoạn câu, có quan hệ liên hợp hay quan hệ qua lại với nhau” [13.39]
Trong “N g ữ pháp tiến g V iệt - từ loại” , Đ in h V ăn Đ ứ c gọi “L iên từ là
hư từ cú pháp dùng để diễn đạt m ối quan hệ giừ a thực từ với thực từ trong pháp ngôn - n ghĩa là biểu đạt các khái niệm trong tư duy của người bản ngữ
L iên từ là thứ p h ư ơ n g tiệ n liê n kết “x ú c tá c ” thành tố phụ v ớ i trung tâm
đ oản n gữ , c á c đ oản n gừ , các m ệnh đề v ớ i nhau tro n g cấu trúc phát
Trang 8V à đến nhóm các nhà nghiên cứu T rần T rí D õ i, N gu yễn Hữu Đạt, Đào Thanh Lan gọ i “ liên từ là m ộ t bộ phận của kết từ, liê n từ dùng đế diễn đạt quan hệ bình đấng về ngữ pháp hoặc quan hệ liê n hiệp qua lại về ngừ pháp và
ý nghĩa (k h i n ố i các vế câ u )” [15.126] N h ìn chu ng các quan điể m trên đây đều cho rằng liê n từ là m ộ t bộ phận của kế t từ, và nó có vai trò hết sức quan trọ n g tro n g ng hiên cứu cú pháp Từ các ý kiế n trên, chúng ta có thề thấy về tên gọi và phân loại, liên từ còn thiếu sự thống nhất Và, chúng tô i khái quát m ột cách hiểu chung vê liên từ và đặc điêm của chúng như sau:
L iê n từ là m ộ t lo ạ i h ư từ (có tro n g n h ó m k ế t từ) có tác d ụ n g n ố i liền n h ữ n g từ (h o ặ c n g ữ ) có q u a n hệ liê n h iệ p h o ặ c q u a n h ệ qu a lạ i v ớ i
n h a u đ ể tạo câu.
V í dụ: - T u y đã 70 tu ổ i rồ i nhưng ông cụ còn khoẻ lắm.
Đ ặc điểm của liên từ tron g tiếng Việt
L iê n từ có các đặc đ iể m về ý nghĩa, chức năng ngữ pháp, ngữ dụng như sau:
a) v ề m ặt ý nghĩa: L iê n từ m ang ý nghĩa ngữ pháp, có tác dụng như chất kết dính, n ố i kết các sự tìn h tro n g những quan hệ nhất đ ịn h của lờ i n ó i.
V í dụ: “ T rê n đường từ mặt trận về nhà, leo qua đèo K ẹ o cọ trắng xoá, bụng C ắm lao lu n g n h ư con suổi k h i gặp m ộ t ngã quẹo quá ngoặt, nó dồn nước lạ i, lưỡng lự kh ô n g b iế t chảy đi đâu”
V í dụ: VI cái đồng hồ bị hong m à tô i phai m ất khá nhiều thờ i gian.
Trang 9“V ì m à ” là cấu trúc ngừ nghĩa của phát ngôn “V ì” biểu thị ý nghĩa
nguyên nhân, “mà” biếu thị kết quả cho điều đã nói đến, bổ sung cho phần
nguyên nhân.
c) về ngữ dụng, liên từ biểu thị thái độ của người nói với nội dung thông báo trong câu Thử so sánh:
(a) Vói tấm lòng yêu nước, Bác đã ra đi tìm đường cứu nước.
(b) B ằn g tấm lòng yêu nưức, Bác đã ra đi tìm đường cứu nước.
(c) Do (vì) tấm lòng yêu nước mà Bác ra đi tìm đường cứu nước.
“Vói” trong (a) biểu thị tình thái chủ quan của chủ thể hành động, động
cơ “Bằng” trong (b) biểu thị tình thái khách quan, phương sách “Do” (vì) biểu
hiện tình thái nguyên cớ.
Danh sách h ệ thống liên từ trong tiếng Việt:
Trong hệ thống danh sách liên từ tiếng Việt, GS Hoàng Trọng Phiến
trong cuốn “Cách dùng hư từ trong tiếng Việt hiện đại” đã thống kê được 69
liên từ [7.37]
Sau đây là danh sách liên từ tiếng Việt
(Nguyễn Văn Bổng, Văn 6)
Trang 11Trần Trọng Kim dựa vào chức năng biếu hiện quan hệ ngữ nghĩa -
ngữ pháp chia ra làm tiếng tập hợp liên tự và tiếng phụ thuộc liên tự.[ 16.4]
(a) Tiếng tập hợp liên tự:
+ Sự cộng lại, góp thêm: và, với, bằng, cùng, cùng với
+ Sự luân lun: hoặc, hay, hay là
+ Sự kết liễu: thế vậy, nên, cho nên, vì vậy, bởi vậy, thành thử
+ Sự tỏ ý nói thêm lẽ khác và chỉ sự tăng tiến trong câu biện luận: vả
chăng, vả, vả lại, huống hồ, huống chi
+ Sự trái lại hay sự hạn chế: nhưng, nhưng mà, tuy nhiên, song le
+ Sự chuyển tiếp: còn như, đến như, chí như
+ Mục đích: hoạ, hoạ chăng, kẻo mà
+ Báo trước một mệnh đề khác mà người ta mới hiểu ra được: hèn nào,
hèn chi, thảo nào
(b) Tiếng phụ thuộc liên tự dùng đè liên hợp mệnh đề phụ với mệnh đề chính Bao gồm:
Trang 12+ D uyên cớ: vì, bởi vì, vì chung
+ Mục đích: để, để cho
+ Sự kết liễu: cho đến, cho đến khi, đến nồi
+ Thời gian: khi, lúc, đang khi, trong lúc, bao giờ
+ Sự nhượng bộ: dù, dẫn, tuy, rằng, dầu
+ Sự so sánh: ví như, cũng như, dường như
+ Sự giả thiết: giá phỏng, giả sử, giá như, giá thể, phỏng như
+ Điều kiện: hễ, nếu, ví, vì bằng, ví dù, ví thử
Như vậy, tác giả chú trọng đến vai trò của liên từ với các thành phần khác trong câu Còn Nguyễn Kim Thản phân liên từ thành 2 tiểu loại [13.7]:
(a) Liên từ biểu thị quan hệ liên họp, biểu thị những ý nghĩa ngữ pháp: + Tập hợp: và, với, cùng, cùng với, cũng như
+ Chọn lựa: Hay, hay là, hoặc là, hoặc giả
(b) Liên từ biểu thị quan hệ qua lại, biểu thị những ý nghĩa ngữ pháp sau:
+ Tăng tiến và nhượng bộ: tuy nhưng; mặc dầu nhưng; dù nhưng; song; mà; nhưng; hững hờ; huống chi
+ Điều kiện và kết quả: nếu, giá, giá mà, giả thử, giả sử .
+ Nguyên nhân và kết quả: ví cho nên, sở dĩ vì
+ Mục đích và hành động: cho, để cho
+ So sánh: thà , thà chứ
Cuốn “Hư từ trong Tiếng Việt hiện đại” của Nguyễn Anh Quế là công trình nghiên cứu sâu sắc về hư từ Theo tác giả, hư từ nối kết các yếu tổ có quan hệ đẳng lập (hư từ liên từ) Nhóm này được chia làm 2 loại nhỏ [6.14]
(a) Nhóm có quan hệ đẳng lập:
Trang 13+ Liên từ tập họp: và, với, cùng với
+ Liên từ biểu thị quan hệ thời gian: rồi
+ Liên từ biểu thị quan hệ lựa chọn: hay, hoặc là, hay là,
+ Liên từ biểu thị quan hệ trái ngược: nhưng, mà, song, chứ
(b) Nhừng liên từ nối các yếu tố có quan hệ chính phụ:
+ Tương ứng giữa điều kiện - kết quả: hễ thì, nếu thì, giả sử thì; giá dụ thì
+ Tương ứng giữa nguyên nhân và kết quả: Sở dĩ là vì
+ Tương ứng giừa nhượng bộ và tăng tiến: tuy (tuy rằng) nhưng; dù (mặc dù, dù, dầu) nhung (vẫn)
+ Tương ứng giữa hoàn cảnh và lựa chọn: thà chứ (còn hơn)
Từ v iệ c p h â n lo ạ i liên từ n h ư trê n , ch ú n g tô i x in đ ề x u ấ t cách
x ế p lo ạ i n h ư sau :
Căn cứ vào mối quan hệ ngừ, nghĩa có liên từ biếu thị quan hệ đẳng lập Có thể chia thành các loại:
- Đẳng lập đồng hướng: Liên từ biểu thị quan hệ liệt kê.
Ví dụ : Cô bưng các món nấu vào, đặt nhẹ lên bàn v à gật đầu chào Thuấn.
(Lý Biên Cương, truyện ngắn chọn lọc 1945-1975)
- Đẳng lập nghịch hướng: Liên từ biểu thị quan hệ song song, liên từ biểu thị quan hệ đối lập.
Ví dụ : Trong nhà này người ta đã sống quen như thế : vợ con chỉ được quyền nghe, cò n ông có quyền nói.
(Nguyễn Kiên, truyện ngắn chọn lọc 1945-1975)
- Đẳng lập trung hoà: Liên từ biểu thị quan hệ lựa chọn.
Ví dụ : Vì tên Bình là thân nhân cua hắn, ch o nêrì chúng con bẳt nộp thay cho nó.
Trang 14C ăn cứ vào ý nghĩa của vê phụ có liên từ biêu thị quan hệ chính phụ
C ó thể chia thành các loại:
- Liên từ biếu thị quan hệ nhân quả
Ví dụ: N hờ có sự lãnh đạo kịp thời của cấp trên nên chúng tôi đã hoàn
thành xong kế hoạch 27
- Liên từ biểu thị quan hệ giả thiết
Ví dụ: Nếu trời m ưa thì tôi sẽ không đi đâu.
Ví dụ : L ẽ ra anh nói trước thì tôi chủ động hơn.
1.1.2 K h á i n iệ m liên từ trong tiếng H án h iện đại:
Theo định nghĩa của “ÎJEftỈXÌỒ ỉp ÍẾÌ^ỊÂ ” (Từ điển ngữ pháp tiếng Hán hiện đại), từ loại là sự phân loại của từ về mặt ngữ nghĩa Trong tiếng Hán, từ loại được chia làm 12 loại: Danh từ - Động từ - Hình dung từ - s ố từ
- Lượng từ - Đại từ (thuộc thực từ) - Phó từ - Giới từ - Liên từ - Trợ từ - Thán
từ - Tượng thanh (thuộc hư từ) [42.110]
N h ư vậy, quan niệm về liên từ trong tiếng H án hiện đại của các nhà
H án học T rung Q uốc cho liên từ thuộc từ loại h ư từ
T uy nhiên, trong định nghĩa về liên từ của m ột số nhà Hán học có những điểm khác nhau
T ừ năm 1898, khi cuốn “ i i f t ' Ä i n i o ^ Ü ” (H iện đại Hán ngữ
liên từ là loại chủ yếu trong hư từ, ông đã tiến hành phân tích, luận giải, và xác định vị trí quan trọng của liên từ trong n g ừ pháp tiếng Hán hiện đại [ 19.6] Do vậy, đội ngũ những nhà nghiên cứu về liên từ ngày càng đông, và phát hiện ra nhiều điều phong phú, bổ ích T ừ đó đến nay, định nghĩa về liên
từ và phạm vi của nó trong ngữ pháp không ngừng được hoàn thiện và từng
Trang 15bước được làm sáng tỏ Tuy nhiên, với cách nhìn cúa các nhà ngữ pháp chưa đồng nhất, do vậy đến nay, định nghĩa về liên từ vẫn còn nhiều tranh luận.
-Mí K X i Ễ (M ã Thị Văn Thông) đưa ra một câu khái quát : “ liên từ là từ nối câu với câu, từ với từ” [43.7]
M ã Thị V ăn T h ô n g gọi liên từ bằng thuật ngữ liên tự và định nghĩa: “ i l í Ẽ
(nghĩa là: phàm nh ữ n g hư từ để nối giữa n h ữ n g từ trong câu, gọi là liên từ” ) [43.6]
(H o àn g Bác Vinh) trong «ỸXÌỒ)) (H án ngữ)thì cho rằng: “ liên
từ là một loại của hư từ, để nổi những từ, từ tổ, phân câu hay câu ” [40.10]
T ro n g c u ố n “ Í JS í^ tX in ip £ fe £ n iR ”(H ién đại H án n g ữ ngữ pháp tri thức) do n hóm nghiên cứ u giảng dạy Hán n g ữ hiện đại của K h o a T rung Văn, Học viện sư p h ạ m T ru n g H oa biên soạn thì cho rằng: “L iên từ ià dùng để nối
từ n g ữ với từ ngữ, phân câu với phân câu, giúp biểu đạt các mối quan hệ với nhau” [20.17]
L un N guyệt Hoa, Phan V ăn N gu, c ổ V ĩ ) cho rằng: “Liên từ là m ột dạng của hư từ, trong đó có tác dụng nổi 2 từ, phân câu hay đoản ngữ có một vài liên từ còn có chức năng nối nhữ ng đoạn với
M ( D ư ơ ng K hánh H uệ) chủ biên, viết: “Nối 2 từ hoặc từ 2 từ trở lên, đoản
ngữ, phân câu hoặc câu, biểu thị mồi loại quan hệ của từ, gọi là liên từ Liên
từ thuộc m ột loại của h ư từ [33.8 ]
Sinh) nhận xét: “ Liên từ trong tiếng Hán là m ột loại hư từ có chức năng nối
Trang 16tiếp nhiều tầng, nó có thế nổi từ và đoán ngừ, cũng có thể nối câu nhò với câu, cũng có thể nối câu đơn với từ tổ Ngoài ra, liên từ không những có chức
n á n g n g ừ pháp của từ nối mà còn đảm nhận chức năng làm đẹp ngừ nghĩa và biểu đạt chức năng ngừ dụng Xuất pháp từ góc độ loại hình ngôn ngữ,
n h ữ n g từ “ í'f'Jií -> t!i£F ' t i l l I ” (nếu; cũng tốt; thôi được) có thể nhập vào loại hư từ ” [32.22]
C ác quan niệm trên đây đều nhấn m ạnh chức năng nối tiếp của liên từ, trong đó chúc năng cụ thể cúa tùng liên từ là không giống nhau Từ các cách nhìn của các nhà nghiên cứu, chúng tôi đề xuất một cách hiếu về liên từ như sau đây:
Liên từ trong tiếng Hán hiện đại là những h ư từ dùng đê nổi hai từ hoặc hai từ trở lên, đoản ngữ, phán câu, hoặc câu, biểu thị mối quan hệ ngữ nghĩa -
cú pháp giữa chủng.
1.1.3 S ự p h á t triển của liên từ trong tiếng H á n hiện đại.
B ất kỳ ngôn n g ữ nào cũng đều trải qua quá trình phát triển từ đơn giản cho đến phức tạp và các từ loại cũng có sự chuyển hoá, chuyển loại Liên từ trong tiếng H án cũng k hông nằm ngoài quy luật đó T ro n g các văn bản ngôn
n g ữ thời kỳ T h ư ợ n g c ổ , liên từ không được phát triển M ối liên hệ giữa các
từ ngữ, chủ yếu là dựa vào ý hợp pháp, m à rất ít d ùng đến liên từ T rong các văn bản hay tro n g lời nói thường dùng các câu đơn giản, ít có từ nối để diễn đạt T rong thời kỳ văn giáp cổ , liên từ biểu thị song song chỉ có mấy từ là
“ X ” , “ 2&” liên từ biểu thị quan hệ nhấn m ạnh càng ít Đến thời kỳ
X uân T hu C hiến Quốc, việc sử dụng liên từ ngày càng nhiều lên, ngôn ngữ được d ù n g theo xu hướng ngày càng được trau chuốt chính xác Liên từ trong tiếng H án phát triển như m ột xu thế, có tính linh hoạt cao, trở thành cách dùng chuyên m ôn hoá T rong thời cổ Hán ngữ, m ột liên từ có thể kiêm nhiều vai trò liên hệ, mối quan hệ nối tiếp nhau n h ư thế nào, hoàn toàn phụ thuộc v ào phần đầu và phần cuối của câu văn C h ẳn g hạn, liên từ “ p]lj”(tẳc)
13
Trang 17N am , Thảo Trùng) “ p|lj”(tắc) cùng có thể là mối quan hệ giả thiết Như, “ PỊlJ
'ìỵ s t ịẾ ¿ic ’ t u ty H ( ( ^ iE ^ ^ Ạ iB )) (Nếu Hán muốn giao chiến, thì thận trọng không giao chiến) “ !ĩ|lj”(tắc) cũng có thể biểu đạt quan hệ chuyển
C ánh Cóng) nguyện theo quân chù, sớm hóm không quán m ệt nhọc Mê được hưởng lộc Vua, không m ất đi lễ tiết quy định, nhưng do quốc gia gặp nạn, do
đó không th ể thực hiện được) (Tả Truyện Chiêu công tam niên).
T rong H án ngữ hiện đại, m ột liên từ có mối quan hệ nối tiếp thường là
cố định, đơn nhất Sự phát triển của liên từ ngoài m ặt phát triển theo xu thế đượ c sử d ụng trong văn nói ra, nó còn phát triển ở trong văn viết Thời
th ư ợ n g cổ, liên từ dùng k hông nhiều, trên sách v ở th ư ờ n g gặp liên từ nhiều là
do từ loại khác kiêm nhiệm Ví dụ: “ 7;j ” (/à); “f ằ ” (nhiều)-, “ Ẹ ĩ ” (tất) vốn là
T ro n g tiếng H án hiện đại, ngoài m ấy liên từ và giới từ vẫn còn nhập nhằng, còn tuyệt đa số là những liên từ chuyên dụng
triển của H án ngữ, có thể nhìn thấy, hư từ nhìn chung là do thực từ phát triển biến hoá thành” [44.26] M ột vài liên từ do động từ biến hoá mà thành Điều này
có thể phân làm ba loại sau:
Loại 1: Đ ộng từ do bản thân từ ngừ hư hoá m à biến thành liên từ.
khuyên can hành vi, động tác của người khác, d ù n g để cấu tạo câu thỉnh cầu:
” để biểu thị giả thiết, ý nghĩa ban đầu (nguồn gốc) dần dần bị biến hoá, nảy
Trang 18sinh ra cách d ù n g giổng với (cho dù); “ỹ t ì Ế ” (bắt luận).Từ đó
T ương tự với các từ “ f i e l t ' s n n ” (theo; cùng) tuy cũng có thể
dùng trong trường họp liên quan, có vai trò nối tiếp, như ví dụ dưới đây :
-(Quyến sách này, anh xem xong rồi, tôi tiếp tục xem)
c) I f t f t m w m w t t t & o
(Nghe bảo cảo xong, chúng ta sẽ cùng thảo luận).
N h ữ n g trư ờ n g hợp này chúng m ang ý n g h ĩa của đ ộng từ và không có
h ư hoá, cho nên ch ú n g tôi coi chúng là kiêm loại từ, tức là vừ a có ý nghĩa của động từ, lại vừ a có ý nghĩa của liên từ
Loại 2: Đ ộng từ trong văn ngôn thêm đuôi h ư từ mà thành liên từ
nh ữ n g động từ, thêm liên từ “ M ’’thành tổ hợp từ n g ữ h ư hoá, biến thành liên từ, chẳng h ạn “ ệ ệ M ” , “ iẢ M ” là liên từ biểu thị quan hệ tiếp nối, “ i ẳ ĨỈI] ” là liên từ biểu thị quan hệ tăng tiến
Loại 3: V ăn ngôn h ư từ thêm động từ m à tạo thành liên t ừ , như lĩẲ M
(cứ thể); lỉẲ (cho nên); Fj M (thậm chí) , “ lìẢ” là văn ngôn giới từ; “ T) ” là văn ngôn phó từ; “ ” , “ M ” đều là đ ộng từ tổ hợp thành liên từ
biểu thị quan hệ tăng tiến; “ lìẮ M ' “ lìẲ 1 ^ ” là liên từ biểu thịquan hệ kết quả hay mục đích
15
Trang 191.1.4.1 Liên từ kh ô n g biêu thị ỷ nghĩa từ vự ng, kh ô n g có vai trò tu sức, chi
có vai trò liên kết Trong cảu, liên từ biêu thị quan hệ ngữ pháp nhất định.
Chẳng hạn trong câu đơn: “ ^ !|fp fp ^ rÈ iỀ ” {thầy g iá o và
học sin h thảo luận sô i nổi), thì “ ^p ” (và) biểu thị mối quan hệ song song
giữa Ịlíp ”{thầy g iá o ) và zÈ"{học sinh).
Còn trong câu phức:
(B ở i vì hô m nay thời tiêt không đẹp, nên tô i kh ô n g đi).
Kết cấu “ 0 ỷ ] » $T ĩ>x ” biểu thị quan hệ nguyên nhân, kết quả
giữa hai phân câu Giữa hai ví dụ trên, ta lược bỏ liên từ thì câu trở nên lỏng lẻo, mơ hồ Nếu ta dùng thêm liên từ, thì quan hệ này càng thể hiện rõ.
N goài ra, khi nghiên cứu liên từ, chúng ta cần chú ý về hình thức kết cấu cú pháp, liên từ không có khả năng kết hợp với từ khác để tạo từ tổ.Và, liên từ không có khả năng lặp lại.
1.2.P h â n loại liên t ừ tr o n g tiế n g H á n hiện đ ạ i:
1.2.1 P hant vi cua liên từ:
Trang 20Các nhà nghiên cứu đi trước đã chỉ ra: “Liên từ trong tiếng Hán hiện đại, tổng cộng chỉ có gần 120 liên từ, trong đó thường dùng là khoảng 90 liên từ”.
iCÚc cấp về từ vựng), liệt kê được 81 liên từ và nhữ ng liên từ kiêm nhiệm là
25 từ, tổng c ộ n g là 106 từ; trong cuốn “ t x ü d t w l w l l f t ” (Từ điển hư từ
H án- Anh) do ĨE i ỉ ( Vương H oàn) chủ biên tông cộng h ư từ là 971 từ, trong
đó liên từ có 147 từ; tác giả H đ r l l ẵ (Cảnh S ĩ Tuấn )trong “ÍK fttJ U n /ltio ]
” ( H ư từ H án n g ữ hiện đại) liệt kê được 492 h ư từ, trong đó có liên từ, liên
từ và các từ k iêm nhiệm khác là 112 từ và trong số liệu luận án tiến sỹ của tác
chức năng của liên từ tiếng H án), tác giả cho rằng có 112 liên từ Khi chúng
tôi tiến hành thổng kê những tác phẩm nghiên cứu về liên từ và phát hiện ra một điều là: M ặc dù các nhà nghiên cứu đưa ra những con số gần giống nhau
về liên từ, nhưng tập trung những liên từ bao quát đều k h ô n g tương đồng Tác giả a Ề Ỉ Ì t i ( Lã Thúc Tương) cũng đã từng viết: “Liên từ cũng có vấn đề phạm vi, một mặt nó cùng với phó từ có vai trò liên quan đến phân
định ranh g iớ i( X > l i ' i t ' ỹ t ) , mặt khác, nó cùng với đoản ngữ có vai trò
liên quan phân định ranh giới ( — [3 7 1 0 ] T á c g iả “ $ w
ỹ'] ” Sử Hữu V i cũng từng chỉ rõ: Giới hạn của “Liên từ và giới từ, giới hạn
‘CÙa liên từ và phó từ, chắc chắn là 2 vấn đề lớn”[38.15] Căn cứ vào những nghiên cứu của những nhà nghiên cứu đã từng đi trước, chúng tôi cho rằng, trong 211 từ bao hàm có nhiều từ là liên từ kiêm nhiệm, nó có khả năng làm vai trò liên quan đến phó từ hoặc đoản ngữ, cũng có khả năng là giới từ, đương nhiên cũng có thể là từ loại khác Tóm lại, tính đến thời điềm này, giới ngữ pháp đối với phạm vi liên từ vẫn còn nhiều ý kiến khác nhau, thậm chí
có những ý kiến còn mâu thuẫn, là do cách tiếp cận ngôn ngữ học của từng người.
£)/\ Ị H O C o u ỏ r GtA MÀ n ô ỉ TRUNG TÀM THÔNG TIN THƯ V:ẼN
Trang 21C h ú n g tôi cho rằng, m u ố n xác định phạm vi của liên từ trong tiếng Hán
phải dựa vào hai dấu hiệu sau đây:
M ột là phải xuất hiện trong trường họp liên quan.
H ai là có thể d ù n g vào trước hay sau chủ ngữ, hoặc chỉ có thể dùn g vào
trước chủ ngữ
D ùng các dấu hiệu trên đề kiếm nghiệm 211 từ, chúng tôi xác định
phạm vi phân loại liên từ thành các nhóm sau đây;
(1) Liên từ kiêm từ loại khác có 22 từ, có thể chia thành 3 loại
(a) S i ' [Ồ] ' ÍP ' ' í í ' lìẪ ' 1nl' í í l n : ;
(b) ' í ễ ' ' ^ 7 *ủ' ' /?>£' s t à í l ' ' l ể ' ' K ễ ;; ( c ) ) f è f l>
(2) Liên từ không kiêm nhiệm có 129 từ: ' $ (J1f > s o n '
Trang 22t f - Ị0|J^ R ^ f ' z m x > t m * % ' 9 k m > 9k
fig o
T h ô n g q u a kiểm nghiệm , trong 211 từ mà ch ú n g tôi đã nói ở trên, có đến
129 từ là liên từ; liên từ và các từ loại khác kiêm nhiệm là 22 từ, tổng cộng là
151 từ So sánh với số lượng liên từ mà các nhà nghiên cứu đi trước có sự
chênh lệch C ó hai nguyên nhân tạo thành sự khác biệt này
Vấn đề p h â n loại liên từ tương đối phức tạp Các nhà nghiên cứu đi trước đã
dira vào tiêu chuẩn không giống nhau của liên từ đế phân nhiều loại không giống
nhau C hẳng hạn như:
- Phàn loại theo tiêu chuân đơn nhất' Tác giả M ã Thị Văn Thông dựa
vào tiêu ch u ẩn này phân “ liên từ” thành 4 loại: Liên từ nguyên nhân, liên từ
Trang 23nối tiếp,liên từ chuyển ngoặt, liên từ m ở rộng Tác giả ( Lê c ẩ mHy) đâu tiên phân thành phân câu phức làm hai loại lớn và 12 loại nhỏ, sau
đó các liên từ loại nhỏ chia thành 10 loại: L iên từ ngang bàng, liên từ lựa chọn, liên từ tiếp nối, liên từ chuyển ngoặt, liên từ thời gian, liên từ nguyên nhân, liên từ giả thiết, liên từ phạm vi, liên từ n h ư ợ n g bộ, liên từ so sánh Tác giả Lã Thúc T ư ơ n g d ự a theo tiêu chuẩn này để phân liên từ thành 3 loại: loại hợp dạng , loại đơn dạng và loại vừa hợp dạng vừa đơn dạng Tác giả ỈỆ.'iỀ
(Chu Đ ức Hy) căn cứ vào vị trí xuất hiện củ a liên từ phân thành hai loại:
A a (Chỉ có thể xuất hiện ở phân câu 1) và A b (chỉ có thể xuất hiện ở phân câu 2) Tác giả ÍẾ w ^ (Sử H ữ u Vi) cũng căn cứ vị trí của liên từ trong câu chia làm 3 loại: Đoạn trước liên từ, đoạn sau liên từ và2 đoạn trước sau liên từ [21.12]
- Phán loại theo tiêu chuẩn tong hợp: T heo tiêu chuẩn này
(Hồ Dục T h ụ ) phân liên từ thành 4 loại từ nổi hoặc từ tổ biểu thị quan hệ liên hợp, từ nối hoặc từ tổ biểu thị quan hệ đẳng lập; nối phân câu biểu thị quan hệ liên hợp; nối phân câu biểu thị quan hệ đẳng lập [25.26]
V ận d ụ n g tiêu chuẩn phân loại đơn nhất của các loại nêu trên, nếu có thể dùng m ộ t tiêu ch u ẩn đối chiếu vào đặc điểm vốn có của các loại liên từ là phù hợp, ta sẽ thấy việc phân loại này có giá trị sử d ụ n g cao Tuy nhiên, vẫn còn có m ột loại m à h iệu quả của nó chưa phải là lý tưởng N ếu căn cứ vào ý nghĩa tính chủ quan củ a việc phân loại, thì m ối quan hệ biểu thị trong câu của các liên từ là hợp lý Khi dựa vào vị trí phân loại, ch ú n g ta cần chú ý đến khu vực giới hạn của liên từ Đây sẽ là m ột điều kiện vô cùng thuận tiện cho những người nước ngoài học tiếng Hán, đặc biệt là phân loại n h ư thế sẽ phù hợp với việc sử d ụ n g hợp lý ngôn ngữ tự nhiên trong m áy tính Tuy nhiên cách phân loại này có khó khăn trong vịêc giải thích nghĩa của liên từ.Ví dụ như chúng ta có thể nói mồi một liên từ là có liên từ trước đoạn, liên từ sau đoạn, n h ư n g sẽ giải thích như thế nào khi có m ột vài liên từ d ùng bên cạnh câu, m ột vài liên từ d ù n g đằng sau câu, và điều này sẽ tạo thành khó khăn cho người học D o vậy tiêu chuẩn đơn nhất k hông thể giải quyết được hết các vấn đề, do đó ch ú n g tôi không thể áp d ụng tiêu chuẩn tổng hợp để tiến hành phân loại
Trang 24Chúng tôi cho rằng phân loại liên từ nên dựa vào 2 yếu tổ sau đây:
1 T h u ận lợi đối với việc tiến hành phân tích cú pháp
2 C ó lợi đối với người học và dạy Hán ngữ, đặc biệt là đổi với những
người nước ngoài học tiếng Hán Do vậy nên tiến hành phân loại liên từ từ
phương diện ý nghĩa cho đến phương diện hình thức Đ ầu tiên chỉ rõ quan hệ
kết cấu cho đến ý nghĩa biểu thị, sau đó từ thành phần tiếp nối cho đến vị trí
xuất hiện của liên từ trong m ô hình cú pháp Làm được n h ư thế thì mới có thể
lý giải được chức n ăn g cũng như đặc điểm củ a các loại liên từ, cung cấp
những thông tin tất yếu về ngữ nghĩa
D ự a vào các kết quả đã nghiên cứu n h ữ n g người đi trước, kết họfp với
những thành q u ả nghiên cứu gần đây đối với việc phân loại liên từ, chúng tôi
đ ư a ra cách phân loại n h ư sau:
1.2.2.1 Phân loại dựa vào những quan hệ không giố n g nhau, theo tiêu
chí này thì liên từ p h ân thành liên từ liên hợp và liên từ phụ thuộc Liên từ
liên hợp là d ù n g n h ữ n g liên từ quan hệ như: song song, tiếp nối, tăng tiến, lựa
chọn để biểu thị N hư: ' Ịồ] ' H ' 5© ' I f ' ' T ê
từ, trong đó liên từ biểu thị quan hệ song song là 13 từ, biểu thị quan hệ tiếp
nối là 8 từ, biểu thị q u an hệ tăng tiến là 22 từ, biểu thị quan hệ lựa chọn là 9
từ Liên từ phụ thuộc là những liên từ biếu thị quan hệ nguyên nhân kết quả,
đó liên từ biểu thị quan hệ nhân quả là 14 từ, biếu thị quan hệ lựa chọn là 17
từ, biếu thị quan hệ điều kiện là 17 từ, biểu thị quan hệ giả thiết là 17 từ, biểu
thị quan hệ n hư ợ ng bộ là 15 từ, biểu thị quan hệ m ục đích là 5 từ [21.67]
Việc phân chia liên từ thành 2 loại lớn là liên từ liên hợp và liên từ
chính phụ, giúp ích cho việc phân tích cú pháp Liên từ thiên vị là đơn vị tiếp
Trang 25n ố i có thể lý giải thành phần là trạng ngữ, còn liên từ liên hợp là đơn vị tiếp moi, n h ư n g lại k h ô n g có khả năng lý giải như thế.
1.2.2.2 Phán loại dựa vào đơn vị ngôn ngữ noi tiếp, liên từ có thể
c h ia làm hai trư ơng hợp: nối từ ngừ với đoản n g ữ và nối phân câu với câu
C á c nhà nghiên cứu đi trước chỉ tìm ra được 9 từ là: “ ÍP ' [o] ' ^ ' ỈM ' rfn' I f ' S ' lỉ lĩ k ' ì Ề ỉ ạ l ” C ác nhà nghiên cứu sau này còn phát hiện ra “
nối p h ân câu với câu củ a liên từ lại có thể c h ia làm 2 trư ờ n g hợp:
g p íỀ ” tổng
‘CỘng là 103 từ T rư ờ n g hợp hai là có thể nối các phân câu, lại cũng có thể nối
, f 0 n » 'S'PIIJ, õ j , ” • • -tổng cộng là có 25 từ Đối với những liên từ này, Triệu Nguyên Nhiệm từng gọi là “cách dùng liên từ trên câu ” Tác giả Sử H ữu
V i cũng từng gọi loại liên từ này là “liên từ trên câu ” Bởi vì, trong m ột số ttrường hợp, n h ữ n g dạng liên từ này nối bật, có thể vượt q u a đặc điểm phạm vi :sử d ụ n g trong câu, cho nên gọi là “ liên từ trên câu” hay “ liên từ văn bản”
|[21.68]
1.2.2.3 P hản loại đổi với dạng liên từ nổi p h â n câu với câu, căn cứ
■vào vị trí xuất hiện, có thể chia thành 3 dạng: L iên từ chỉ ở trước câu, liên từ
<chỉ ở sau câu, liên từ ở cả trước và sau câu Liên từ chỉ ở trước câu chỉ có thể liấy n h ữ n g liên từ th ư ờ n g sử dụng dùng trước m ộ t phân câu, nh ư :“ — ^
(CÓ thể lẩy nh ữ n g liên từ thường sử dụng dùng sau một phân câu như: “ — ^
- ffn _ẼL ' ff\ ĨẲ > Ũ I I " ''F i ỉ ” tổng cộng có 46 từ Liên từ ở cả trước và
:sau câu thư ờ ng biểu thị cách sử dụng lặp lại, như “ g & ( g £ ) M
ĩ l' ( Ẽ& # ) T ổ n g cộng là 5 từ [21.21]
Trang 26•> r \
Bảng dưới đây chúng tôi đã tông kêt vê cách phân loại liên từ:
Từ nối hoặc đoán ngừ
Từ nối phân câu hoặc câu ( 128)Liên từ chi ớ trước
câu(77)
Liên từ chi ờ sau câu (16) Liên từ ở
cà trước sau câu(5)
Phân câu nối (21)
Nối phân câu, câu,đoạn (25)Song song
(13)
m fs),
ỹfi' - j '
ỈM 'iỄỉã]
Pi M '
Ss£
ffffM' Mí£ -
Trang 27Lụa chọn
(9)
sJĩ • ■ • 'Hc
R U '
£HIJ*
?'% - ĩfnĐiều
m \ ~ Ũ l i
Trang 28Ghi chú: các chữ so trong bàng chi số lượng liên từ
3.3 S ự k h ác n h a u giữ a Hên t ừ vói p h ó t ừ v à giới t ừ tro n g tiếng H á n hiện (đại:
ã 3.1 S ự kh á c n h a u g iữ a liên từ và p h ó từ:
Phó từ là chỉ d ù n g tu sức cho đ ộ n g từ, hình dung từ cho cả câu N goài
r a nó còn có vai trò là từ n ố i C ác n h à n ghiên cứu trước đây cho ràng phó từ
c h ỉ có vai trò tu sức, về sau, các n h à nghiên cứ u thế hệ sau phát hiện ra phó từ
c ò n có vai trò nối tiếp Hai vấn đề này chức n ă n g khác nhau, ranh giới phân
b i ệ t rõ rệt Tuy n h iên ở tro n g câu, ch ú n g vẫn có mối liên hệ với nhau
Liên từ v à p h ó từ đôi khi d ù n g thay thế cho nhau Xét về chức năng,
l iên từ và phó từ đều có thể nối thành phần câu với câu, xét về vị trí, liên từ
đ ề u có thê đặt trư ớc và sau chủ n g ữ N hìn từ góc độ ý nghĩa, phó từ có chức
n ă n g tu sức
Trang 29Trước h ết, n h ìn từ góc độ ch ứ c n ă n g cú p h á p , phó từ là từ tu sức, có
chức n ă n g cú pháp làm trạng n g ữ Cho nên, phó từ chu yếu là thành phần trạng ngữ tu sức cho trung tâm ngữ, đôi khi có chức năng liên kết Liên từ không thể đảm nhận bất cứ thành phần cú pháp nào, cho dù nó có m ột sổ chức năng tu sức
(Hoặc là Ông Vương đi, hoặc là Ông Trương đi, hoặc là họ cùng đi).
Câu (1) (có thế) là phó từ ngữ khí, biểu thị người nói có thái độ chủ quan đánh giá, tác dụng liên kết chỉ là thứ yếu Câu (2) M # (hoặc là)
biểu thị người nói có thái độ chủ quan đánh giá nhưng biểu thị tính khách quan và phán đoán, không thể đảm nhận bất cứ thành phần nào.
T h ứ ha i, n h ìn t ừ g ó c độ c h ứ c n ă n g liên kết, thành phần liên kết mà
liên từ đảm nhận đều không thể dùng độc lập, thường phải có câu kế sau hoặc
câu gợi ý trước mới có thể thành câu Ví dụ: j ü { lạ i lạ i) ’ X
Trang 30{Neu sức khoè anh không tot, anh đừng đến nữa -ỳanh đừng đến nữa).
Hai phân câu c ủ a câu (3) đều không thế d ù n g đơn lẻ, vỡ chúng có sự ràng buộc, thiếu m ột trong hai đều không được Đối với câu sau (câu 4), vế phân câu trước k h ô n g the dùng đơn lẻ, nhumg phân câu sau có thể dùng độc
độc lập Hay nói cách khác, đó là câu cầu khiến độc lập, khi sử dụng không cần phụ thuộc vào vế phân câu trứơc
Thít' 3, N h ìn từ g ó c độ ch ứ c n ă n g n g ữ n g h ĩa , liên từ liên kết có tính
xác định, song, phó từ liên kết lại không có Các liên từ liên kết phối họp với nhau đều có tính chặt chẽ, cho dù có thể thiếu m ột liên từ nào đó, cũng không thế thay đổi quan hệ n g ữ nghĩa vốn có N hưng, nh ữ n g phó từ liên kết cùng phối hợp với liên từ liên kết, bản thân nó k h ô n g có mối quan hệ ngữ nghĩa xác định N ếu thiếu liên từ đứng trước thì n g ữ nghĩa cũng sẽ thay đổi
(Nếu giám đốc đồng ý, tôi s ẽ đi.—-ỳ N ếu giám đốc đồng ỷ, tôi
đ i.— -ĩG iả m đốc đồng ý, tôi s ẽ đi).
ở (5) là d ạn g quan hệ nhân quả, ở (6) là dạng quan hệ giả thiết C âu cuối
thể là điều kiện và cũ n g có thể k hông là g ỡ cả
Do vậy có thế thấy, mối quan hệ giữa phó từ và liên từ đều rất gần gũi, nhưng xét kỹ vẫn có thế nhận ra điểm khác nhau nhất định
Trang 31T rong tiếng Hán hiện đại, còn có một sổ liên từ kiêm phó từ như: ] )
{Xem ra họ thà mang súng đạn cho quỳ, còn hơn là mang cho chúng ta).
Ở v ớ dụ (7), (8), (9), phó từ dù có chức năng liên kết, nhưng chủ yếu vần là tu sức Liên từ cũng có chức năng tu sức nhất định, nhưng chức năng liên kết là quan trọng nhất
Ngoài ra, liên từ và các loại từ loại khác đều có sự ràng buộc lẫn nhau,
có điều k h ô n g rõ ràng n h ư phó từ và giới từ m à thôi
N hư đại từ “ iP " ( như vậy), động từ “ n f f ẵ ”(Ạỷ quái), trợ từ
"(hơn nữa) đều cùng tồn tại với liên từ mang tính chất kiêm loại Do vậy, cần phân
biệt cụ thê:
Ví d ụ , các câu dưới đây đều là liên từ:
t à E t m m m ư o
Trang 32(Cuối cùng chủng tôi cũng đã đáy lùi được đợt tấn công của kẻ địch, đồng thời lúc ấy, quân chi viện cũng đến kịp).
Liên từ tro n g tiếng Hán đa số đều do các từ loại khác phát triển m à có
D o vậy, đôi khi nó xuất hiện dạng kiêm loại (kiêm cả từ loại phó từ) là điều thư ờ ng thấy
N g ư ờ i ta th ư ờ n g cho rằng, những từ đứng giữa hoặc đ ứ n g đầu để liên
vị trí của liên t ừ được sử dụng linh hoạt hơn và vị trí cũng sẽ thay đổi C húng
ta không nên câu nệ, vị trí trước sau của liên từ m à nên căn cứ vào chức năng
Trang 33(ngồi ta x i cũng được)
(Tập thê cũng x o n g , cá nhân cũng xong, quốc doanh cũng được mà
d o a n h nghiệp nước ngoài cũng được.)
(H oàn thành trước càng tốt, hoàn thành đủng thời hạn cũng tốt, quan trọ n g nhắt ì à đám bảo chất lượng.)
1.3.2 S ự k h á c n h a u g iữ a liên từ và giới từ:
N hững từ kiêm nhiệm vừa là liên từ vừa là giới từ như “ Ííl ”, “ EÈỈ ĩ
, , “ ÍP ” , “ -^7” , “ SI ” , “ Ịọj ” Những từ này khi dùng
trong câu, phân biệt rõ ràng liên từ và giới từ Ví dụ như từ “ \>x ”khi xuất
h iện trong m ô hình “đoản ngữ danh từ + “ Ul ” + đoản ngữ danh từ + đoản
n g ữ động từ ”, thì “ \>x ” là giới từ.
(Anh ấ y với tinh thần cầu thị nên đã nhận được s ự tín nhiệm của mọi ngurời).
Nhưng khi từ “ y , ” xuất hiện trong mô hình hình câu sau:
“Đ ộn g ngữ + “ & ” + động ngữ”, thì “ UI” biểu thị liên từ quan hệ
Trang 34Ngoài ra, 4 từ : ' " H ” ' “ ỈỂK" ' “ ỈRỈ” thì sự phân biệt
ỉử d ụng cách d ù n g n h ư liên từ, “ Í Ü ” ; “ Ịọl” có giống nhau về nghĩa
V í d ụ : $ ® Í Ế Ì # B ì £
( Tôi cùng anh ta nói tiếng Nhật).
scng làm chủ ngừ, Ị© cũng có thề là giới từ, vi.jüftË là giới từ tân ngừ làm trạng ngữ
N hìn ch u n g ch ú n g tôi cho rằng: “ f n ” » » “ Ü ” » “ | ạ | ” làliên từ hay giới từ phải dựa vào những tiêu chí sau:
Thứ nhất là cách “hoán vị” Bởi vì “ ífl ” là quan hệ song song trong
liên từ, vì trước và sau từ nối, các chủ thể đều có quan hệ bình đẳng Nếu các chủ thế trước sau m à đổi chồ cho nhau nh ư n g không ảnh h ư ở ng đến ngữ nghĩa thì “ f f l ” , > “ ỉ ® ” , “ IrI là liên từ Lấy “ f t p làm ví dụ:
0 ip {M ary và K iter nói tiếng Nhật) và f p / p (Kiter và M ary nói tiếng N hật) có nghĩa tương đồng, và ÍP là liên từ Ngược
Thứ hai là “ tỉnh lược ” Quan hệ song song của từ ngừ trong câu là
nh ữ n g câu có sẵn, liên từ chỉ là xác định rõ mối quan hệ ch ứ không phải là yếu tổ cấu thành quan hệ đó Do vậy liên từ của quan hệ song song có thể tỉnh lược hoặc có thể dùng ngắt các từ, từ tồ ngang hàng N h ư n g giới từ nhìn chung k hông tỉnh lược được N h ư ví dụ trên, nếu ta lược bỏ từ í o bằng một dấu cách ( ' ) thì người đọc vẫn hiểu được
Thứ ba là trước giới từ tân ngữ có thể thêm thành phần tu sức ở ví dụ
trên ta có thê chêm vào thành phân tu sức trước giới từ
Trang 35(M ary thư ờng nói tiếng N hật vớiKiter).
đ ứ n g trước và sau n ó đều là n h ữ n g đối tượng trần thuật, là đoản ngữ song song làm chủ n g ữ thì “ í n ” là liên từ
(M arry và K iter đều nói tiếng Nhật)
Trang 36TIẾU KÉT CHƯƠNG 1
Kết qua phân tích trên đây, chúng tôi có một sổ nhận xét như sau:
1 T ro n g tiếng Việt, khái niệm liên từ được các nhà nghiên cứu có các
ý kiến khác n h au với những tên gọi khác nhau Có tác giả cho liên từ là bộ phận của kết từ, có tác giả cho liên từ là bộ phận của hư từ, nhưng nhìn chung, liên từ có đặc điểm là nổi liền những từ hoặc n g ừ có quan hệ liên hiệp hoặc qua lại với nhau
2 T ro n g tiếng Hán hiện đại, liên từ cũng được rất nhiều nhà nghiên cứu ngôn n g ữ q u an tâm và phân tích T uy nhiên cũng chưa đi đến sụ thống nhất hoàn toàn N h u n g phần đông các nhà nghiên cứu xếp liên từ vào
dạng hư từ; c h ú n g có tác dụng nổi các từ, ngừ với từ ngừ, phân câu với phân câu
3 Việc p h ân loại liên từ trong tiếng Hán hiện đại tư ơ n g đối phức tạp
C ác nhà ng h iên cứu đã dựa vào những tiêu chuẩn k h ô n g giống nhau nên phân loại k h ô n g g iố n g nhau
Tóm lại, với cách nhìn của các nhà ngôn ngữ học chưa đ ồ n g nhất, khái
n iệ m về liên từ tro n g tiếng Việt cũng như trong tiếng H án hiện đại, cũng như việc phân loại ch ú n g vẫn còn nhiều tranh luận Đối với khái niệm liên từ tro n g tiếng H án hiện đại, chúng tôi xin được phép đưa ra cách hiểu như sau:
Liên từ là những hư từ dùng đê nổi hai từ hoặc hai từ trở lên, đoán mgữ, phân câu, hoặc câu, biếu thị mối quan hệ ngữ nghĩa - củ pháp giũa chúng.
Trang 37đoản n g ừ đ ộ n g từ tính, nhìn chung nó được dùng trong sách vở, trong khẩu ngữ ít sử dụng Khi nổi phân câu, đằng sau # k hông được dùng dấu phẩy.
Trang 38(Chúng tôi thao luận sôi nôi và nhất trí thông qua đề án này).
Ngoài ra, # còn có k hả năng biêu thị quan hệ liên hợp Tuy nhiên cách
giống với liên từ, n h u n g chỉ dùng đế nối danh từ trong quan hệ liên hợp hay đoản n g ừ danh từ
“ M ” Đ ược sử d ụ n g nhiều trong văn viết tiếng Hán hiện đại C ó tác dụng liên kết thành phần kết nối và liên kết giữa trạng n g ữ và trung tâm ngữ, liên kết thành phần có ý n g h ĩa tư ơ n g phản, liên kết thành phần m ang ý nghĩa gần nhau Vai trò tác d ụ n g của “ M ” cụ thể như sau:
a) Liên kết thành p h ần kết nối như: từ, từ tổ, câu T hành phần kết nổi
có ý nghĩa đối lập, hoặc đ ồ n g đẳng
b) Liên kết hai thành phần đối lập, m ang nghTa “ i s ễ , ẾP” (nhưng):
Ví d u :
(1) m m m h k m m ự Á L i m t t i ■
( mmmm 1 8 6 ) .
Trang 39làm việc khản trương mà cỏ trật tự) ( Tuyên tập Mao Trạch Đông, tr 186).
m ' 1 1 ' Ì X Ì P $ g ỉ â r t # w « « 3Ẹ t ì * f g ỉ â í »
(Chu nghĩa duy vật biện chứng cho rằng, kỉnh nghiệm sinh ra trong
đ ờ i sống thực tiễn Trái lại, chủ nghĩa duy tâm lại ra sức ph ủ định tính thực
tạ i khách quan nội dung kinh nghiệm, từ đủ đưa ra cách giải m ang màu sắc
d u y tâm).
Từ “M ” trên đây có vai trò chuyển ý trong câu, liên kết hai thành phần đối lập, nghĩa giốn g từ “ { B | i ”(nhimg).
Đ ôi khi, “M ” liên kết lại là một thành phần mang tính khẳng định và
m ột thành phần mang tính phủ định Lúc này, “M ” có thêm tác dụng nhấn mạnh, so sánh.
Ví dụ:
( € » * « # 1 6 5 )
(Chiến tranh cách m ạng là việc của quần chủng, thường không phảilà
h ọ c xo n g m ới làm mà là làm xong rồi mới học, làm chính là học tập) ( Tuyển
tậ p M ao Trạch Đông, Tr 165).
488)
Trang 40( Trong bất kỳ hoàn cảnh nào, người Đ ang viên Cộng sán đểu không đựơc đặt lợi ích cả nhân lên đầu, mà phải lẩy lợi ích cả nhản phục tùng lợi ích dán tộc và lợi ích quần chúng nhản dân) ( Tuyên tập Mao Trạch Đông, Tr ỉ 65).
Thành phần sau “M ” thường là từ ngừ tương đồng hoặc có liên quan về ý nghĩa
1 Liên kết thành phần ngữ nghĩa tương đồng C ù n g nghĩa với # , #
Đôi khi “ M ” đặt đầu câu, nhàm diễn giải nói rõ sự việc đã nói ớ trên
37