1 Tên đơn vị: Cơng ty TNHH Maxcore CỘNG HỊA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Name of Enterprise Độc lập - Tự do - Hạnh phúc Số: /HĐLD SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM No. Independence – Freedom – Happiness ___________________________________________________________________ Hà Nội, ngày 01 tháng 03 năm 2010 date 01 month 03 year 2010 HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG LAB OUR CON TRAC T LAB OUR CON TRAC T (Ban hành theo Thơng tư số 21/2003/TT-BLĐTBXH ngày 22/9/2003 của Bộ Lao Động-Thương Binh và Xã Hội) Issued under the Circular of the Ministry of Labour, Invalids and Social Affairs No. 21/2003/TT/BLĐTBXH 22/9/2004 Chúng tôi, một bên là Bà: PAK GACP SOON Quốc tòch: Hàn Quốc We are, from one side, Ms.PAK GACP SOON Natinonality: Korean Chức vụ: Giám Đốc Position: Director Đại diện cho (1): Cty TNHH Maxcore tại Tp. Hà Nội Điện thoại:……………. On behalf of Maxcore Co., Ltd Telephone: ……………. Đòa chỉ: xã Hoà Xá, Huyện Ứng Hoà, Tp. Hà Nội Address # Hoa Xa Commune, Ưng Hoa Distric, Hanoi City Và một bên là Bà:………………………. Quốc tịch: Việt Nam And from other side, Ms. ………………………… Nationality: Vietnamese Sinh ngày tháng năm tại Hà Nội Date of birth: date month year at Ha Noi Nghề nghiệp (2): Cơng nhân may Occupation: Sewer Địa chỉ thường trú: ………………… , Hà Nơị. Permanence address: ……………………………. Ha Noi Số CMT: ……………………. cấp ngày ……………………. tại Hà Nội ID card number: ……… issued on day month year ………… issued at Ha Noi Số sổ lao động (nếu có): cấp ngày. / / tại Labour book No. (if any) issued on day /month / year issued at 2 Tha thun ký kt hp ng lao ng v cam kt lm ỳng nhng iu khon sau õy: Agree to sign this labour contract and commit to implement the following provisions: iu 1: Thi hn v cụng vic hp ng Article 1: term and work contract - Loi hp ng lao ng (3): xỏc inh thi hn 12 thỏng Categories of labour contract: Definite contract (12 months) - T ngy 01 thỏng 03 nm 2010 n ngy 28 thỏng 02 nm 2011 From date 01 month 03 year 2010 to date 28 month 02 year 2011 - Thi gian th vic, t ngy 01 thỏng 03 nm 2010 n ngy 31 thỏng 03 nm 2010 Probation time from date 01 month 03 year 2010 to date 01 month 05 year 2010 - a im lm vic (4): Hoaứ Xaự, Huyeọn ệng Hoaứ, Tp. Haứ Noọi Place of work: Hoa Xa Commune, ệng Hoa Distric, Hanoi City - Chc danh chuyờn mụn: Cụng nhõn may. Chc v (nu cú) Qualification: Se wer Position (if any) - Cụng vic phi lm (5) : làm theo sự điều động của tổ trởng và quản đốc phân xởng Job description:Making & sewing samples iu 2: Ch lm vic Article 2: Work regime - Thi gian lm vic (6): 48 gi/ tun Time of work: 48hours/week - Và khi cần thiết làm thêm giờ có sự thoả thuận của 02 bên ( theo quy định của Luật) - Đợc cấp phát những vật dụng làm việc gồm: áo công nhân, khẩu trang, dép đi trong xởng iu 3: Ngha v v quyn li ca ngi lao ng Article 3: Obligations, rights and benefitsof the employee 1. Quyn li: 1. Rights and benefits - Phng tin i li.lm vic (7): t tỳc Means of transport for working - Mc lng chớnh hoc tin cụng (8) : Trả lơng theo sản phẩm Basic salary or wages: vnd /month Có khuyến khích thởng theo năng suất ( tuỳ từng mã hàng cụ thể ) mà công ty áp dụng. 3 - Hình thức trả lương: trả bằng tiền mặt, Form of paying wages: By cash - Phụ cấp gồm (9): ……………………. Allowances - Được trả lương vào các ngày 10 hàng tháng. To be paid monthly on the 10 th of every month - Tiền thưởng (Bonuses): mức thưởng hằng năm sẽ được quyết định căn cứ vào thành quả lao động, mức độ chuyên cần, ý thức tổ chức - kỷ luật (không gây lỗi nghiêm trọng ảnh hưởng đến công việc được giao, không vi phạm chế độ nghỉ hàng năm, không gây mất đòan kết nội bộ, không vi phạm kỷ luật công ty) - Chế độ nâng lương (Regime for advancement in wage grades): mức nâng lương hằng năm sẽ được quyết định căn cứ vào thành quả lao động, mức độ chuyên cần, ý thức tổ chức-kỷ luật (không gây lỗi nghiêm trọng ảnh hưởng đến công việc được giao, không vi phạm chế độ nghỉ hàng năm, không gây mất đòan kết nội bộ, không vi phạm kỷ luật công ty) - Chế độ nghỉ ngơi (nghỉ hàng tuần, phép năm, lễ tết ): 12 ngày phép theo quy định của Nhà nước, 08 ngày lễ tết. Time of rest (weekly leave, annual leave, and public holidays ) - Bảo hiểm xã hội và bảo hiểm y tế (10): Social Insurance • người lao động được hưởng quyền lợi BHXH theo chế độ hiện hành; người sử dụng lao động đóng 16%, người lao động đóng 6% Health Insurance • BHYT: người sử dụng lao động đóng 3%, người lao động đóng 1.5%. Unemployment Insurance *Người sử dụng lao động đóng 1%, người lao động đóng 1% - Chế độ đào tạo (11): Regime for vocational training Những thỏa thuận khác (12): Other agreements 2. Nghĩa vụ: 2. Obligations - Hoàn thành những công việc đã cam kết trong hợp đồng lao động. To fulfill the works undertakeen in labour contract - Chấp hành lệnh điều hành sản xuất-kinh doanh, nội quy kỷ luật lao động, an toàn lao động. To comply with productions and business orders, internal labour discipline and occupational safety regulations - Bồi thường vi phạm và vật chất (13): Compensation for violating labour discipline and material liability 4 iu 4: Ngha v v quyn hn ca ngi s dng lao ng Article 4: Obligations and rights of employer 1. Ngha v: 1. Obligations - Bo m vic lm v thc hin y nhng iu ó cam kt trong hp ng lao ng. To ensure the employment and fully implement committed regulations in labour contract - Thanh toỏn y , ỳng thi hn cỏc ch v quyn li cho ngi lao ng theo hp ng lao ng, tha c lao ng tp th (nu cú). To pay fully and on time all remuneration and other fringe benefits of employee in accordance with labour contract, collective labour agreements, if any. 2. Quyn hn: 2. Rights - iu hnh ngi lao ng hon thnh cụng vic theo hp ng (b trớ, iu chuyn, tm ngng vic) To manage the employee to fulfill the work in accordance with labour contract (assign, appoint, postpone) - Tm hoón, chm dt hp ng lao ng, k lut ngi lao ng theo quy nh ca phỏp lut, tha c lao ng tp th (nu cú) v ni quy lao ng ca doanh nghip. To postpone, terminate the labour contract, penalty the employee in accordance with the law, collective labour agreement (if any) and internal labour regulations of enterprises. Điều 5: Mức lơng cơ bản để đăng ký với sổ Lao động thơng binh và xã hội là () ( khi nhà nớc thay đổi sẽ thay đổi theo). Lu ý: Mức lơng này là mức lơng cơ bản để đóng BHXH,BHYT,BHTN và thanh toán các chế độ khác. iu 6: iu khon thi hnh Article 6 : Implementation provisions - Nhng vn v lao ng khụng ghi trong hp ng lao ng ny thỡ ỏp dng qui nh ca tha c tp th, trng hp cha cú tha c tp th thỡ ỏp dng quy nh ca phỏp lut lao ng. The problems concerning with labour is not defined in labour contract shall be applied with provisions of collective labour agreement. In case of not having collective labour agreement, shall be applied regulations of labour legislation. - Hp ng lao ng c lm thnh hai bn cú giỏ tr ngang nhau, mi bờn gi mt bn v cú hiu lc t ngy 01 thỏng 03 nm 2010 đến ngày 28 tháng 02 năm 2010. Khi hai bờn ký kt ph lc hp ng lao ng thỡ ni dung ca ph lc hp ng lao ng cng cú giỏ tr nh cỏc ni dung ca bn hp ng ny. Labour contract is made in two (2) copies of equal validity, each party keeps one (1) copy and comes into force on date 01 month 03 year 2010. When both parties sign appendix of labour contract, the contents of appendix shall be valued as the contents of this labour contract. Hp ng ny lm ti H Ni, ngy 01 thỏng 03 nm 2010 This labour contract is made in Ha Noi City on date 01 month 03 year 2010 Ngi lao ng Ngi s dng lao ng Employee Employer Pak Gacp Soon 5 . month 03 year 2010 HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG LAB OUR CON TRAC T LAB OUR CON TRAC T (Ban hành theo Thơng tư số 21/2003/TT-BLĐTBXH ngày 22/9/2003 của Bộ Lao Động-Thương Binh và Xã Hội) Issued. 3%, người lao động đóng 1.5%. Unemployment Insurance *Người sử dụng lao động đóng 1%, người lao động đóng 1% - Chế độ đào tạo (1 1): Regime for vocational training Những thỏa thuận khác (1 2): Other. Xa Commune, ệng Hoa Distric, Hanoi City - Chc danh chuyờn mụn: Cụng nhõn may. Chc v (nu cú) Qualification: Se wer Position (if any) - Cụng vic phi lm (5 ) : làm theo sự điều động của tổ trởng