1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

từ phiếm định trong tiếng việt

27 2,6K 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 27
Dung lượng 435,33 KB

Nội dung

Lý do chọn đề tài Việc nghiên cứu từ phiếm định theo hướng đối sánh giữa hai ngôn ngữ Việt-Anh không những góp phần vào việc nghiên cứu ngữ pháp, ngữ nghĩa và ngữ dụng của một ngôn ngữ

Trang 1

ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN

  

ĐINH VĂN SƠN

TỪ PHIẾM ĐỊNH TRONG TIẾNG VIỆT (so sánh với tiếng Anh)

Chuyên ngành: Ngôn ngữ học so sánh đối chiếu

Mã số: 62220110

TÓM TẮT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN

THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH-2013

Trang 2

Công trình được hoàn thành tại: Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn Tp Hồ Chí Minh

Người hướng dẫn khoa học: GS TS NGUYỄN ĐỨC DÂN

Có thể tìm hiểu luận án tại thư viện:

Trang 3

MỞ ĐẦU

0.1 Lý do chọn đề tài

Việc nghiên cứu từ phiếm định theo hướng đối sánh giữa hai ngôn ngữ Việt-Anh không những góp phần vào việc nghiên cứu ngữ pháp, ngữ nghĩa và ngữ dụng của một ngôn ngữ mà còn đóng góp tích cực vào những công việc mang tính thực tiễn sâu sắc hơn như: việc dịch thuật giữa các ngôn ngữ, việc biên soạn các loại từ điển, sách giáo khoa, giáo trình

0.2 Lịch sử vấn đề

Trong các sách ngữ pháp tiếng Việt và tiếng Anh, từ phiếm định ít nhiều đã được nhắc đến Tiêu biểu có các tác giả sau: Trần Trọng Kim, Trương Văn Chình và Nguyễn Hiến Lê, Nguyễn Kim Thản, Bùi Đức Tịnh, Lê Văn Lý, Nguyễn Tài Cẩn, Nguyễn Đức Dân, Diệp Quang Ban [1989], Bùi Tất Tươm (chủ biên) [1997], Đỗ Thị Kim Liên [1999], Nguyễn Phú Phong [2002], Cao Xuân Hạo (chủ biên) [2005] và G Leech

và J Svartvik, A.J Thomson và A.V Martinet, M Frank, J Allsop, R Murphy, B.S Azar [1993], M Hewings [1999], R Huddleston và G.K Pullum [2002], M Swan [2005], R Carter

và M McCarthy [2006]

Trang 4

0.3 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu

Đối tượng nghiên cứu của luận án là từ phiếm định trong tiếng Việt và tiếng Anh, mà cụ thể là các cách dịch, khuynh hướng dịch của chúng Luận án có nhiệm vụ làm sáng

tỏ các vấn đề sau đây:

- Hệ thống lại một cách đầy đủ số lượng các tiểu loại từ phiếm định trong tiếng Việt cũng như tiếng Anh trên cơ sở ngữ liệu mà chúng tôi thu thập được

-

h

từ phiếm định của hai ngôn ngữ

0.4 Phương pháp nghiên cứu và nguồn ngữ liệu

Luận án sử dụng hai phương pháp: miêu tả và so sánh đối chiếu trong một hệ thống liên hoàn bao gồm sáu bước sau đây:

Trang 5

- Miêu tả ý nghĩa và cách dùng của các tiểu loại từ phiếm định

Anh-Việt mà chúng tôi tổng hợp được để xem từ phiếm định

- Liệt kê ra tất cả các cách dịch của từ phiếm định mà chúng tôi đã thống kê được

và đều được công bố chính thức

0.5 Giá trị, ý nghĩa của luận án

Về mặt lý luận:

- Cung cấp thêm những hiểu biết về ý nghĩa, chức năng

ngữ pháp và ngữ dụng của từ phiếm định trong tiếng Việt và

Trang 6

tiếng Anh, qua đó góp phần nâng cao sự hiểu biết trên cả hai ngôn ngữ này

- Đóng góp vào việc khẳng định và hoàn thiện lý thuyết loại hình học về lớp từ này

-Tạo thêm cơ sở lý luận cho việc xác định và phân loại từ phiếm định trong tiếng Việt

và tiếng Anh nói riêng cũng như trong tất cả các ngôn ngữ nói chung

- Góp phần xây dựng nền tảng của lý thuyết dịch cũng như nâng cao hiệu quả của

công tác dịch thuật

Về mặt thực tiễn

- Giúp giảng viên chọn lựa phương pháp giảng dạy phù hợp, thiết kế bài giảng, soạn giáo trình tiếng Anh để dạy cho các sinh viên

- Giúp sinh viên hiểu bài đọc hơn cũng như sử dụng lớp

từ này tốt hơn khi viết

- Giúp

ệt-Anh này có thêm những tham khảo hữu ích

Trang 7

Chương 1: Từ phiếm định trong tiếng Việt

1.1 Quan niệm về từ phiếm định trong tiếng Việt

1.1.1 Định nghĩa từ phiếm định

Theo Hoàng Phê (chủ biên) [1994], từ phiếm định là từ chỉ chung chung, không rõ ràng, cụ thể người nào, sự vật nào

1.1.2 Các tiểu loại từ phiếm định trong tiếng Việt

Có bốn tiểu loại: chỉ định từ phiếm định, đại từ phiếm

( ), , kia, (mô), ( ), Các chỉ định từ phiếm định này đem lại tính khái quát, chung chung cho danh từ mà chúng chỉ định

Trang 8

1.2.2 Ý nghĩa và cách dùng của đại từ phiếm định trong tiếng Việt

Bùi Đức Tịnh [1966/95] khẳng định rằng đại từ phiếm định là loại đại từ được dùng để thay thế cho danh từ để chỉ những người hay vật mà ta không muốn nói rõ ra Có 16 đại từ

phiếm định, trong đó: đại từ phiếm định chỉ người gồm 8: ai, ai

ai, , , , , người, người ta, đại từ

phiếm định chỉ vật gồm 2: , , đại từ phiếm định chỉ người lẫn vật gồm 1: , đại từ phiếm định chỉ địa điểm gồm 3: đâu, đâu đâu, ( ), đại từ phiếm định chỉ thời gian gồm 1:

và đại từ phiếm định chỉ sự tình gồm 1: sao Các đại từ

phiếm định này có chức năng ngữ pháp rất đa dạng Chúng có thể làm chủ ngữ, vị ngữ, bổ ngữ, định ngữ hay trạng ngữ trong câu

1.2.3 Ý nghĩa và cách dùng của lượng từ phiếm định trong tiếng Việt

Lượng từ phiếm định là từ chỉ một cách khái quát về số lượng chứ nó không cho biết chính xác là bao nhiêu Có 37 lượng từ phiếm định, trong đó: lượng từ phiếm định chỉ số lượng ít gồm 18: , , dăm, dăm ba, , ,

, , , , lượng từ phiếm định chỉ số lượng nhiều

Trang 9

gồm 17: , , , , , ,

, , , và lượng từ phiếm định chỉ số lượng

không rõ nhiều hay ít gồm 2: bao, bao nhiêu Các lượng từ

phiếm định vừa có thể làm chỉ định từ phiếm định để chỉ định cho danh từ, vừa có thể làm đại từ phiếm định để làm chủ ngữ,

bổ ngữ và vị ngữ trong câu

1.2.4 Ý nghĩa và cách dùng của quán từ phiếm định trong tiếng Việt

Các quán từ phiếm định: các, một, những mang lại ý

nghĩa khái quát, chung chung, không cụ thể, rõ ràng cho danh

từ đứng sau nó Nhìn chung, nó có chức năng ngữ pháp giống như chỉ định từ phiếm định trong câu

1.3 Chức năng ngữ dụng của từ phiếm định trong tiếng Việt

1.3.1 Chức năng khẳng định tuyệt đối của từ phiếm định trong tiếng Việt

Nguyễn Đức Dân [1987] cho là có 2 phương thức để thể hiện sự khẳng định tuyệt đối Phương thức thứ nhất là dùng từ

cũng kết hợp với các từ phiếm định như: ai, bao giờ, đâu, gì, nào Cũng là từ có khả năng đối chiếu Khi ta đối chiếu với

một yếu tố phiếm định tức là đối chiếu với tất cả Do vậy, toàn

Trang 10

bộ các yếu tố có thuộc tính đều được nhắc đến Từ đó, có thể thấy các câu có chứa từ cũng và các từ phiếm định đều là những câu khẳng định tuyệt đối Phương thức thứ hai là dùng

chả/chẳng/không kết hợp với các từ phiếm định như: ai, nào

để thể hiện sự khẳng định tuyệt đối Mặt khác, một số từ phiếm

định như: bất cứ, mọi, mỗi, tất cả cũng có chức năng khẳng

định tuyệt đối vì bản thân chúng khi đứng một mình hay khi đứng trước các danh từ cũng đã nói lên ý nghĩa khái quát, toàn thề, ý nghĩa tuyệt đối trong các câu có chứa chúng

1.3.2 Chức năng phủ định tuyệt đối của từ phiếm định trong tiếng Việt

Theo Nguyễn Đức Dân [1987], có hai phương thức để thể hiện sự phủ định tuyệt đối:

- Dùng chả/chẳng/chưa/không kết hợp với các từ phiếm

định: ai, gì, nào

- Dùng các tổ hợp từ: chả bao giờ, chẳng bao giờ, chẳng ra gì, chưa bao giờ, không bao giờ, không ra gì

Chả/chẳng/chưa/không là những từ phủ định Khi ta phủ định từ phiếm định của một câu thì có nghĩa là ta phủ định cả câu đó Hay nói cách khác, phủ định một yếu tố phiếm định sẽ

là phủ định tất cả

Trang 11

1.3.3 Chức năng chất vấn-bác bỏ của từ phiếm định trong tiếng Việt

Nguyễn Đức Dân [1987] quan niệm rằng

lý đó, vậy thì A sẽ không tồn tại và do đó bị bác bỏ

Ngoài chức năng khẳng định và phủ định tuyệt đối, các

từ phiếm định như: đâu, gì, nào, sao còn thể hiện hành vi chất vấn-bác bỏ nữa Đây là cơ sở hình thành nên loại câu chất vấn-bác bỏ vói các từ phiếm định này

Cấu trúc chất vấn-bác bỏ với đâu là {có A đâu?}, với gì: {A gì ≈ không A}, {A để làm gì?} → {A không để làm gì}, với nào: {nào A có Y}, với sao : {làm sao Y được}/{Y (làm) sao được} có hàm ý không có khả năng thực hiện Y được {(Tại, vì) sao lại Y} → Không cần (nên) phải Y {(Tại, vì) sao

(lại) không Y} → Cần (nên) phải Y

Trang 12

Ngoài ra, các tổ hợp từ: có ai đâu, có bao giờ đâu, có

gì đâu, đâu có gì cũng được dùng để chất vấn-bác bỏ

Chương 2: Từ phiếm định trong tiếng Anh

2.1 Quan niệm về từ phiếm định trong tiếng Anh

2.1.1 Định nghĩa từ phiếm định

Thompson [1965] đưa ra quan niệm rằng từ phiếm định trong tiếng Anh là từ có đặc điểm phủ nhận quy chiếu cụ thể gán cho bất kỳ thực thể hay khái niệm riêng biệt nào

2.1.2 Các tiểu loại từ phiếm định trong tiếng Anh

Có năm tiểu loại: chỉ định từ phiếm định, đại từ phiếm định, lượng từ phiếm định và trạng từ phiếm định

2.2 Ý nghĩa và cách dùng của từ phiếm định trong tiếng Anh

2.2.1 Ý nghĩa và cách dùng của chỉ định từ phiếm định trong tiếng Anh

Chỉ định từ phiếm định trong tiếng Anh là từ chỉ định cho danh từ và làm cho danh từ đó trở nên phiếm định Nó luôn

đi trước danh từ trong câu Có 5 chỉ định từ phiếm định trong

tiếng Anh: another, any, one, other và some Các chỉ định từ

phiếm định này luôn đứng trước danh từ để chỉ định cho danh

từ này

Trang 13

2.2.2 Ý nghĩa và cách dùng của đại từ phiếm định trong tiếng Anh

Carter và McCarthy [2006] nhấn mạnh rằng đại từ phiếm định trong tiếng Anh là từ được dùng để chỉ những sự việc mang tính khái quát, chung chung Đại từ phiếm định có

số lượng là 15 và gồm có 2 loại Loại thứ nhất là các đại từ

phiếm định ghép có yếu tố thứ nhất là any, every, no, some được ghép với -body, -one, -thing: anybody, anyone, anything, everybody, everyone, everything, nobody, no one, nothing, somebody, someone, something Loại thứ hai là các đại từ phiếm định: one, they, you Các đại từ phiếm định này

thường đảm nhận chức năng ngữ pháp làm chủ ngữ, bổ ngữ và phụ ngữ trong câu

2.2.3 Ý nghĩa và cách dùng của lƣợng từ phiếm định trong tiếng Anh

Lượng từ phiếm định trong tiếng Anh là từ chỉ số lượng, nhưng lại là số lượng chung chung, không xác định, không cụ thể là bao nhiêu Lượng từ phiếm định có số lượng là 26, trong

đó: lượng từ phiếm định chỉ số lượng zero gồm: neither, no, none, lượng từ phiếm định chỉ số lượng ít gồm both, each, either, (a) few, fewer, fewest, least, less, (a) little, several, lượng từ phiếm định chỉ số lượng nhiều: a great deal of, a

Trang 14

large amount of, a large number of, a lot of, all, every, lots

of, many, more, most, much, plenty of và lượng từ phiếm định chỉ số lượng không rõ nhiều hay ít: enough Lượng từ

phiếm định trong tiếng Anh có chức năng ngữ pháp rất đa dạng Một số có thể được dùng để chỉ định cho danh từ Số khác được dùng như đại từ để làm chủ ngữ, bổ ngữ hay phụ ngữ trong câu

2.2.4 Ý nghĩa và cách dùng của quán từ phiếm định trong tiếng Anh

Các quán từ phiếm định: a và an được dùng như chỉ

định từ phiếm định trong câu và đi trước các danh từ đếm được

ở số ít

2.2.5 Ý nghĩa và cách dùng của trạng từ phiếm định trong tiếng Anh

Có hai loại trạng từ phiếm định trong tiếng Anh: trạng

từ chỉ nơi chốn phiếm định và trạng từ chỉ thời gian phiếm định Trạng từ chỉ nơi chốn phiếm định là loại trạng từ chỉ một nơi nào đó chưa được xác định rõ ràng Trong khi đó, trạng từ chỉ thời gian phiếm định không cho biết thời gian cụ thể là lúc nào Trạng từ phiếm định có số lượng là 16, trong đó trạng từ

phiếm định chỉ nơi chốn có 4: anywhere, everywhere, nowhere và somewhere, trạng từ phiếm định chỉ thời gian có

Trang 15

12: always, ever, frequently, never, occasionally, often, rarely, regularly, seldom, sometime, sometimes, usually 2.3 Chức năng ngữ dụng của từ phiếm định trong tiếng Anh

2.3.1 Chức năng khẳng định tuyệt đối của từ phiếm định trong tiếng Anh

Swan [2005] lý giải rằng khi muốn khẳng định, người ta

thường dùng những từ phiếm định như: always, some, someone, something, sometime, sometimes và somewhere

Hay nói cách khác, từ phiếm định trong tiếng Anh cũng có chức năng khẳng định

2.3.2 Chức năng phủ định tuyệt đối của từ phiếm định trong tiếng Anh

Leech và Svartvik [1975] cho là một số từ phiếm định

trong tiếng Anh như: few, nobody, nowhere cũng là từ phủ

định Do vậy, chúng cũng có chức năng phủ định Đây là cơ sở

để hình thành nên câu phủ định với lớp từ này

2.3.3 Chức năng chất vấn-bác bỏ của từ phiếm định trong tiếng Anh

Leech và Svartvik [1975] và Swan [2005] giải thích

thêm rằng any và các từ thuộc nhóm của nó còn được dùng để

chất vấn-bác bỏ nữa Đó là khi chúng xuất hiện trong câu hòi

Trang 16

có không mang tính tu từ xác định nhưng lại có định hướng bác

đó là về phong cách Trong khi đó, Steiner [1998] thì cho rằng dịch là sự chuyển di nghĩa giữa hai ngôn ngữ

Trang 17

- Người dịch phải sử dụng các hình thức lời nói phổ thông

- Người dịch phải thể hiện giọng văn sao cho phù hợp qua cách lựa chọn từ và trật tự từ

Fraser Tytler [1790] đã đưa ra ba nguyên tắc dịch thuật : thứ nhất, người dịch phải truyền đạt đầy đủ nội dung của nguyên bản Thứ hai, văn phong và cách viết trong bản dịch phải có cùng đặc điểm với văn phong và cách viết của nguyên bản Thứ ba, bản dịch phải mang tính mạch lạc của nguyên bản

3.1.3 Tương đương trong dịch thuật

Theo Catford [1969], dịch là sự thay thế chất liệu văn bản nguồn bằng chất liệu của văn bản đích trên cơ sở tương đương về nghĩa Trong khi đó, Nguyễn Hồng Cổn [2001] cho rằng tương đương trong dịch thuật là sự trùng hợp hay tương ứng trên một hoặc nhiều bình diện ngữ âm, ngữ pháp, ngữ nghĩa, ngữ dụng giữa các đơn vị dịch thuật của văn bản nguồn

và văn bản đích với tư cách vừa là sản phẩm vừa là phương tiện của dịch thuật như một quá trình giao tiếp

3.2 Cách dịch từ phiếm định trong tiếng Việt sang tiếng Anh

3.2.1 Nhóm từ phiếm định trong câu khẳng định tuyệt đối

Có 64 cách dịch được rút ra

Trang 18

3.2.2 Nhóm từ phiếm định trong câu phủ định tuyệt đối

Có 48 cách dịch được rút ra

3.2.3 Nhóm từ phiếm định trong câu chất vấn-bác bỏ

Có 36 cách dịch được rút ra

3.2.4 Nhận xét cách dịch Việt-Anh

- Nếu như trong tiếng Việt, để thể hiện sự khẳng định

tuyệt đối thì cũng được dùng để kết hợp với ai, đâu, gì, nào

nhưng khi chuyển dịch sang tiếng Anh thì không thấy có sự xuất hiện của từ also Điều này cho thấy trong tiếng Anh không

có một sự kết hợp tương tự như trong tiếng Việt Hay nói cách khác, đây chính là kiểu nói mang tính đặc thù của tiếng Việt

- Để thể hiện sự phủ định tuyệt đối trong tiếng Việt, người ta dùng chả, chẳng, không kết hợp với từ phiếm định Trong tiếng Anh cũng có sự kết hợp này Nhưng do một số từ phiếm định trong tiếng Anh cũng là từ phủ định, do vậy không cần thiết phải có thêm từ phủ định nữa

- Câu chất vấn-bác bỏ tiếng Việt với đâu, gì, nào, sao

thường được chuyển dịch sang tiếng Anh thành từ phủ định not hoặc câu hỏi tu từ

Trang 19

3.3 Cách dịch từ phiếm định trong tiếng Anh sang tiếng Việt

- Cũng có những cách dịch lệch chuẩn, đơn lẻ Chẳng hạn, đại từ phiếm định chỉ người trong tiếng Anh được chuyển dịch sang tiếng Việt thành đại từ phiếm định chỉ vật

Ngày đăng: 07/11/2014, 22:03

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w