ơ 河内国家大学下属外语大学 研究生院 黄垂庄 现代汉语含“日”词语考察——与越南语对比 Khảo sát từ “日” tro đ i tiế Há iện đại iếu với tiếng Việt) 硕士学位论文 专业 :汉语言 代码 :8140234.01 指导老师 :琴秀才博士、副教授 2018 年 月于河内 河内国家大学下属外语大学 研究生院 黄垂庄 现代汉语含“日”词语考察——与越南语对比 Khảo sát từ “日” tro đ i tiế Há iện đại iếu với tiếng Việt) 硕士学位论文 专业 :汉语言 代码 :8140234.01 指导老师 :琴秀才博士、副教授 2018 年 月于河内 本权声称 本人保证,这份题为《现代汉语含―日‖词语考察——与越南语对比》汉语教学方 法专业硕士学位论文是我在琴秀才博士、副教授的热心指导和帮助下进行研究 而成的。这是我自己两年来不断努力、奋发向上的研究成果。本论文所涉及的 理论依据以及统计数字真实可靠,尚未出现在任何论文中。 特此保证! 黄垂庄 2018 年 09 月 26 日 导师签字 研究生签字 PGS.TS Cầm Tú Tài 签字日期:2018 年 09 月 26 日 Hoàng Thùy Trang 签字日期:2018 年 09 月 26 日 致谢辞 本人在河内国家大学下属外语大学研究生系攻读硕士研究生期间非常荣幸 能够在研究生院的各位专家和各位老师的热情指导与帮助。在学习与研究的过 程中,我实在获益匪浅。这是因为我本身不断地努力,更是因为得到各位良师 无私的支持和帮助。 值此论文完成之际,首先,我谨向我的导师琴秀才博士、副教授深表谢 意。在您的热心指导和鼓励下,我已经认真阅读大量相关文献,进行语料收 集、统计处理和分析。每一环都离不开导师的热心指点与帮助。经过琴副教授 再三修改之后,我的论文至今已经撰写完毕。 其次,我要向河内国家大学下属外语大学研究生系以及中国语言文化系已 经帮助过我的各位领导和老师表示诚实的谢意。在诸位领导和老师的尽情帮助 下,我的科研能力有了很大的提高。这是我完成学位论文的重要因素。请允许 我再一次向诸位致以由衷的谢意和美好的祝愿。 黄垂庄 2018 年 09 月 26 日 论文摘要 汉语的―日‖既是一个单词又是构词的词素。―日‖除了本义以外还拥有较多 的引申义和派生义,与越南语的―nhật‖、―ngày‖、―hôm‖等相对应的表达有异有 同。本论文采取考察统计法、描写分析法和对比法对汉语含―日‖词语进行考察与 分析,阐明其特点,从而联系到越南语,指出两者之异同。本论文共分三章。 第一章对相关的理论依据进行综述;第二章对汉语的―日‖的语义进行考察,之后 对含―日‖的合成词的结构和语义进行统计分析,从而与越南语相对应的表达进行 对比。第三章用来考察含―日‖的成语的结构及语义。在此基础上进一步分析其中 所反映的中国人对―日‖的认知特点以及含―日‖的成语的文化内涵。从而联系到越 南语里含―nhật‖、―ngày‖、―hôm‖的成语,指出两种语言中相关词语的文化内涵 之异同。经考察统计笔者发现―日‖共有 14 个义项。越南语中与―日‖相对应的有 ―ngày‖、―hôm‖等。这些词除了本义以外还有若干个派生义,但是其派生没有汉 语那样丰富。越南语的―ngày‖、―hôm‖既可以成词又可以作为词素去构词。但是 越南语的―nhật‖原来是从汉语借来的,不能作为单词,只能当做词素去构词。越 南语里与―日‖相对应的有―nhật‖ 、―ngày‖、―hôm‖,汉语含―日‖的合成词及成语 数量多、结构复杂而且词义也较为丰富。越南语里含―nhật‖ 、―ngày‖、―hôm‖的 词语包括成语在内没有汉语那样丰富。其文化内涵也有异有同,反映出中越两 国农业文化、传统生活特征以及民族信仰文化和天地人合一的观念。 关键词:汉语;越南语;日;含―日‖的词语。 目录 前言 0.1 选题理由 第一章 12 相关理论依据与研究概述 12 1.1.本论文相关研究综述 12 1.1.1 中国学者的研究情况 12 1.2.2 越南学者的研究情况 15 1.1.3 目前研究的不足 17 1.2.相关理论基础 18 1.2.1 词的定义 18 1.2.2 汉语的词的特点 18 1.2.3.词与词素的区分 23 1.2.3.1.词素概说与分类 24 1.2.4.现代汉语多义词概说 25 1.2.5 汉越接触与汉语借词简介 28 1.2.6 对比语言学简介 29 小结 31 第二章 32 现代汉语含“日”一词及含“日”的合成词特点 32 ——与越南语对比 32 2.1.“日”字的形成与意义简介 32 2.1.1.“日”字的形成 32 2.1.2.“日”字的意义 36 2.2.含“日”部首的汉字结构特点考察 38 2.2.1.“日”在左边的位置 38 2.2.2.“日”在右边的位置 41 2.2.3.“日”在上面的位置 41 2.2.4.“日”在下面的位置 42 2.2.5.“日”在中间的位置 42 2.3.现代汉语含有“日”词语的构词法考察 43 2.3.1 偏正结构 43 2.3.2 主谓结构 44 2.3.3 动兵结构 45 2.3.4 联合结构 45 2.4.现代汉语“日”词语与越南语相对应词语的结构对比 46 2.4.1.“日”在越南语中对应的词 46 2.4.2.越南语中与“日”相对应词素跟其他成分构成新词的分析 53 2.4.3.汉语“日”词语与越南语相对应词语之异同 59 小结 61 第三章 63 现代汉语含“日”的成语特点 63 ——与越南语对比 63 3.1.汉、越语中的成语简介 63 3.2.汉语含“日”和越南语含对应词成语的考察与分析 66 3.2.1.贬义成语 66 3.2.2.中性语义成语 68 3.2.3.褒义成语 69 3.3.汉语含“日”成语与越南语含对应词的特点之异同 71 3.4.汉、越语含“日”词语的比喻义所反映两国人民的认知特点及民族文化 72 3.4.1.“日”与两国人民对客观世界的认知特点 72 3.4.2 汉、越语含“日”词语所反映两国人民的文化特征 73 小结 79 结语 80 参考文献 82 图表目录 图 1:单纯词的类型………………………………………………….…….…… 19 图 2:合成词的类型表……………………………………………….…….…… 20 图 1:飞鸟负太阳图(中国百度网)………… …………………………….…… 31 图 4:辛店文化彩陶罐……………………………………………….……….… 31 图 5:马厂文化彩陶罐……………………………………………….………… 31 图 6:马厂文化彩陶罐……………………………………………….………… 31 表 1:汉语―日‖的义项统计表……………………….…………….………… 34 图 7:汉语―日‖字的义项分析图…………………………………….……… … 36 图 8:汉语―日‖字性质示图……………………………………….……… … 38 10 图 9:汉语―日‖字生成词语能力示图………………………… ….…… … 44 11 表 2:越南语中与―日‖相对应的词的义项列表……………… ….…… … 46 12 表 3:越南语中与―日‖相对应的词的使用频率统计表……… ….…… … 48 13 表 4:越南语中含―日‖的合成词使用次数统计表……… ….………… … 53 14 表 5:越南语中含―ngày‖的合成词使用次数统计表…… ….………… … 53 15 表 6:越南语中含―hôm‖的合成词使用次数统计表…… ….………… … 56 16 表 7:含日的贬义成语统计表………………………………….……… … 63 17 表 8:含日的中性成语统计表………………………………….……… … 65 18 表 9:含日的褒义成语统计表………………………………….……… … 67 前言 0.1 选题理由 众所周知,语言是人类不可缺少的交际工具,也是人类区别于其他动物的 显著特征。根据达尔文的生物进化论指出人类是从古猿进化而成,人类的语言 也是猿人的呼唤声经过若干年代发展一步步进化。语言起源的时间距今大约也 有十万年的时间,而文字的出现距今大约还不到一万年的时间。 关于语言起源的问题可以说至今仍是一个谜题。因考古研究界的看法和观 点不同,所以至今仍存在着很多争议。另外加上文字研究证据不够,因此至今 文字的一些问题还没得到最终的定论。 根据《易.系辞下》1,在文字发明之前,人们用结绳来记载事情。 之后,据《万姓统谱·卷五十二》记载,―上古仓颉,南乐吴村人,生而齐 圣,有四目,观鸟迹虫文始制文字以代结绳之政,乃轩辕黄帝之史官也‖。 《明 一统志·人物上古》也记载:―仓颉,南乐吴村人,生而齐圣,有四目,观鸟迹虫 文始制文字以代结绳之政,乃轩辕黄帝之史官也‖。 ―仓颉造字‖仓颉,称苍颉,复姓侯刚,轩辕黄帝史官,是中国古代关于文 字创造的神话传说,后人常称他为―造字圣人‖。他曾经搜集流传于先民的文字, 同时进行统计、整理和使用。仓颉的造字方法是根据野兽的脚印研究出文字, 为中国的发展做出了伟大的功绩。但至今仍未有证据证明此事,普遍认为仓颉 造字事件只是一个美好的传说。 到王朝时期,甲骨文开始形成,人们用刀契刻在坚硬的龟甲或兽骨上记载 自己的想法和有关事情。 后来经过漫长的时间一步步演变成金文、小篆 、隶书、楷书、行书、草书。 《易.系辞下》是一部战国时期解说和发挥《易经》的论文集,其学说本于孔子,具体成于孔子后学之 手 而对笔者来说,汉字最有吸引力的地方就是表意词语——―象形字‖,从字 面上看,我们可以间接或直接得理解其本身的意思。每个汉字里面都反映着、 记录着中国文化风貌。 先看以下的几个甲骨文象形字: 甲骨文象形字―月‖字的形状像一弯月亮― ‖,意思表示离我们的地球最近 的、可圆缺变化的星球。―龟‖字的形状像一只乌龟的侧面― ‖,是一种具有厚 重、梅花状的四肢和高耸的圆形甲壳的是鳖目动物。―马‖字就是一匹有四条腿 的马的形状― ‖,意思是一种善跑的力畜动物,―鱼‖就像一种头、鳍、尾俱全的 水中脊椎动物― ‖。―日‖字中间有一点― ‖,很像人们在直视太阳时,所看到的 形态,是一种发光的天体。也称―太阳‖。 至今,汉字虽然仍在保留着象形字的特征,但是经过数千年的演变,所以 原来的形象已经改变了很多。 笔者从这一起点出发,想深入考察研究表意词语。象形字的数量虽然不 多,但是却要用很长的时间去研究、摸索每个词语的演变过程、构词、构字含 义和含蕴的文化风貌等问题。因为时间和个人能力有限的原因,笔者只选择一 个词语来研究,经过慎重的考虑,笔者最终选择了―日‖字来进行探讨研究。笔者 想通过深入了解其本身的特点和蕴含的文化色彩,进一步证明汉字的演变深刻 地证明中国社会的发展,同时也反映了汉民族独特的文明、文化的形成、发展 过程。 历来,我们越南与中国曾有过频繁的文化交流,其中也有语言文字方面的 交流。我们老前辈曾发明出本民族的喃字与汉字也有联系。现在虽然我们正式 使用了国语字(用拉丁字母)——拼音文字,但从一些寺庙、古文献使用的文 字来看,在一定的角度上还是可以直接看到以前两国语言的相同之处。笔者力 求于想通过在汉语含―日‖的词语进行考察的基础上,将其研究结果与越南语相对 应的词语对比,从此揭示两国语言的异同表现及其文化内涵所在。 基于上述原因,笔者拟定选择《现代汉语含―日‖词语考察——与越南语对 比》作为自己汉语专业硕士学位论文课题,希望通过研究能加强自己对汉越语 整个中华民族,因此目前中国都很重视教育方面,教育好每个孩子都是中国教 师的最大的重任。 《汉书·外戚传上·孝景王皇后》中记载― 王夫人梦日入其怀,以告太子, 太子曰:‗此贵徵也。‘‖ 晋干宝《搜神记》卷十:― 孙坚夫人吴氏孕而梦月入怀 而生策,及权在孕,又梦日入怀,以告坚曰:‗妾昔怀策梦月入怀,今又梦日, 何也?‘坚曰:‗日月者,阴阳之精,极贵之象,吾子孙其兴乎!‘‖ 古代人迷信,谓梦日是生贵子的吉兆。这已经成为了一种文化,太阳是美 好的象征,因此一旦梦见了太阳,会生出一个有才华的孩子。 这种思想沿用至今。基于两国人民对―日‖和―阳光‖的以上所述的认知特 点,汉语的―日‖和―阳光‖与越南语的―mặt trời‖和―ánh nắng‖等词的比喻义较为丰 富。中国人和越南人将太阳比喻孩子和孩子的未来。汉语说―孩子是明天的太 阳”,越南语也有: (79)Hạnh phúc vốn đơn sơ, đừng quên em thơ/幸福本来是很简单,请不 要忘却小孩子 Từng đêm đứng chờ, mặt trời bé thơ/每一夜仍然站着等待, 一些幼小的太阳 (Trần Ti n – Mặt trời bé con/歌词:陈进《幼小的太阳》) (80)Mặt trời bắp nằm đồi, mặt trời mẹ em nằm nôi20(玉 米的太阳则在山上,母亲的太阳则在摇篮里) 上例(80)中的比喻手法已经充分说明了这一点。越南语的两句诗中刻画 出妈妈的伟大形象,体现出母亲给孩子的爱,同时间接地体现出战斗意志和对 胜利的希望。上面的两句诗的意思是玉米的太阳在山上,妈妈的太阳在妈妈的 背上,主要是想比较玉米的―太阳‖和妈妈的―太阳‖。妈妈的太阳是隐喻意思,暗 指孩子就是妈妈的太阳、是妈妈的动力、是妈妈生存下去的理由。这种隐喻足 够表现出妈妈对孩子的爱是无限的,幸福和希望充满了妈妈的双眼就像太阳带 给山上的玉米的阳光一样。从这一点我们可以看出来太阳对农民老百姓的伟 大,这个是无法用言语表达出来的。 20 阮科甜,《唱给生长在妈妈背上的孩子的催眠曲》,1971 75 第三,比喻人一生中不同阶段 《悦命。炳烛而学》中记载,―少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日 中之光‖。根据记载,晋平公年欲七十想要学习但生怕自己一把年纪还去学习恐 怕已经晚了,师旷指导其的心思之后却劝导其炳烛而学。为了劝导他,师旷就 用了三个比喻来和他讲解,第一个比喻为年轻的时候喜爱学习,就像太阳刚升 起时的阳光;壮年的时候喜爱学习,就像正午的阳光,到了老年时间喜爱学 习,就好像蜡烛被点燃时的光亮。这深深地表示了中国自古到今喜爱学习的传 统美德。 太阳从东边出来,日出的时候,日光扫去了前一个夜晚的黑暗,朝气洋 洋、朝气洋溢等说法既是描写日出的特征,又用来描写活力充满的气象。而 且,阳光越升起,光亮越灿烂。夏天中午的阳光发出像火烧一样的热量。冬天 的阳光给人和万物带来温暖的感觉。春天的阳光使万物复活,充满着生机。秋 天的阳光是金黄一色的,给人带来成熟、富有诗意的浪漫感觉。日落的时候, 光亮微弱,阳光仿佛染上了黄色,因此,日落的时光被叫做 ―黄昏‖(hồng hơn)。黄昏时分和黎明时分都较为短暂,而且在中国人和越南人眼里都是非常 浪漫的。黎明(bình minh)被誉为青少年,充满着信心、希望和活力,而黄昏 一般被誉为晚年。中国上一世纪八十年代起开始兴起断弦或者过独身生活的老 年人的再婚或晚婚的时尚现象,这叫做黄昏恋。 第四,比喻辉煌的时光和开端 日出的时候叫做―黎明‖,越南语叫―bình minh‖。从一天的开始之一,通过 联想,中越两国人还以―黎明‖一词的本意比喻新的一个时代的开始。在汉语里有 ―时代的黎明‖,越南语里也有―bình minh thời ại‖。 第五,比喻革命 太阳出来,照耀大地,人与万物又开始了一天的活动。在阳光下,人们可 以看得清楚自己要走的路,同时可以辨别周围万物的形状,从感性认识走向理 性认识。因此,太阳在汉语和越南语里都用来比喻革命和革命的热情。作为现 76 时代的青年人和中老年人都有权为自己民族的建国和卫国的辉煌灿烂的历史而 骄傲,大家对素有缩写的―mặt trời chân lí‖都很熟悉: (81)Từ tơi bừng nắng hạ/从此我心里爆了夏日的阳光 mặt trời chân lý chói qua tim/真理阳光照耀着我的心灵21 这里的―mặt trời‖就是―mặt trời cách mạng/革命的太阳‖。从此我的世界充满 了夏天阳光,心中的真理太阳亮得耀眼是上面两句诗的意思,―从此‖是作者的特 别重要、意义重大的转折点,那时作者才 18 岁,在顺化共产党团体工作。作者 使用隐喻修辞法来反映出心中的理想,革命真理的太阳就像新的一道耀眼的光 亮张亮诗人的心灵。 此光源不是春天里的阳光也不是秋天还是冬天里的阳光而 是夏天最热烈的阳光,而且此光源还是太阳,不是一般的太阳而是真理的太 阳,革命的太阳。 从以上的考察统计与分析,我们可以看到汉越语含―日‖词语所反映两国人 民的文化特征。具体表现为以下几种情况。 (1)汉越语含―日‖词语尤其是这类词语的比喻意义反映出中越两国人民的农耕 文化特征。中越两国都是农业国。在过去的历史长河中,两国的农业生产都经 受很多大自然灾害的威胁。冬寒夏热不仅影响农业生产而且还影响到人们的身 体健康。中国文学史上的《后羿射日》、《大禹治水》、《女娲补天》和越南 文学史上的《山星水星》等神话传说已经反映了这一历史的事实。在这样的历 史背景中,两国人民都盼望风调雨顺以助生产。太阳从东边出来,照明大地, 这也意味着阴阳的协调,在阳气充满的空间中,农业生产生活会顺利进行。越 南语中的―Mặt trời bắp nằm đồi/玉米的太阳则在山上‖和汉语里的―锄 禾日当午‖等诗句都生动地反映了这一点。 (2)汉越语含―日‖词语反映出中越两国重视家庭和孩子教育的传统。在两国语 言中。两种语言中都有以太阳比喻孩子的说法。作为父母是谁不希望孩子一天 天地成长。如果人的一生分成少年、中年和晚年三个阶段,那么日出、日中和 日末一天太阳出没的三个阶段与人生的三个阶段在某一方面也有着相近之处。 21 素友,《从此》,1937-1946 77 因此,孩子的出生与成长这一过程也好比太阳从东边出来并逐渐往着烈日方向 上升。父母就像盼望日出和烈日时光那样地盼望孩子长大成人。 (3)汉越语含―日‖词语反映出中越两国人民酸甜苦辣的生活 汉语里的―日子‖和越南语的―ngày‖和―tháng ngày/ ngày tháng‖都有特指生活的意 思。汉语有―最近日子过得怎们样‖和越南语的―Thời sinh viên, ã sống nh ng tháng ngày vô tư ầy ý vị‖(大学生时代,我们已经过上富有意义而无私 的日子/生活)。汉语里的―坚苦的日子‖、―幸福的日子‖、―充满着酸甜苦辣的日 子‖和越南语的―nh ng ngày gian kh ‖、―năm tháng hạnh phúc‖、―tháng ngày gian truân‖、―tháng ngày ầy thi vị‖等说法都是反映了两国人民对―日‖与―ngày‖的认识 并将其比喻生活的各种机遇和挑战。 (4)汉越语含―日‖词语反映出中越两国人民的信仰文化 基于天气有晴有阴、月亮和阳光有暗有明,日子有朔日有望日也有晦日, 同时也有良辰,有吉日也会有忌日。人生的遭遇也活像日月星辰一样。经过长 期的生活所面对的机遇和挑战,人们已经积累下那种叫做生活经验。中越两国 人民的语言中拥有大量的表示人们对时间吉凶的印象的词语。比如汉语的―良辰 吉日‖、―忌日‖、―晦日‖、―望日‖、―朔日‖等和越南语的―Ngày lành tháng tốt‖、 ―ngày tốt‖、―ngày xấu‖、―ngày rằm‖、―ngày kỵ‖等。在生活中,如果有什么婚丧 嫁娶、科举升官等大事,人们都会再三思考选择良辰吉日去办理。这点说明两 国人民崇拜宇宙,追求美好、平安生活的传统思想。 研究汉语和越南语含有―日‖的词语尤其是成语,我们既可以丰富自己对两 种语言的知识,而且还能从中了解到两国民族对自认界的认知和丰富的文化特 色之异同。 78 小结 汉语的―日‖和越南语的―nhật‖、―ngày‖、―hôm‖的构词能力较强。这些作为 词或词素可以构成成语,丰富汉语和越南语中的词汇。汉语里含有―日‖的成语较 多。但是在越南语里含有―ngày‖、―hôm‖等词的成语较少,含有―nhật‖的成语更 少,几乎是一个零。 两国语言汉语含有―日‖和―nhật‖、―ngày‖、―hôm‖的成语语义较为丰富,反 映了两国古代人对太阳以及自然界各天体的认知特点,尤其是含―日‖的汉语成语 语义覆盖着较多的生活领域,生动地体现了人们的联想,将自然现象和天体联 系到人们的生活,使两国语言更加丰富多样。 对于―日‖生成的词语和构成的词组来说,其或多或少都寄托着人们的心 思,同时也反映出中国传统文化和中国崇拜太阳的思想。并且还在流传到今 天,成为一种美丽的文化。 汉语和越南语含―日‖成语可以分为褒义、中性义和贬义三类。这些成语的 语义能够反映出两国人民的文化特征。虽然两者文化同中有异,但是,这一部 分的成语都能反映出中越两国农业文化以及视家庭和孩子教育、传统生活特 征、民族信仰文化和天地人合一的观念。 在两国人民的语言生成与发展的进程中,词语的―代谢‖现象也是常见的。 有的词语已久但是还能沿用至今,有的已经不再使用了,但是有的已经新发 生。其语义也如此。两国语言含有―日‖的词语包括成语和―日‖、―太阳‖与―mặt trời‖、―nhật‖、 ―ngày‖、―hôm‖等词语以及它们本身的意义包括比喻义在不断地 发展演变。新的语义发生,反映了现代人对―日‖的新认识和新的联想。 79 结语 汉语的―日‖又叫太阳,是自然界的一个天体。从语言角度看,它既是一个 单词又可以作为词素去构词。―日‖除了本义以外还拥有较多的引申义和派生义。 其中,比喻意义生动的反映了中国人对太阳这一天体的认知以及丰富的联想能 力。经过考察统计,笔者发现,―日‖共有 14 个义项,而在―日‖的这 14 个义项当 中,只有―太阳‖本义和―太阳‖的属性比如―太阳形体、太阳热度、太阳光线、太 阳位置或太阳黑子等‖才能参加生成词语和构成成语。生成能力最强的是―太阳‖ 本义,其次是―一天、一昼夜‖,再次是―时间、光阴‖,然后是―每天、一天天‖, 之后是―白天、白昼‖,最后是―泛指每一段时间‖。 越南语中与―日‖相对应的有―ngày‖、―hôm‖等。这些词除了本义以外也还 有若干个派生义,但是其派生没有汉语那样丰富。越南语的―ngày‖、―hôm‖既可 以成词又可以作为词素去构词。但是越南语的―nhật‖原来是从汉语借来的,不能 作为单词,只能当做词素去构词。 汉语里由―日‖构成的合成词占有较大的数量,说明―日‖的构词能力特别 强。越南语不仅从汉语借来了较多的含有―日‖的合成词,而且越南人还能根据越 南 语的 构 词 法将―nhật‖构 成 了 一些 新 词 。汉 语 和 越南 语 中 含有 ― 日‖ 和―nhật‖ ―ngày‖、―hôm‖的合成词数量多、结构复杂而且词义也较为丰富。汉语的―日‖及 其构成的词语与越南语的―nhật‖、―ngày‖、―hôm‖及其构成的词语有异有同。越 南语接受了汉语的―日‖及含―日‖的词语丰富了越南语的词汇系统,同时也反映了 汉越语言接触的结果尤其是汉语和越南语之间的密切关系。 汉语的―日‖和越南语的―nhật‖、―ngày‖、―hôm‖的构词能力较强。这些作为 词或词素可以构成成语,丰富汉语和越南语中的词汇。汉语里含有―日‖的成语较 80 多。但是在越南语里含有―ngày‖、―hôm‖等词的成语较少,含有―nhật‖的成语更 少,几乎是一个零。 两国语言汉语含有―日‖和―nhật‖ ―ngày‖、―hôm‖的成语语义较为丰富,反 映了两国古代人对太阳以及自然界各天体的认知特点,尤其是含―日‖的汉语成语 语义覆盖着较多的生活领域,生动地体现了人们的联想,将自然现象和天体联 系到人们的生活。对于―日‖生成的词语和构成的词组来说,其或多或少都寄托着 人们的心思,同时也反映出中国传统文化和中国崇拜太阳的思想。并且还在流 传到今天,成为一种美丽的文化。 汉语含―日‖成语数量多,而越南语含―nhật‖ ―ngày‖、―hôm‖成语较少。两 者都可以分为褒义、中性义和贬义三类。这些成语的语义能够反映出两国人民 的文化特征。虽然两者文化同中有异,但是,这一部分的成语都能反映出中越 两国农业文化以及视家庭和孩子教育、传统生活特征、民族信仰文化和天地人 合一的观念。 在两国人民的语言生成与发展的进程中,词语的―代谢‖现象也是常见的。 有的词语已久但是还能沿用至今,有的已经不再使用了,但是有的已经新发 生。其语义也如此。两国语言含有―日‖的词语包括成语和―日‖、―太阳‖与―mặt trời‖、―nhật‖、 ―ngày‖、―hôm‖等词语以及它们本身的意义包括比喻义在不断地 发展演变。新的语义发生,反映了现代人对―日‖的新认识和新的联想,使两国语 言更加丰富多样。 81 参考文献 一、汉语 薄刚、薄刚 (2016)《论汉语构词法之―N+X‖组合》 北方论丛。 蔡毅 (1993)《对比语言学•翻译理论•翻译教学》中国俄语教学。 蔡永贵 (2010)《夸父逐日》的文化意蕴新解 写作杂志。 陈传锋、董小玉、徐缨(2002)《汉字的字形结构特点及其认知规律与小学 识字教学》贵州师范大学学报(自然科学版),第 20 卷第一期。 陈传锋、黄希庭(1999)《结构对称性汉字视觉识别特点的实验研究》心理 学报,第 31 卷第 期。 陈庆延(1999)《说前缀―日‖——晋语构词特点研究之一》语文研究。 陈运香(2006)《关于对比语言学的几点再思考》中国外语。 第环宁(2000)《从―夸父逐日‖到―白日依山尽‖——生命意识由非理性向理性 的嬗变》 甘肃社会科学。 丁世忠(2002)《夸父逐日神话原型别解》思想战线。 10 董芬芬(2006)《夸父逐日的原始蕴涵及后世的演变》甘肃社会科学。 11 董庆保、 邓莹辉(2003)《揭开―夸父逐日‖神话的神秘面纱》学术探索。 12 杜娟(2010)《现代汉字构字法探析》四川外语学院。 13 龚维英(1982)《―羿射九日‖神话传说的原始面貌》人文杂志。 14 龚维英(1983)《―夸父逐日‖神话新释》天津社会科学。 15 郭熙煌(1996)《试论对比语言学的理论基础与意义》湖北大学学报。 16 郭印、张艳(2010)《也论对比语言学的定义问题》南昌大学学报。 17 郭中周(2008)《―夸父追日‖的历史像喻》安徽文学。 18 谷颖(2007)《―羿射日‖与―三音贝子射日‖神话之比较》吉林省教育学院学 报。 19 顾建平(2008)《汉字图解词典》中国出版集团。 20 范文阁(2006)《中越词典》社会科学出版社。 21 冯英子(1994) 《―夸父逐日‖并非神话——《山海经》新证》世纪。 82 22 韩高年(2006)《夸父逐日‖的仪式结构及其文化内涵》西北民族研究。 23 何山青(1993) 《日字构形与商代日神崇拜及人头祭》四川大学学报。 24 胡刚(1981)《―太阳生日‖由来》天津师院学报。 25 贾珊珊(2013)《汉语双音合成词构词法刍议》首都师范大学学报(社会科 学版)。 26 柯平(2016)《对比语言学导论》 北京大学出版社。 27 李彬(2010)《―日、月‖时间词考释》新余高专学报。 28 李仕春(2011) 《汉语构词法和造词法研究》语文出版社。 29 李薇的(2016)《构词法与造词法的区别》语文学刊,第九期。 30 李荫(2016)《现代汉语多音节词构词分析》语文学刊。 31 李映忠(2008)《试述―日‖的前缀性质及其它》甘青高奸学报。 32 李文君(2009)《皇帝爱―日‖字》书屋。 33 李晓钰、罗昕如(2017)《―今天‖―今日‖类时间词语的方言地理分布与南北 文化差异简》湖南科技大学学报。 34 李小军(2009)《后羿射日》神话源流之考辨,哈尔滨学院学报。 35 李行健(2011)《现代汉语谚语歇后语惯用语规范词典》话语教学出版社。 36 李智(2013)《汉语复合词构词研究角度回顾与反思》民俗典籍文字研究。 37 刘汉武(2011)《试谈现代汉—越语合成词构词法的异同》语文学刊。 38 刘宏伟(2006)《规范数字识别―日‖字算法的初步研究》长春大学学报。 39 刘美岩(2010)《对比语言学》西北工业大学出版社。 40 罗来栋(2006)《试论汉字系统的结构特点与汉字教学科学化》江西教育科 研。 41 罗文青 (2011)《越南语双音节汉越词特点研究》中国出版集团出版。 42 鲁小娟(2008)《汉语构词法研究综述》社会科学论坛(学术研究卷)。 43 骆宾基(1986)《释―日‖》词书研究。 44 郄远春(2006)《现代汉语构词法中的词缀化倾向研究》中央民族大学。 45 孟凡辉(2011)《日部字文化研究》聊城大学学报。 83 46 潘文国(1996)《关于对比语言学理论建设和学科体系的几点意见》青岛海 洋大学学报。 47 秦晓宁(2000)《也说》甘肃社会科学。 48 施雅丽(1989)《关于汉语构词法的对象——词项和词》外国语言学,第二 期。 49 苏志澄(2014)《 ―日‖部字文化意蕴刍议》广西教育。 50 宋杰(1981)《―羿射九日‖浅探》 北京师院学报。 51 谭学纯(2003)《释―日‖审美想象和修辞幻象》南京师大学报。 52 唐利华(2009)《―夸父逐日‖的历史学阐释》 重庆交通大学学报。 53 万家星(2000)《夸父逐日》新解 孝感学院学报。 54 汪大白(2001)《夸父逐日神话的原始意蕴》南通师范学院学报。 55 王嫱(2011)《现代汉语构词法研究视角综述》剑南文学(经典教苑)。 56 王福利(2007)《―夸父逐日‖神话新解——从―入日‖一词的训诂说起》甘肃 社会科学。 57 王倩倩(2014)《汉语颜色词构词分析》语文学刊。 58 王泰初(1994)《―日‖字阳铭半两》西安金融。 59 王闰吉(2006)《―日‖―月‖形义新证》西北民族研究。 60 王文斌(2017)《对比语言学%3A 语言研究之要》外语与外语教学,第五期 61 王玉鼎(2000)《太阳与中国文化》渭南师范学院学报。 62 许高渝、张建理(2006)《20 世纪汉外语言对比研究》高等教育出版社。 63 徐捷(2009)《给―日‖字添一笔》中国德育。 64 许余龙(1992)《对比语言学的定义与分类》外国语。 65 杨白俭(1999)《简论对比语言学中的几个问题》青岛海洋大学学报。 66 尹荣方(1995)《―夸父逐日‖蕴义新说》中文自学指导。 67 占勇(2006)《汉语构词法研究述评》 兰州学刊。 68 张碧波(2000)《―十日神话‖别解》学习与探索。 69 张科(2009)《汉语构词法研究综述》语文学刊。 70 张立新(2006)《关于―夸父逐日‖的象征性解读》云南民族大学学报。 84 71 张启成(1998)《山海经•夸父逐日》的本义 贵州教育学院学报。 72 张燕(1998)神话《夸父逐日》象征意义新探 贵州教育学院学报。 73 郑燕飞(2014) 《―日‖及语素―日‖参构词语的语义分析及修辞阐释》福建师 范大学。 74 郑燕飞(2014)《―日‖及语素―日‖参构词语的语义分析及修辞阐释》福建师 范大学。 75 张雨江(1998)《跨文化的对比语言学浅论》云南民族学院学报。 76 周清泉(2007)《―后羿射日‖考(一)》 成都大学学报。 77 词典编辑部(2016)《现代汉语词典》第七版.商务印书馆出版的。 78 编委会(2013)《成语大词典》第六版 商务印书馆。 79 汉日对比语言学研究会(2017)《汉日语言对比研究论丛》华东理工大学出 版社。 二、越南语 80 Đỗ H u Châu (1998), Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng, Hà Nội: Nxb Giáo dục 81 Đinh ăn Đức (1980), Ngữ pháp tiếng Việt (từ loại), Hà Nội: Nxb ĐH&THCN 82 Nguyễn Thi n Giáp (2016), Từ vựng học tiếng Việt, Hà Nội: Nxb Giáo dục 83 Phạm Ngọc Hàm (2016), Văn ngôn tiếng Hán đại, Hà Nội: Nxb ĐHQGHN 84 Phạm Ngọc Hàm (2017), Đối chi u ý nghĩa ẩn dụ hai t ―mặt trời‖, ―mặt trăng‖ ti ng Hán ti ng Vi t, T/C Nghiên cứu nước ngoài, Số tập 33, 2017 80 Hoàng Phê (2006), Từ điển tiếng Việt Đà Nẵng: Nxb Đà Nẵng 81 Nhật ký tù Nxb ăn học, 2017 82 Từ điển Thành ngữ - Tục ngữ Việt Nam Nxb ăn hóa, 2015 83 Tuyển tập Thơ Tố Hữu Nxb ăn hóa, 2014 84 http://www.vietlex.com/kho-ngu-lieu 85 https://vi.wikipedia.org 85 附录:汉语和越南语中含“日”的词语和成语列表 序 汉语 越南语 日期 Ngày tháng 日本 Nhật 日子 Ngày 日报 Nhật báo 昨日 Ngày hôm qua 今日 Ngày hôm 日记 Nhật kí 节日 Ngày lễ 生日 Sinh nhật 10 工作日 Ngày làm vi c 11 日用品 Đồ dùng hàng ngày 12 整日 Cả ngày 13 改日 Hôm khác 14 来日 Ngày sau 15 白日 Ban ngày 16 日出 Mặt trời mọc 17 日落 Mặt trời lặn 18 平日 Thường ngày 19 往日 Nh ng ngày qua 20 隔日 Cách ngày 21 日光 Ánh sáng mặt trời 22 末日 Ngày tận th 23 日月 Nhật nguy t 24 冬日 Ngày ông 86 25 秋日 Ngày thu 26 日新 Thay 27 白日梦 Nằm mơ ban ngày 28 日程 Nhật trình 29 旧日 Ngày cũ 30 日暮 Ngày tận số 31 日日夜夜 Ngày êm 32 纪念日 Ngày kỉ ni m 33 当日 Ngày ó, hơm 34 明日 Ngày mai 35 春日 Ngày xuân 36 逐日 Mỗi ngày 37 重见天日 Lại thấy ánh mặt trời 38 日历 Lịch ngày 39 连日 Mấy ngày liền 40 朝日 Mặt trời bu i sáng 41 夸父追日 Khoa phụ u i mặt trời 42 百日 Trăm ngày 43 择日 Chọn ngày 44 一日为师,终身为父 Nhất nhật vi sư, chung thân vi phụ 45 日出万言, 必有一伤 Nhật xuất vạn ngôn, tất h u i t ng ngày thương 46 连日连夜 Cả ngày lẫn êm 47 暗无天日 Ám vô thiên nhật (mịt mù tối tăm) 48 白日见鬼 Ban ngày thấy ma 49 白日做梦 Nằm mơ gi a ban ngày 50 日暮月末 ngày tháng tận 87 51 青黄不接 tháng ba ngày tám 52 寒冷岁月 ngày ông tháng giá 53 拨云见日 Rẽ mây nhìn thấy mặt trời 54 打发日子 qua ngày oạn tháng 55 吃闲饭,不负责任 cơm nhà chúa, múa tối ngày 56 不可终日 Không chịu n i ngày 57 日月匆匆 ngày qua tháng lại 58 一两天后 hai 59 度日如年 Sống ngày năm 60 风和日丽 Trời nắng ấm 61 日盼夜望 ngày ngóng êm trơng 62 早出晚归 63 出生日期 64 披星戴月 65 日久见人心 Lâu ngày bi t lòng 66 日月如梭 Ngày tháng thoi ưa 67 良辰吉日 ngày lành tháng tốt 68 光天化日 Ban ngày ban mặt 69 黄道吉日 Ngày hoàng ạo 70 天长月久 ngày rộng tháng dài 71 夙兴夜寐 sớm hôm tần tảo 72 吉日良辰 Ngày lành tháng tốt 73 计日程功 Ti n ộ theo ngày 74 江河日下 Ngày lụi bại 75 有朝一日 Sẽ có ngày 76 来日方长 Ngày dài tháng rộng 77 旷日持久 Lôi lề mề i sớm hôm ngày sinh tháng ẻ i êm hôm 88 78 一日不见,如隔三秋 ngày không gặp tựa ba thu 79 蒸蒸日上 Phát tri n không ng ng 80 一日三秋 Một ngày dài ba thu 81 养兵千日, 用兵一时 Ni qn nghìn ngày, Dụng quân 82 与日俱增 Tăng lên t ng ngày 83 日久天长 Lâu ngày dài tháng 84 日以继夜 H t êm 85 日往月来 Ngày qua tháng lại 86 日积月累 Ngày dồn tháng chứa 87 日新月异 Thay 88 青天白日 Ban ngày ban mặt 89 夜以继日 Suốt ngày suốt êm 90 日不暇给 Đầu tắt mặt tối 91 心劳日拙 Tiền tật mang 92 天长日久 Năm rộng tháng dài 93 五日京兆 Làm quan năm ngày 94 日薄西山 Gần ất xa trời 95 蜀犬吠日 Chó ất thục sủa mặt trời 96 同日而语 Không th so sánh n i 97 偷天换日 Đ i trắng thay en 98 如日中天 Như mặt trời ban trưa 99 日暮途穷 Ngày tận số 100 黑天白日 T sáng 89 n ngày i t ng ngày n tối ... 名‖。这类词语数量很少,而且? ?日? ??这一部首在词语当中几乎只有―白天、白 昼‖的义项生成词语。因此笔者就不再去进行深究。 2.3.现代汉语含有? ?日? ??词语的构词法考察 2.3.1 偏正结构 由? ?日? ??构成的偏正结构的合成词又可以分为定中式和状中式两小类。其 中,定中式的有: ? ?日? ??? ?日? ??? ?日? ??? ?日? ? ?日? ??? ?日? ??? ?日? ??? ?日? ??、生 日? ??? ?日? ??? ?日? ??? ?日? ??? ?日? ??? ?日? ??? ?日? ? ?日? ??、? ?日? ??? ?日? ??? ?日? ??今 日? ??? ?日? ??? ?日? ??? ?日? ? ?日? ??、? ?日? ??? ?日? ??? ?日? ??? ?日? ??? ?日? ??? ?日? ??旷... 日? ??? ?日? ??? ?日? ??? ?日? ? ?日? ??、? ?日? ??? ?日? ??? ?日? ??? ?日? ??? ?日? ??? ?日? ??旷 日? ??安? ?日? ??纪? ?日? ??。在这些合成词中,有的由? ?日? ??作为定语,也有的由? ?日? ?? 作为中心语。根据邵敬敏主编的《现代汉语通论精编》,偏正结构为―前一个词 根修饰、限制后一个词根,整个词义以后一个词根为主,前一个为副 14 ‖。根据 此定义可见以上的词组是名词性的偏正结构。 “? ?日? ??、“? ?日? ??、“? ?日? ??三个词语中的名词的修饰性词根是名词性语素... 的光亮。此三者一般来看都由? ?日? ??的(2)、(14)义项生成,这类表示的意思 都是和? ?日? ??的属性有关。例如: (30)? ?日? ??云有一事须弟帮忙,可否趁此言明,以便效劳? (31)哪些人不宜? ?日? ??浴?(北大语料库) 从上面的两组词语来看,只要跟时间和? ?日? ??的属性有关的都可以参加生成 这类词语。由? ?日? ??构成的状中式合成词还有? ?日? ??? ?日? ??? ?日? ??? ?日? ??? ?日? ??、 日? ??等。其中,? ?日? ??作为状语修饰由动词充当的中心语。例如: (32)一部分钱? ?日? ??,其余的都储蓄起来。(《现代汉语词典》)