Cõu dịch sang tiếng Hỏn

Một phần của tài liệu khảo sát ba liên từ “并; 和; 而” trong tiếng hán hiện đại (có đối chiếu với các từ tương đương trong tiếng việt (Trang 71)

L, T ,m & o (JẠ ,|\)

Cõu dịch sang tiếng Hỏn

Tỉ lệ sinh viờn phạm lỗi

Năm thứ 2 Năm thứ 3

50 'Ỳ 100% 5 0 1 " 100%

l . Ký tỳc xỏ của chỳng tụi gọn gàng và sạch sẽ.

12 24% 14 28%

2. Thầy giỏo Trương giảng về từ mới và dặn ràng: “sau khi xuống lớp hóy viết từ mới, và mồi từ phải viết năm lần” .

10 20% 15 30%

(Bảng 6)

Kết quả điều tra cho thấy chỉ cú 14 sinh viờn năm thứ 3 (chiếm 28%) và 12 sinh viờn năm thứ hai (chiếm 24%) cú thể dịch đỳng cõu một. Trong

tiếng Hỏn hiện đại, chi hỡnh dung từ hoặc động từ cấu thành cú kết cấu song song làm vị ngữ, khi nối giữa chỳng lại với nhau thường dựng “ fin ” , “ X . . . X ” hoặc “ i ĩ . . . X ” mà khụng dựng in . Do vậy, cõu (1) phỏi như sau:

Hoặc : a ớ n l f t ? i # X I I X f / # °

Hoặc Cể thể bỏ đi.

ơ vớ dụ 2, khụng ớt học sinh dịch như sau:

t ớ k g m m ĩ Ê è P \ ’ m & : .

Trong tiếng Hỏn hiện đại khụng thể dựng ffl để nối cõu, cũn trong tiếng Việt từ “và” lại cú thể nối cõu .Trong truờng họp này đứng trước từ “và” là quan hệ tiếp nối, nờn phải dịch là “ ” (sau đú), sau từ “và” là quan hệ tăng tiến, nờn phải dịch làfỉỐ_ẼL(mà cũn) .V ậ y , cõu (2 )đ ư ợ c dịch như sau:

m m jRnfi : “ T M M

(Thầy g iỏ o Trương g iả n g về từ m ới và dặn rằng: "Sau khi xuống lớp

hóy viết từ mới, và m ỗi từ p h ả i viết 5 lần ”).

Ngoài ra, từ “và” cú thể khụng dịch, như vậy cõu càng cụ đọng.

Đõy là những lồi thường gặp ở sinh viờn Việt Nam khi sử dụng liờn từ ớfl. Nguyờn nhõn là do họ dịch đối chiếu trực tiếp sang từ “và” của tiếng Việt.

Chỳng tụi muổn nhấn mạnh một lần nữa là, cỏch dựng liờn từ “và” trong tiếng Việt so với liờn từ ớo trong tiếng Hỏn hiện đại cú sự khỏc biệt

nhau rất nhiều. Từ gúc độ liờn từ đế xem xột, chỳng cú thể bao quỏt danh từ, động từ, hỡnh dung từ, phú từ...; từ gúc độ đơn vị ngừ phỏp đỏnh giỏ, chỳng cú sự bao quỏt từ, đoản ngừ, cõu...; từ mối quan hệ giữa cỏc phõn cõu trước sau của liờn từ, chỳng thể hiện quan hệ tăng tiến, quan hệ song song, quan hệ nối tiếp. Trong khẩu ngữ tiếng Việt, từ “và” cũng thường dựng chi mối qưan hệ trong cõu biểu thị ngừng ngắt khi núi. Cú một vài sinh viờn khi học tiếng Hỏn, thường giản đơn dịch từ “và” tương đương với từ thậm chớ dựng cỏc từ |Í J ; SI thay cho dấu ngừng ngẳt trong cõu.

Một phần của tài liệu khảo sát ba liên từ “并; 和; 而” trong tiếng hán hiện đại (có đối chiếu với các từ tương đương trong tiếng việt (Trang 71)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(91 trang)