Mẫu hợp đồng dịch vụ giao nhận, XNK bản tiếng anh và tiếng việt

16 3.6K 25
Mẫu hợp đồng dịch vụ giao nhận, XNK bản tiếng anh và tiếng việt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Mẫu chi tiết hợp đồng dịch vụ giao nhận vận tải, thủ tục hải quan , XNK bản tiếng anh , tiếng việt. Mẫu chi tiết hợp đồng dịch vụ giao nhận vận tải, thủ tục hải quan , XNK bản tiếng anh , tiếng việt. Mẫu chi tiết hợp đồng dịch vụ giao nhận vận tải, thủ tục hải quan , XNK bản tiếng anh , tiếng việt. Mẫu chi tiết hợp đồng dịch vụ giao nhận vận tải, thủ tục hải quan , XNK bản tiếng anh , tiếng việt.

Hợp đồng DịCH Vụ Số: / * Căn theo Bộ Luật dân số 33/2005/QH11 đợc Quốc hội nớc Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam thông qua 14 tháng năm 2005 văn hớng dẫn thi hành; * Căn theo Luật thơng maị số 36/2005/QH11 đợc quốc hội nớc Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam thông qua 14 tháng năm 2005 văn hớng dẫn thi hành; * Căn theo nhu cầu khả Bên; Hợp đồng dịch vụ (Sau gọi tắt Hợp đồng) đợc lập ngày tháng năm 2015 Các Bên sau: Bên A : Địa : Điện thoại : Tài khoản: : Tại Ngân Hàng : a ch : Mã s thu : ại din BÊN B : Fax: Chc v: : Địa : Tel : Tài khoản : Ngân hàng: : Mã số thuế Đại diện : Ông Chức vụ: Giám đốc chi nhánh Hai bên thỏa thuận ký hợp đồng với điều kiện điều khoản sau: Điều 1: Định nghĩa diễn giải: 1.1 Hợp đồng: có nghĩa Hợp đồng dịch vụ phụ lục hợp đồng(bao gồm chào giá đ ợc đại diện có thẩm quyền Bên ký tên, đóng dấu) 1.2 Phụ lục hợp đồng: có nghĩa văn thỏa thuận; chào giá đợc đại diện có thẩm quyền bên ký kết Hợp đồng ký tên đóng dấu nhằm cụ thể hóa qui định hợp đồng, phần không tách rời hợp đồng có giá trị pháp lý nh hợp đồng 1.3 Thuật ngữ kho địa điểm giao nhận hàng: đợc hiểu nơi giao nhận hàng theo hớng dẫn bên A 1.4 Phạm vi dịch vụ: bên B thực theo hợp đồng (dới đợc gọi cung cấp dịch vụ vận chuyển, giao nhận hàng hóa, đại lý hải quan) đợc quy định điều đợc liệt kê điều khoản khác hợp đồng, phụ lục hợp đồng (bao gồm chào giá đ ợc đại diện có thẩm quyền Bên ký tên, đóng dấu) 1.5 Giá dịch vụ : có nghĩa số tiền bên sử dụng dịch vụ phải toán cho bên cung cấp dịch vụ đ ợc qui định Điều hợp đồng 1.6 Pháp luật Pháp luật Việt Nam: có nghĩa luật, luật, pháp lệnh, nghị định, thông t, công văn, công bố, nguyên tắc, hớng dẫn, đạo, điều ớc quy định, thông báo hớng dẫn kem theo đợc thông qua, ban hành công bố quan nhà nớc có thẩm quyền Việt Nam 1.7 Hợp đồng đợc diễn giải, điều chỉnh tuân thủ quy định quản lý vận chuyển hàng hóa, thuế, quản lý xuất nhập khẩu, quản lý hải quan nớc CHXHCN Việt nam Việc tham chiếu luật bao gồm việc tham chiếu quy định hiến pháp, hiệp ớc, săc lệnh, hiệp định, quy chế, đạo luật, nghị quyết, pháp lệnh, thông t, thị văn dới luật khác Việc tham chiếu luật bao gồm việc tham chiếu luật kể đ ợc sửa đổi, hợp nhất, bổ sung thay thế; 1.8 Các tiêu đề sử dụng cho mục đích thuận tiện tham khảo và giá trị việc giải thích ý nghĩa hợp đồng 1.9 Khi đề cập đến thuật ngữ kế toán nghĩa thuật ngữ phải đợc hiểu phù hợp với chuẩn mực kế toán quốc gia Trong trờng hợp chuẩn mực kế toán tơng ứng áp dụng đợc thì nghĩa thuât ngữ đợc hiểu phù hợp với nguyên tắc thông lệ kế toán quốc tế phổ biến đợc công ty áp dụng cách quán Điều 2: Phạm vi Các dịch vụ Bên B cung cấp dịch vụ, thực công việc theo ủy quyền bên A đợc theo yêu cầu cụ thể bên A gửi phạm vi hoạt động kinh doanh theo qui định pháp luật; cung cấp dịch vụ vận chuyển, giao nhận hàng hóa, đổi lệnh giao hàng (D/O) từ đại lý giao nhận và/hoặc hãng tàu/hãng vận tải, đại lý hải quan, xếp dỡ hàng hóa, đóng gói hàng hóa, lắp đặt máy móc thiết bị nhà máy Bên B phát lệnh giao hàng thay mặt đại lý giao nhận nớc thu khoản cớc vận chuyển, phí, lệ phí (nếu có) Điều 3: Trách nhiệm nghĩa vụ hai bên 3.1 Quyền Trách nhiệm bên A: 3.1.1 Quản lý kế hoạch xuất/nhập vận chuyển hàng hóa 3.1.2 Cung cấp, chuẩn bị tất chứng từ hợp lệ để thực công việc nh thỏa thuận giao cho bên B Chịu trách nhiệm chứng từ xuất /nhập liên quan nh Giấy ủy quyền; hóa đơn thơng mại, phiếu đóng gói, hợp đồng mua bán, giấy phép quan quản lý chuyên ngành; cung cấp tên hàng hóa theo kê khai chi tiết hàng hóa ngôn ngữ Việt, giấy chứng nhận xuất xứ hàng hóa, chứng từ khác (nếu có) theo yêu cầu quan quản lý nhà nớc; giúp đỡ bên B giải thích với quan quản lý nhà nớc (bao gồm Hải quan) hàng hóa xuất nhập cần 3.1.3 Kiểm tra nội dung tờ khai hải quan xác nhận trớc bên B đăng ký với quan hải quan Phải có mặt quan Hải quan yêu cầu chủ hàng chứng kiểm tra hàng hóa 3.1.4 Bên A có trách nhiệm toán cho bên B theo quy định điều 3.1.5 Bên A và/hoặc đối tác mua bán hàng bên A chi phí phí tổn mua bảo hiểm cho hàng hoá từ kho bên gửi hàng đến kho bên nhận hàng 3.1.6 Có quyền yêu cầu bên B giải trình chi phí phát sinh toàn trình làm thủ tục giao, nhận hàng chi phí cha đợc liệt kê báo giá 3.1.7 Có quyền yêu cầu bên B bàn giao toàn chứng từ hợp pháp hàng hoá sau làm thủ tục thông quan hoàn thành việc toán với bên B 3.1.8 Có quyền yêu cầu bên B bàn giao toàn hoá đơn chứng từ chi phí mà bên B chi hộ, trả hộ trình thực dịch vụ 3.1.9 Hỗ trợ tối đa để bên B đảm bảo an toàn: -Hàng hóa trình xếp dỡ chuyên chở; -Không gây h hỏng cho nhà máy bên A thực dịch vụ nhà máy bên A 3.1.10 Bồi thờng cho bên B tất thiệt hại hay tổn thất (ngoại trừ trờng hợp kiện bất khả kháng gây ra) phát sinh liên quan đến: (i) Mọi thiệt hại lỗi vô ý hay cố ý bên A đối tác bên A gây cho bên B (ii)Việc không thực hay không tuân thủ điều khoản, quy định hay điều kiện nêu hợp đồng 3.2 Quyền Trách nhiệm bên B 3.2.1 Khi có yêu cầu bên A, bên B có trách nhiệm thu xếp phơng tiện vận tải để vận chuyển hàng từ địa điểm nhận hàng đến địa điểm giao hàng theo yêu cầu theo điều kiện giao hàng Giao phơng tiện vận chuyển ngoại trừ trờng hợp đặc biệt có thỏa thuận trớc Bên B thực công việc theo ủy quyền bên A đợc theo yêu cầu cụ thể bên A gửi phạm vi hoạt động kinh doanh theo qui định pháp luật 3.2.2 Bên B phải kiểm soát gửi thông tin điện thoại, e-mail, Fax có bất th ờng xảy trình thực dịch vụ theo ủy quyền bên A 3.2.4 Bên B chịu trách nhiệm thay mặt bên A làm thủ tục khai báo với quan Hải quan dựa thông tin bên A cung cấp, không thay đổi thông tin bên A cung cấp 3.2.5 Chi hộ, toán hộ cho bên A chi phí hợp lý trình làm thủ tục giao nhận hàng, khai báo thủ tục hải quan Các khoản phí không bao gồm tiền thuế nhập khẩu, VAT chi phí phát sinh khác cha có thỏa thuận trớc (nếu có) 3.2.6 Sau hoàn tất việc giao hàng bên B có nghĩa vụ bàn giao toàn chứng từ liên quan đến việc xuất nhập hàng cho bên A bao gồm hoá đơn chứng từ bên B chi/trả hộ cho bên A 3.2.7 Bên B gửi bảng kê dịch vụ phát sinh kỳ theo thỏa thuận để hai bên đối chiếu xuất hóa đơn GTGT cho bên A theo qui định pháp luật 3.1.8 Bồi thờng cho bên A tất thiệt hại hay tổn thất (ngoại trừ trờng hợp kiện bất khả kháng gây ra) phát sinh liên quan đến: (i) Mọi thiệt hại lỗi vô ý hay cố ý bên B đối tác bên B gây cho bên A (ii)Việc không thực hay không tuân thủ điều khoản, quy định hay điều kiện nêu hợp đồng Điều 4: Thời hạn, thay đổi Chấm dứt hợp đồng 4.1 Hiệu lực thời hạn hợp đồng: Hợp đồng có hiệu lực kể từ ngày ký có thời hạn (3) năm, Tuy nhiên hợp đồng tự động gia hạn năm khoảng thời gian lần gia hạn (3) năm, hai bên tranh chấp thông báo muốn chấm dứt hợp đồng 4.2 Thay đổi : Mọi sửa đổi bổ sung hợp đồng có giá trị đ ợc lập biên đợc đại diện có thẩm quyền hai bên ký hợp đồng ký tên đóng dấu 4.3 Chấm dứt hợp đồng: Hợp đồng chấm dứt trờng hợp sau: a) Khi bên thỏa thuận chấm dứt hợp đồng b)Hợp đồng bị chấm dứt theo đề nghị bên kiện bất khả kháng c) Một Bên vi phạm hợp đồng Điều 5: Giá Phơng thức toán 5.1 Giá dịch vụ: Đợc xác định chào giá đợc đại diện có thẩm quyền Bên ký tên, đóng dấu Các chào giá đợc xem nh phụ lục đính kèm hợp đồng, phận tách rời hợp đồng 5.2 Thời điểm toán: - Bên B gửi bảng kê chi tiết tính phí dịch vụ hàng tháng cho bên A vòng 05 ngày làm việc làm việc tháng Bên A có trách nhiệm kiểm tra xác nhận bảng kê vòng ngày làm việc Sau đó, bên B gửi hóa đơn GTGT bảng kê chi tiết cho bên A để yêu cầu toán Chậm vòng 05 ngày làm việc kể từ nhận đợc hóa đơn GTGT bên B, Bên A có trách nhiệm toán đầy đủ toàn tiền phí dịch vụ hàng hóa phát sinh vào tài khoản giao dịch ngân hàng bên B - Trong trờng hợp đến hạn toán trùng vào ngày nghỉ lễ theo qui định pháp luật lao động Việt Nam, ngày toán ngày làm việc liền sau ngày nghỉ lễ 5.3 Hình thức toán: - Bằng hình thức chuyển khoản qua tài khoản ngân hàng Tên tài khoản: Tại ngân hàng: - Tỷ giá giá áp dụng: tỷ giá bán Ngân hàng thơng mại cổ phần Ngoại thơng Việt Nam thời điểm toán - Bên A chịu toàn phí ngân hàng nh chi phí khác phát sinh liên quan đến việc chuyển tiền cho bên A 5.4 Tính lãi trả chậm: Trong trờng hợp bên A chậm toán khoản tiền theo Hợp đồng bên A phải trả thêm lãi xuất tính theo ngày (tính từ ngày thời hạn toán ngày thực tế toán) số tiền chậm trả Lãi suất tính mức lãi suât trung bình áp dụng với nợ hạn thị tr ờng Ngân hàng Việt Nam thời điểm toán Điều Thời gian làm việc: -Bên B tiến hành công việc ngày từ đến 17 (Ngoại trừ chiều thứ Bảy, Chủ Nhật ngày lễ theo pháp luật lao động Việt Nam) -Riêng thủ tục hành với quan quản lý nhà nớc áp dụng theo qui định làm việc ngày đơn vị (Ngoại trừ Thứ Bảy, Chủ Nhật ngày lễ theo pháp luật lao động Việt Nam) -Nếu bên A yêu cầu bên B làm việc giờ, bên A phải toán phí dịch vụ cho bên B Đồng thời bên A phải gửi thông báo trớc cho bên B 01 (một) ngày trớc ngày thực dịch vụ Điều Bảo mật Thông tin/ Tiết lộ thông tin: 7.1 Bảo mật thông tin: Mọi thông tin, bí mật hai bên trình hợp tác cung cấp dịch vụ theo hợp đồng không đ ợc tiết lộ cho bên khác không tham gia vào hợp đồng 7.2 Tiết lộ thông tin: Mọi thông tin, bí mật hai bên trình hợp tác cung cấp dịch vụ theo hợp đồng đ ợc cung cấp có đề nghị văn đợc đại diện có thẩm quyền Bên ký tên đóng dấu xác nhận Tại thời điểm tiết lộ thông tin, bí mật hai bên lập biên ghi nhận, biên đợc làm thành hai bên giữ với giá trị ngang Điều 8: Sự kiện bất khả kháng: Trong trình thực hợp đồng bên A bên B chịu trách nhiệm cho tổn thất, chậm trễ không thực đợc hợp đồng kiện bất khả kháng gây Sự kiện bất khả kháng kiện xảy cách khách quan lờng trớc đợc khắc phục đợc áp dụng biện pháp cần thiết khả cho phép Trong hợp đồng này, kiện dới đợc coi kiện bất khả kháng: 7.1 Thiên tai, sét đánh, cháy, nổ, chiến tranh, bạo loạn, phiến loại, khởi nghĩa, đàn áp, cấm vận, đình công; 7.2 Các định, thị can thiệp quan nhà nớc có liên quan; 7.3 Các trờng hợp khác theo qui định pháp luật Việt Nam Điều 9: Bảo Hiểm Bên A chi phí phí tổn có trách nhiệm mua bảo hiểm rủi ro cho hàng hóa suốt trình vận chuyển từ nơi giao hàng đến nơi nhận hàng với điều khoản không thực quyền đòi bồi thờng bên B Điều 10: Luật áp dụng giải tranh chấp Hợp đồng đợc diễn giải chịu điều chỉnh pháp luật Việt Nam Mọi tranh chấp, mâu thuẫn phát sinh trình từ liên quan đến hợp đồng tr ớc hết đợc Bên giải thông qua thơng lợng tinh thần thiện chí, công bằng, thành thật Nếu không hiệp thơng giải đợc đa giải Phán Trung tâm trọng tài phán cuối Hai bên liên quan có trách nhiệm thi hành phán trọng tài, bên thua kiện phải chịu chi phí pháp lý liên quan Điều 11: Điều khoản khác 11.1 Phơng thức giao nhận hàng: - Giao hàng phơng tiện chuyên chở bên B (Free on truck F.O.T); - Giao hàng nguyên đai, nguyên kiện, nguyên bao (ngoại trừ số trờng hợp theo yêu cầu quan quản lý nhà nớc kiện hàng đợc mở trớc giao hàng đến cho ngời nhận hàng) - Hoặc bên A có đề nghị trớc văn cho bên B giao hàng theo phơng thức phù hợp với tính chất, chủng loại hàng hóa 11.2 Giải mát, hao hụt, tổn thất hàng hóa: - Mọi kiện mất, hao hụt, tổn thất hàng hóa Bên phải kiểm tra phát lập biên trớc giao hàng, bên phải ký xác nhận vào biên giao hàng (Proof of Delivery P.O.D), bên không chịu trách nhiệm bồi thờng giao nhận hàng xong có bên báo mát, hao hụt, tổn thất hàng hóa 11.3 Điều khoản chung: Hợp đồng phụ lục hợp đồng (bao gồm chào giá đ ợc đại diện có thẩm quyền Bên ký tên đóng dấu) trở thành thỏa thuận thức bên Nếu có điều khoản hợp đồng không hợp lệ; bị vô hiệu tính hợp pháp, hiệu lực thực thi điều khoản khác không ảnh hởng Hợp đồng đợc lập dựa đồng thuận hai bên thay đổi, hủy bỏ thay cần phải có đồng thuận hai bên Hợp đồng đợc lập thành hai (02) Tiếng Việt Mỗi bên giữ 01 (một) tiếng Việt có giá trị pháp lý nh Hà Nội, Ngày tháng năm 2015 Hà Nội, Ngày tháng năm 2015 Đại diện Bên A Đại diện Bên B SERVICE CONTRACT No: * Pursuant to Civil Code No 33/2005/QH11 passed by National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam dated 14 th June 2005 and the guiding regulation; * Pursuant to Commercial Law No.36/2005/QH11 passed by the National Assembly of Socialist Republic of Vietnam dated 14 th June 2005 and guidelines regulation; * Base on demand and capabilities of the Parties; This service contract (hereinafter referred to as the "Contract") was made on 2015 by and between the Parties follows: PARTY A : Address : Tel : Account No : Bank : Address : Tax Code : Represented by: Fax: Position: Party B : Address : Tel : Account : Bank : Tax code : Represented by This contract was mutually signed by both parties with the following terms and conditions: Article 1: Definitions and interpretations: 1.1 "Contract" means this service contract together with the annex of contract (including the quotations which was signed and sealed by the authorized representatives of the Parties) 1.2 "Annex of the Contract" means the written agreement; and the quotations detailing the term and conditions and made in writing which was signed and sealed by the authorized representatives of the Parties, and is an integral part of this contract with the same legal validity; 1.3 "Term of warehouse or place of delivery" means the place of delivery under the guidance of party A 1.4 "Scope of Services" performed by party B under this contract (hereinafter referred to as providing transportation services, freight forwarding, customs brokerage agents ) that are defined in Article and or listed in the other terms of the contract, the annex of contract (including the price quotation which was signed and sealed by the authorized representatives of the Parties) 1.5 "Service price": means the amount that must be paid by the Party A to Party B as defined in Article of the contract 1.6 "Law" or "Vietnamses laws" means any laws, ordinances, decrees, circulars, dispatch, published, principles, guidance, direction and Convention, notification and instructions, approved, issued and announced by any competent government authorities of Vietnam 1.7 This Contract shall be interpreted, governed and complied with the regulations governing the transportation, taxes, import and export management, management of the customs of the Socialist Republic of Vietnam Reference to law also includes reference to any Constitutional provision, treaties, edicts, agreements, regulations, laws, resolutions, ordinances, circulars, directives and documents other laws The reference law also includes reference to the law even when it was amended, consolidated, supplemented or replaced; 1.8 The headings are convenience for reference only and will not be valid in interpretating the meaning of this contract 1.9 A reference to an accounting term, is to be interpreted in accordance with national accounting standards In case of absence of corresponding accounting standards that can be applied, the meaning of such term shall be construed in accordance with the principles and practices of international accounting firms that are commonly applied consistently by companies Article 2: Scope of Services Party B provides services and performs works as authorized by Party A pursuant to specific requirements sent by the party A within business activity prescribed by law; provide transportation services, freight forwarding, pick up/or change Delivery order (D/O) from the forwarding agents and/or carrier/shipping agents, customs brokerage agents, cargo handling, loading/unloading cargo, packing cargo and installation of machines and equipments in the factory, Party B issues the Delivery orders-D/O and to be on behalf of oversea freight forwarding agents to collect the freight charges, fees, surcharges (if any) Article 3: Responsibilities and obligations of both parties 3.1 Rights and Responsibilities of Party A: 3.1.1 Manage the cargo export/import plan 3.1.2 Supply and prepare all the lawfull documents to carry out the work as agreed and hand over to party B Take responsibility for import/export documents related such as authorization letter; commercial invoices, packing list, purchase orders/contracts, licences issued by competent government authorities ; provide the name of the goods as detailed declaration of goods by Vietnamese native language, certificate of origin-C/O, and other documents (if any) in accordance with state management authorities; support party B to explain to state management authorities (including customs office) on imported goods if necessary 3.1.3 Check the contents of customs declarations and confirm before party B registers with the customs offices Must be present whenever the customs authorities require the owner of cargo for customs inspection 3.1.4 Party A shall pay Party B as stipulated in Article 3.1.5 Party A and / or partner of party A at its all cost and expense, take out and maintain insurance for the whole cargoes during transportation cargo from the warehouse of the consignor to the consignee's warehouse 3.1.6 Have right to request party B for explanations of costs incurred during process of handling procedures, if the cost is not listed in the quotation 3.1.7 Have right to request party B to transfer all legal documents of goods after finish customs clearance and complete the payment to Party B 3.1.8 Have right to request party B to transfer all of the invoices and financial vouches incurred and paid by party B in the process of implementing the service 3.1.9 Support for party B maximum possible for safety: - For cargo when loading/or unloading for transportation; -Avoid causing any damage to the party As factory when performing service at party A factory 3.1.10 Compensate for party B all damages or losses (except due to force majeure causes) incurred in relation to: (i) Any damage caused accidentally or intentionally by party A and/or party As partner (ii) The failure to perform or comply with any of the terms, provisions or conditions stated in this contract 3.2 Rights and Responsibilities of Party B 3.2.1 Upon receiving enquiry of Party A, Party B shall arrange to transport cargo from place of loading to the place of delivery as required under the basic terms of delivery "Free on truck F.O.T " except to have special agreement in advance Party B performs works under party As authorization base on specific instruction sent by party A within business activity prescribed by laws 3.2.2 Party B will control and send information by phone, e-mail, or fax in case of iregularity occurred in the course of performing services as authorized by Party A 3.2.4 Party B shall be responsible on behalf of party A for customs procedures to the customs authorities based on information provided by Party A, that does not change the information provided by party A 3.2.5 Pay for the reasonable costs on behalf of party A during import/export procedures, customs declaration procedures The fee does not include import tax, VAT and other costs without prior agreement (if any) 3.2.6 Upon completion of the delivery, party B has the obligation to hand over documents relating to the import/export of goods to Party A, including invoices which party B on behalf of party A to settle payments in advance 3.2.7 Party B will send a statement of services incurred during period as agreed of the two parties and VAT invoices for party A as properly prescribed by law 3.1.8 Compensate for party A all damages or losses (except due to force majeure) incurred in relation to: (i) Any damage caused accidentally or intentionally by party B and/or party Bs partner (ii) The failure to perform or comply with any of the terms, provisions or conditions stated in this contract Article 4: The expire, amendment and Termination 4.1 Validity and expire of the contract: The contract takes effect from the signing date and has a period of one (1) year, however, the contract shall automatically be renewed each year and a one year extension, if both parties has no dispute or termination notification of the contract 4.2 Amendment: Any amendment or supplement to this contract shall be valid only if it is established by the record and is singed and sealed by authorized representatives of both parties 4.3 Termination of Contract: The contract shall be terminated in the following cases: a) Termination of the contract was mutually consent b) The contract is terminated at the request of a party to an event of force majeure c) A violation of the contract by a party Article 5: Price and Payment Method 5.1 Price: The price is determined through the quotation signed and sealed by authorized representatives of the Parties The quotation is attached as annex of the contract and an integral part of this contract 5.2 Time for payment: - A statement of monthly service charge is sent by party B for party A within 05 first working days of the following month Party A has responsibility to check and confirm this statement within next working days Then Party B will send origin VAT Invoice and statement to Party A Within 05 working days from receipt of the VAT invoice of party B, Party A shall be responsible for full payment of all service charges incurred on account of party Bs Bank transaction - In case of the payment deadline on a holiday in accordance with the provisions of the labor law of Vietnam, the payment date will be the next working day immediately following the holiday 5.3 Forms of Payment: - By bank transfer through bank accounts Account name: In Bank: - Applicable exchange rate shall be the selling rate of the Commercial Bank for Foreign Trade of Vietnam at payment date - Party A shall bear all bank charges and other costs incurred in relation to the transfer of money to party A 5.4 Interest on deferred payment: In the case of a late payment of any amount under this contract, Party A must pay additional interest in days (counting from the first day of payment deadline until the date of actual payment) for such delayed payment Interest is calculated as average interest rate applicable to overdue debt on Vietnam bank market at the time of payment Article 6: Working time: - Party B will conduct daily work from hours to 17 hours (except Saturday afternoon, Sunday and legal holidays labor of Vietnam) - Particularly, administrative procedures for state management agencies for prescribed daily working hours of each unit (except Saturday, Sunday and legal holidays labor of Vietnam) -If Party A requests Party Bs to work overtime, Party A shall pay the overtime service charge for party B The notice must be sent to party B within a day before the date of service requirement Article 7: Confidential Information / Disclosure: 7.1 Confidentiality : All information, confidentiality of both parties in the cooperation process and service supply under this contract is not disclosed to any other party who is not involved in this contract 7.2 Disclosure of Information: All information, confidentiality of both parties in the cooperation process and service supply under this contract shall only be provided upon written request and was signed and sealed by authorized representatives of the Parties At the time of disclosure and confidentiality of the two sides will be made in two written record of which one recode is in custody by each party with equal validity Article 8: Force Majeure: In the course of contract performance, both parties will not be liable for any damage, loss, delay or failure of the contract due to force majeure The force majeure event occurs objectively unpredictable and can not be overcome despite taking all necessary measures and under allowable ability In this contract, the following events will constitute an event of force majeure: 7.1 Disaster, lightning, explosion, fire, war, riot, blade type, uprising, repression, embargo, strikes; 7.2 The decision, order, intervention of the government agencies concerned; 7.3 In other cases prescribed by the law of Vietnam Article 9: Insurance Party A, by its own expense and cost, gets liability for buying all risk insurance for cargoes during transportation from the place of delivery to the destination with a waiver of subrogation right clause against party B Article 10: Applicable law and dispute resolution This contract shall be interpreted and governed by Vietnamese Laws Any disputes and conflicts arising during or relating to this contract shall first be resolved through negotiation in a spirit of goodwill, fair, honest In case of failure to reach the settlement, the dispute will be taken place in Central Vietnam International Arbitration (VIAC) of the Chamber of Commerce and Industry of Vietnam at No.9 Dao Duy Anh, Hanoi The decision of the arbitration center will be the final verdict Both parties are responsible for implementing the decision of the referee, the losing party shall bear the legal costs Article 11: Other provision 11.1 Method of delivery: - Free on truck - FOT; - Cargoes are delivered on parcels and under cover (except in some cases at the request of the State agency that has been opened before delivery to the consignee) - Or party A's prior written proposal for party B under appropriate delivery manner to the nature and types of goods 11.2 Settlement of damage and loss of goods: - All damage and loss of goods shall be inspected and made in records before and during delivery, if true, the parties shall sign to certify on Proof of Delivery P.O.D, the parties are not responsible for compensation for losses and damage after completion of delivery 11.3 General provision: This contract and its annexes (including the quotation is signed and sealed by authorized representatives of the Parties) will become a formal agreement between the parties If any clause in the contract is invalid; or disabled, the legality, validity and enforceability of the other provisions is not affected This contract is based on the consent of both parties, and any amendment, cancellation or replacement must be mutually approved by both parties This contract is made in two (02) of Vietnamese and two (02) English 01 (a) of Vietnamese and 01 (a) English version shall be in custody by each party with the same validity Hanoi, 2015 Representative of party A Hanoi, 2015 Representative of party B

Ngày đăng: 15/10/2016, 09:32

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan