Hình ảnh di cữu của thiền sư được trang trọng đặt trong phòng thiền, nơi Ngài đã từng miệt mài tu hành và truyền bá Phật pháp. Câu thơ thể hiện sự thương tiếc sâu sắc của thi sĩ Đoàn Vă
Trang 1BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO
TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH
KHOA NGỮ VĂN
_
TIỂU LUẬN GIỮA KÌ
PHÂN TÍCH BÀI THƠ
“VÃN QUẢNG TRÍ THIỀN SƯ”
CỦA TÁC GIẢ ĐOÀN VĂN KHÂM
HỌC PHẦN VĂN HỌC TRUNG ĐẠI VIỆT NAM 1- LITR188101
GV HƯỚNG DẪN: TS NGUYỄN THỊ HÀ AN Thành phố Hồ Chí Minh, tháng 4 năm 2024
Trang 2BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO
TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH
KHOA NGỮ VĂN
_
TIỂU LUẬN GIỮA KÌ PHÂN TÍCH BÀI THƠ
“VÃN QUẢNG TRÍ THIỀN SƯ” CỦA TÁC GIẢ ĐOÀN VĂN KHÂM
NHÓM: MEAN GIRLS
NGUYỄN NGỌC TUYẾT THANH- 49.01.606.070 (NHÓM TRƯỞNG)
ĐẶNG PHƯƠNG ANH- 49.01.606.005
LÊ ĐỖ THUÝ ANH- 49.01.606.007
NGUYỄN KHÁNH NHI- 49.01.606.060
NGUYỄN PHƯỚC THOẠI TRINH- 49.01.606.092
Thành phố Hồ Chí Minh, tháng 4 năm 2024
Trang 3BẢNG PHÂN CÔNG VÀ ĐÁNH GIÁ CÔNG VIỆC
GIÁ
Tuyết Thanh
Anh
49.01.606.005 PPT+ soạn nội dung+
thuyết trình
100%
Anh
49.01.606.007 PPT+ soạn nội dung+
thuyết trình
100%
Khánh Nhi
Phước Thoại
Trinh
Trang 4廣 智 禪 師
林
巒 白 首 遁 京 城 ,
拂
袖 高 山 遠 更 馨 。
幾
願 淨 巾 趨 丈 席 ,
忽
聞 遺 履 掩 禪 扃 。
齋
庭 幽 鳥 空 啼 月 ,
墓
塔 誰 人 為 作 銘 。
道
侶 不 須 傷 永 別 ,
院
前 山 水 是 真 形 。
PHIÊN ÂM: Vãn Quảng Trí thiền sư
Lâm loan bạch thủ độn kinh thành,
Phất tu cao sơn viễn cánh hinh
Kỷ nguyện tịnh cân xu trượng tịch,
Hốt văn di lý yểm Thiền quynh
Trai dinh u điểu không đề nguyệt,
Mộ tháp thùy nhân vị tác minh
Đạo lữ bất tu thương vĩnh biệt,
Viện tiền sơn thủy thị chân hinh
DỊCH NGHĨA: Viếng thiền sư Quảng Trí
Trang 5Xa lánh kinh thành, vào nơi rừng núi cho đến bạc đầu,
Phất tay áo trên núi cao, càng xa càng ngát thơm
Đã mấy lần [tôi] những muốn chít khăn tu hành đến hầu bên chiếu, [Thế mà nay] bỗng nghe nhà sư qua đời, cửa chùa đã khép kín Trước sàn nhà trai, tiếng chim khuya khắc khoải kêu dưới bóng trăng
Có ai vì người mà để bài minh vào ngọn tháp trên mộ?
Các bạn tu hành chớ nên đâu thương về nỗi vĩnh biệt
Sông núi trước chùa, chính là hình ảnh chân thực của người
DỊCH THƠ:
Lánh chợ vào rừng, tóc bạc phơ,
Non cao rũ áo ngát hương thừa
Trùm khăn những muốn hầu bên chiếu,
Treo dép đà nghe khép cửa chùa
Trăng dọi sân trai, chim khoắc khoải,
Tháp không bia chữ, mộ thờ ơ
Bạn Thiền thôi cũng đừng thương xót!
Non nước ngoài am, đó dáng xưa
NGÔ TẤT TỐ
(VĂN HỌC ĐỜI LÝ)
CHƯƠNG 1: TÌM HIỂU CHUNG
1 Tác giả
Trang 6- Đoàn Văn Khâm (1020- 1094), quê gốc ở Tô Xuyên (nay là Thái Bình).
- Đỗ Thái học sinh (tương đương Tiến sĩ) thời nhà Lý Tháng 2 năm Ất Mão (1075), ông đỗ thứ 2 (tương đương Bảng Nhãn) trong khoa thi Minh kinh bác học và thi Nho học tam trường ở Văn miếu Quốc Tự Giám
- là nhà thơ, danh thần, Thượng thư Bộ Công đời vua Lý Nhân Tông
- Tuy làm đến Thượng thư, nhưng ông vẫn luôn có ý muốn từ quan là một cư sĩ mộ đạo Phật, thường quấn khăn vải, mặc áo nâu và hay giao du với khách thiền lâm
- Ông thường làm thơ, được người đương thời khen tặng nhưng dường như đã thất lạc gần hết, đến nay chỉ còn ghi nhận được 4 bài thơ viết bằng chữ Hán => Có thể thấy Đoàn Văn Khâm là người đức hạnh cao, rất hâm mộ đạo Phật và cũng là nhà thơ xuất sắc đời bấy giờ
2 Về thiền sư Quảng Trí
- Quảng Trí—Thiền sư Việt Nam, quê ở Thăng Long, Bắc Việt Năm 1059, ngài xuất gia làm đệ tử của Thiền sư Thiền Lão tại núi Tiên Du Ngài trở thành Pháp tử đời thứ bảy dòng Thiền Vô Ngôn Thông Vốn người không ưa cái đẹp xa xỉ bên ngoài, chỉ thích giữ khí tiết thanh cao của mình Năm đầu niên hiệu Chương Thánh Gia Khánh (1059), sư từ bỏ thế tục đến tham vấn với Thiền Lão thiền sư ở Tiên Du Ngay một câu nói của thầy, sư nhận được yếu chỉ Từ đó, năm tháng miệt mài, sư dốc hết ý chí vào thiền học, chưa bao lâu tiếng tăm vang xa khắp nơi
- Về sau ngài trụ tại chùa Quán Đảnh trên núi Không Lộ Hầu hết cuộc đời ngài, ngài đã chấn hưng và hoằng hóa Phật giáo tại Bắc Việt Ngài thị tịch (qua đời) năm 1091
3 Tác phẩm
- Ngôn ngữ: chữ Hán Bài thơ được viết theo ngôn ngữ thiền đặc trưng (đậm chất triết học và tâm linh) và được trình bày dưới dạng câu chữ tuy có ngắn gọn nhưng mang đầy ý nghĩa sâu sắc
- Thiền ngữ (禅語 ぜんご - ) vốn là những lời dạy ngắn gọn cô đúc về giáo lý Thiền Tông của các bậc giác ngộ hay những câu nói được trích từ các dật thoại và kinh điển của Thiền Tông Những câu nói này đóng vai trò như những công án giúp các Thiền sinh tinh tấn trong việc tu tập và giác ngộ giáo lý Thiền Chẳng hạn như câu
"Cá lội làm nước đục, chim bay sẽ rụng lông" (Ngư hành thủy trọc điểu phi mao lạc
-魚行水濁鳥飛毛落) ý nói điều gì trên đời này cũng để lại dấu vết Đừng lo không có người nhận thấy sự cố gắng của mình Đúng như câu nói “Hữu xạ tự nhiên hương” Mặt khác, kẻ làm chuyện xấu, khuất tất nhất định sẽ có ngày bị phát hiện Vì thế khi làm chuyện gì chúng ta cũng cần phải cẩn thận cân nhắc, phân biệt đúng sai Ai cười
Trang 7sau cùng mới là người thắng cuộc Hay Thiền ngữ "Hãy tự mình thắp đuốc mà đi" (Tự đăng minh - 自灯明 ) Chúng ta ai rồi cũng phải sống cuộc đời của mình, không
ai có thể giúp đỡ chúng ta mãi Cho dù là người thân, bạn bè thì cũng chỉ cùng ta đi cùng một đoạn đường nào đó thôi Đường đời thì dài, có lúc tối tăm, có lúc sáng sủa Khi gặp khó khăn chỉ có thể trông cậy chính bản thân mình Nếu không biết tự lực sao ta có thể đi đến tận cuối đường đây?
- Thể thơ: thất ngôn bát cú
- Bối cảnh lịch sử: bài thơ được sáng tác vào thời nhà Lý- thời kỳ mà Phật giáo phát triển mạnh mẽ nhất ở Việt Nam
- Tổng quan: Bài thơ "Vãng Quãng Trí Thiền Sư" là một tác phẩm đạo Phật giao duyên đầy tính triết lý và tâm linh Nó phản ánh những suy tư về cuộc sống, sự tĩnh lặng của tâm hồn và tầm nhìn siêu việt của một thiền sư mà ở đây là Thiền sư Trí Nó tiêu biểu cho tâm thức tĩnh lặng, giác ngộ của những bậc thiền sư vượt thoát khỏi ràng buộc trần tục Bên cạnh đó, bài thơ còn thể hiện ảnh hưởng sâu sắc của triết lý đạo Phật đối với nền văn học nước nhà
- Kỹ thuật thơ và biện pháp nghệ thuật:
Ngôn ngữ uyên áo (uyên: vực sâu, sâu rộng; áo: chỗ kín -> ngôn ngữ có ý nghĩa sâu xa): tượng trưng cho nhiều ẩn dụ và hình ảnh Phật giáo
Nhịp điệu trầm lắng: nhịp điệu chậm rãi, chiêm nghiệm phản ánh trạng thái tâm linh tĩnh lặng, sâu lắng của tác giả
Kết cấu liền mạch: không chia thành nhiều khổ, cho thấy sự thống nhất trong
tư tưởng
Trang 8CHƯƠNG 2: PHẦN PHÂN TÍCH TÁC PHẨM
2.1 Khai
Phiên âm:
Lâm loan bạch thủ độn kinh thành,
Phất tụ cao sơn viễn cánh hinh
Dịch nghĩa:
Xa lánh kinh thành, vào nơi rừng núi cho đến bạc đầu,
Phất tay áo trên núi cao, càng xa càng ngát thơm
- Ở câu Lâm loan bạch thủ độn kinh thành : “ ”
Lâm loan: núi nhấp nhô
Bạch thủ: bạc đầu
Độn: dời đi
Kinh thành: thành phố đông đúc
Xa lánh kinh thành, vào nơi núi rừng cho đến bạc đầu
- Ở câu Phất tụ cao sơn viễn cánh hinh : “ ”
Viễn: xa
Hinh: thơm
“Viễn cánh hinh”: càng xa càng thơm
Tụ: tay
Phất tay áo càng xa càng thơm
Càng về núi cao ở ẩn thì ông càng có tiếng thơm Bên cạnh đó, có thể hiểu là càng lên núi cao thì ông càng ngửi được mùi thơm
- Con người từ khi sinh ra đều có tính giác ngộ, nhưng vì tiếp xúc quá nhiều với ngoại vật nên sinh ra những cảm xúc và ham muốn cá nhân Những ham muốn đó thúc đẩy con người làm nên cái nghiệp, hay nói cách khác chính là nhân quả Và khi bị cuốn vào vòng luân hồi nhân quả ấy, chúng ta không thể tránh khỏi các cung bậc hỉ nộ ái ố, càng không thể tránh khỏi sự khổ sở, lao lực Muốn cắt đứt vòng luân hồi ấy họ cần phải quay về sự trong sáng, ngây ngô, hồn nhiên như thuở ban đầu, hay nói cách khác chính là phải tu tập để đánh thức tính giác ngộ ẩn sâu trong trái tim của mỗi người
Thiền sư Quảng Trí ý thức được thế giới hiện tại là vô thường, đầy biến động, không ngừng đổi thay sinh diệt, do đó ông tu tâm để giữ tâm an nhiên, không lo sợ, buồn vui xao động mà sống thanh thản, hòa nhịp cùng với quy luật tự nhiên và đời sống
2.2 Thừa
Phiên âm
Kỷ nguyện tịnh cân xu trượng tịch,
Hốt văn di lý yểm thiền quynh
Dịch nghĩa
Trang 9Đã mấy lần (tôi) những muốn chít khăn tu hành đến hầu bên chiếu,
(Thế mà nay) bỗng nghe nhà sư qua đời, cửa chùa đã khép kín
- Ở câu Kỷ nguyện tịnh cân xu trượng tịch : “ ”
Kỷ: mấy lần
Tịch: sạch trong tịnh độ
Tịnh cân: cạo đầu
Tịch: chiếu
Trượng tịch: chiếu của thiền sư
"Kỷ nguyện" có nghĩa là lời cầu nguyện hoặc mong ước Ở đây, nó tượng trưng cho sự lòng thành và tôn kính trong việc tìm kiếm sự bình an tâm hồn
"Xu" ở đây có thể hiểu là hướng về phía trên hoặc hướng về phía trước Trong ngữ cảnh này, nó có thể biểu thị sự tiến bước hoặc tiến triển trong việc đạt được trạng thái tịnh tâm
Câu thơ này kêu gọi đến việc mong muốn sự bình an và hạnh phúc thông qua sự lòng thành, sự thanh tịnh, và sự cân bằng tinh thần, giống như việc xây dựng một nền tảng vững chãi cho cuộc sống
- Ở câu Hốt văn di lý yểm thiền quynh : “ ”
"Hốt": có nghĩa là hốt hoảng, vội vã
"Văn": là tiếng khóc, tiếng than
"Di lý": trút dép, không thể đi dép => tức là chết
"Yểm" có nghĩa là che phủ, ủ ấp
"Thiền quynh" là phòng thiền, nơi tu hành của thiền sư
Cả câu thơ: "Hốt văn di lý yểm thiền quynh" được hiểu là: Tiếng khóc than vang vọng khắp nơi khi di cữu của thiền sư Quảng Trí được đưa về phòng thiền để chuẩn bị cho nghi thức tang lễ Hình ảnh di cữu của thiền sư được trang trọng đặt trong phòng thiền, nơi Ngài đã từng miệt mài tu hành và truyền bá Phật pháp
Câu thơ thể hiện sự thương tiếc sâu sắc của thi sĩ Đoàn Văn Khâm trước sự ra đi của thiền sư Quảng Trí Đồng thời, câu thơ cũng cho thấy sự trân trọng và ngưỡng mộ của tác giả đối với những cống hiến to lớn của thiền sư trong việc truyền bá Phật pháp đến với chúng sinh
Ngoài ra, hai câu thơ còn mang những ý nghĩa sâu sắc khác: Đó là sự vô thường của cuộc sống Hai câu thơ nhắc nhở chúng ta về sự vô thường của cuộc sống, mọi thứ đều có thể thay đổi và kết thúc, chính vì vậy mà mỗi chúng ta hãy sống thật ý nghĩa trong từng giây phút của cuộc đời Cái chết của thiền sư Quảng Trí cũng chính là sự giác ngộ cũng là sự giải thoát khỏi mọi khổ đau phiền muộn của trần gian
Hai câu thơ thể hiện lòng từ bi của tác giả đối với tất cả chúng sinh, mong muốn rằng mọi người đều được giác ngộ
Trang 10 Hai câu thơ "Kỷ nguyện tịnh cân xu trượng tịch" và "Hốt văn di lý yểm thiền quynh"
là những câu thơ hay và vô cùng ý nghĩa, thể hiện một lòng thành kính, biết ơn và sự tiếc thương của tác giả đối với thiền sư Quảng Trí Đồng thời, hai câu thơ cũng mang những ý nghĩa sâu sắc về cuộc sống, về sự giác ngộ và lòng từ bi
2.3 Chuyển
Phiên âm:
Trai đình u điểu không đề nguyệt,
Mộ tháp thuỳ nhân vị tác minh
Dịch nghĩa:
Trước sân nhà trai, tiếng chim khuya khắc khoải kêu dưới bóng trăng
Có ai vì người mà đề bài minh vào ngọn tháp trên mộ?
- Ở câu “Trai đình u điểu không đề nguyệt” :
Đình: cái nhà, cái sân
Trai đình: cái nhà ăn chay
U: sâu xa, ẩn núp , tối tăm
Điểu: chim
“u điểu”: con chim núp vào nơi nào đấy mà mình không thể nhìn thấy nó -> tương hợp với “nguyệt”
“Trai đình u điểu không đề nguyệt”: trước cái sàn nhà chay con chim ẩn nấp cất tiếng gọi trăng (Thế nhưng chim chưa bao giờ cất tiếng hót vào buổi tối => Chim tiếc thương nhà sư đến mức cất tiếng gọi trăng vào buổi tối Không chỉ con người
mà thiên nhiên cũng bày tỏ sự tiếc thương)
Không: hư không, khoảng không (Trong Phật giáo đại thừa còn có Thiền tông đặt cơ sở trên tư tưởng “không” khởi nguyên từ kinh Bát nhã, nhưng “không”
ở đây không phải là hư vô chủ nghĩa mà là “chân không diệu hữu”: cái không chân thật là cái có vi diệu)
Đề: khóc, kêu, hót (ở đây được hiểu là tiếng chim hót)
Nguyệt: trăng, ánh trăng, bóng trăng => Hình ảnh trăng càng làm cho câu thơ thêm ảm đạm, u sầu, qua đó có thể thấy được nỗi lòng tác giả
Thể hiện nỗi day dứt, tiếc nuối trước sự ra đi của một bậc thiền sư
- Tiếng chim khắc khoải: từ khắc khoải ở đây miêu tả tiếng chim kêu lặp đi lặp lại, gây cảm giác bồn chồn, day dứt trong lòng
=> Cả câu thơ hiện lên một khung cảnh ảm đạm, u sầu Sự ra đi của một bậc Thiền
sư không chỉ khiến tác giả tiếc thương, mà dường như không gian, sự vật cũng bày
tỏ sự buồn rầu, lưu luyến.
- Ở câu “Mộ tháp thuỳ nhân vị tác minh” :
Trang 11 Nhân: người
Mộ: ngôi mộ
Tháp: tòa tháp
Mộ tháp: những tháp của vị sư lớn trụ trì ở chùa đã tạ thế
Thùy: ai (câu hỏi)
Nhân: người
Vị: vì
Tác: làm, tạo nên
Minh: bài minh (khắc chữ vào bia để tự răn mình hoặc ghi chép công đức)
- Chữ "Minh" (Danh) còn là tên một thể văn, tức Bài “minh”, thường được khắc chữ
vào đồ vật, hoặc để tự răn mình, hoặc ghi chép công đức Ngày xưa khắc vào chuông, đỉnh, đời sau hay khắc vào bia Bài minh tổng kết sự việc đã trình bày ở trước đó, thêm lời ca tụng, nó vẫn được viết bằng văn vần Như vậy, “tác minh” mà tác giả Đoàn Văn Sâm nói đến ở đây là hành động ghi chép công đức của Thiền sư Quảng Trí
lên bia mộ của người => Sự tiếc thương của con người khi đề bài Minh vào ngọn tháp trên mộ
- Nhưng ở đây, tác giả đã đặt ra câu hỏi: Có ai vì người mà đề bài minh vào ngọn tháp trên mộ? Có lẽ tác giả đang muốn nói đến việc: liệu nhân gian có ai sẽ nhớ mãi về Thiền sư Quảng Trí Bây giờ người ra đi, có thể vạn vật đều buồn, đều luyến tiếc, nhưng liệu có ai nguyện nhớ công đức của người đã mất mãi mãi trong lòng? Từ “tạc” mang cảm giác mạnh (tạc đá, tạc tượng…) để thể hiện sự khắc cốt ghi tâm đời đời không phai Khi bài minh được tạc lên bia mộ, nó sẽ trường tồn với thời gian, công đức, bài học mà Thiền sư Quảng Trí để lại cho đời cũng sẽ còn mãi Câu hỏi tu từ này
sẽ làm cho người đọc phải dừng lại và ngẫm về sự vô thường của thời gian.Mọi thứ đều không thể chống lại thời gian, thời gian có thể làm lãng quên đi những kí ức Chính vì thế nếu muốn được người đời nhớ tới, không dễ dàng bị lãng quên một cách nhanh chóng, hãy sống có ích, cống hiến và sống đúng đạo với quy luật tự nhiên của con người
Hai câu thơ thể hiện được nỗi luyến tiếc của thi sĩ Đoàn Văn Sâm trước sự ra đi của một bậc Thiền sư đáng kính Tác giả không chỉ bộc bạch nỗi lòng một cách trực tiếp,
mà còn thể hiện qua sự vật và không gian xung quanh Bên cạnh đó, tác giả còn thể hiện nỗi băn khoăn của mình rằng liệu bậc thiền sư ấy sẽ còn sống trong lòng mọi người trong bao lâu? Hay sẽ nhanh chóng bị lãng quên? Từ đó chúng ta cũng thấy được nhiều thiền lí đáng suy ngẫm
2.4 Hợp
Phiên âm
Đạo lữ bất tu thương vĩnh biệt,
Trang 12Viện tiền sơn thuỷ thị chân hình.
Dịch nghĩa
Các bạn tu hành chớ nên đau thương về nỗi vĩnh biệt,
Sông núi trước chùa, chính là hình ảnh chân thực của người
- Ở câu Đạo lữ bất tu thương vĩnh biệt : “ ”
Sự tiếc thương vô hạn của tác giả trước sự ra đi của Thiền sư Quảng Trí
"Đạo lữ" (người bạn đồng hành trên con đường đạo) là ẩn dụ cho mối quan hệ gắn bó giữa tác giả và Thiền sư
Tu: cần thiết
"Bất tu thương vĩnh biệt": không cần thương tiếc sự ra đi của thiền sư vì hình ảnh của thiền sư đã thị hiện ở sông núi trước chùa => Thiền sư mất đi nhưng không hề biến mất hoàn toàn (không nên đau buồn vì vĩnh biệt) thể hiện mong muốn của tác giả rằng Thiền sư sẽ được giác ngộ và siêu thoát khỏi vòng luân hồi sinh tử
Thể hiện sự tiếc thương vì thân hình ngài tan biến thế nhưng ngài vẫn luôn hiện hữu (“Đám mây không bao giờ chết” của thiền sư Thích Nhất Hạnh -> sau khi thầy chết các con nhìn mây sẽ thấy thầy)
Niềm tin vào Phật pháp của tác giả Tác giả tin rằng cái chết chỉ là sự thay đổi trạng thái, chứ không phải là sự kết thúc Thiền sư Quảng Trí đã viên tịch, nhưng ngài vẫn
sẽ tiếp tục hành trình tu tập trên con đường giác ngộ
Sự thanh thản, bình an trong tâm hồn tác giả Mặc dù tiếc thương Thiền sư, nhưng tác giả vẫn giữ được sự bình tĩnh và thanh thản Đây là biểu hiện của một người đã đạt được trình độ tu hành cao
- Ở câu Viện tiền sơn thuỷ thị chân hình : “ ”
"Sơn thủy" (núi non sông nước) là biểu tượng cho vũ trụ bao la, vô tận
"Chân hình" (hình bóng chân thật) là biểu tượng cho chân lý, bản chất của vạn vật Nhìn vào núi non sông nước, tác giả như soi chiếu vào bản thân, nhận thức được bản chất vô thường, hư ảo của cuộc sống
Sự giác ngộ của Thiền sư Quảng Trí: Khi viên tịch, Thiền sư Quảng Trí đã đạt được cảnh giới giác ngộ, thoát khỏi mọi ràng buộc của thế gian "Chân hình" của ngài giờ đây đã trở nên thanh tịnh, thoát tục
- Giá trị nghệ thuật:
Sử dụng hình ảnh ẩn dụ độc đáo:
"Đạo lữ" ẩn dụ cho mối quan hệ gắn bó giữa tác giả và Thiền sư Quảng Trí, thể hiện sự đồng hành trên con đường tu tập giác ngộ
"Sơn thủy" tượng trưng cho vũ trụ bao la, rộng lớn, ẩn chứa quy luật vô thường, biến đổi của cuộc sống