VĂN HỌC SO SÁNH NHƯ MỘT LĨNH
Thu ật ngữ “văn học so sánh”
Thuật ngữ “văn học so sánh” lần đầu tiên xuất hiện tại Pháp, được lấy cảm hứng từ thuật ngữ “giải phẫu học so sánh” của nhà tự nhiên học Georges Cuvier Các thuật ngữ tương đương trong các ngôn ngữ khác bao gồm littérature comparée (Pháp), comparative literature (Anh), letteratura comparata (Ý), literatura comparada (Tây Ban Nha), và tỉ giảo văn học (Trung Quốc).
Thuật ngữ "văn học so sánh" (comparative literature) xuất phát từ cụm từ dài hơn "lịch sử so sánh các nền văn học" (histoire comparée des littératures) Nếu chỉ xét về mặt từ vựng, thuật ngữ này có thể gây nhầm lẫn, khiến người đọc nghĩ rằng "văn học" là đối tượng so sánh, thay vì là hoạt động nghiên cứu René Wellek đã chỉ ra rằng khái niệm "literature" trong tiếng Anh hiện đại đã mất đi nghĩa ban đầu là "tri thức về văn học" và giờ chỉ còn mang nghĩa "sản phẩm văn học nói chung".
Các tác phẩm văn học thường phản ánh bối cảnh lịch sử, địa lý và văn hóa của thời kỳ, đất nước hoặc khu vực mà chúng được sáng tác Fernand Baldensperger, trong bài viết “Từ ngữ và sự vật” (Le mot et la chose) cách đây hơn nửa thế kỷ, đã định nghĩa cụm từ này là “lịch sử, miêu tả, nghiên cứu về văn học” (histoire, description, étude de la littérature), mở đầu cho tạp chí văn học so sánh mà ông và Paul Hazard sáng lập năm 1821 tại Paris.
1 Wellek R (1970), “The Name and Nature of Comparative Literature”,
Discriminations: Further Concepts of Criticism, New Haven: Yale University
2 Baldensperger F (1921), “Le mot et la chose”, Revue de littérature comparée, 1-er année, Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, tr.7
Văn học so sánh là một xu hướng nghiên cứu văn học sử dụng phương pháp so sánh, với các thuật ngữ tiếng Nga và tiếng Đức như “сравнительное литературоведение” và “vergleichende Literaturwissenschaft” chính xác hơn trong việc diễn đạt ý nghĩa Mặc dù cụm từ “văn học so sánh” không hoàn toàn chính xác về mặt thuật ngữ, nhưng nó vẫn được sử dụng phổ biến trong thói quen giao tiếp.
Đối tượng của văn học so sánh
Cần phải chú ý một điều, rằng không phải sự so sánh văn học nào cũng là văn học so sánh
Văn học so sánh, nói như Paul Van Tieghem, là:
Nghiên cứu các tác phẩm văn học từ những nền văn hóa khác nhau và mối quan hệ giữa chúng là một lĩnh vực quan trọng Trong bối cảnh phương Tây, điều này bao gồm mối liên hệ giữa văn học Hy Lạp và La Mã, sự vay mượn từ văn học cổ đại đến văn học thời trung đại, và cuối cùng là sự kết nối giữa các nền văn học hiện đại khác nhau Mục tiêu cuối cùng, là lĩnh vực rộng lớn và phức tạp nhất, chính là nội dung cốt lõi của văn học so sánh như thường được hiểu.
Marius-Francois Guyard trong sách Văn học so sánh xuất bản năm 1951 thì định nghĩa:
Văn học so sánh là một nhánh quan trọng trong lịch sử văn học, tập trung vào việc nghiên cứu các mối quan hệ tinh thần quốc tế Nó khám phá sự liên kết giữa các tác giả nổi tiếng như Byron và Pushkin, Goethe và Carlyle, cũng như Walter Scott và Alfred de Vigny Qua đó, văn học so sánh phân tích các tác phẩm, cảm hứng sáng tác và cuộc đời của các nhà văn đến từ những nền văn học khác nhau.
1 Tieghem P.V (1931), La littérature comparée, Paris: Librarie Armand Colin, tr.57
2 Guyard M.-F (1969), La littérature comparée, Paris: Presses universitaires de France, 5-me edition, tr.5
Nhà văn học so sánh Hoa Kỳ Henry Remak nhấn mạnh rằng văn học so sánh là nghiên cứu văn chương vượt ra ngoài biên giới quốc gia của một dân tộc.
Văn học so sánh tập trung vào các mối quan hệ quốc tế trong văn học, hay còn gọi là quan hệ liên văn học Sự ra đời của văn học so sánh phản ánh nhu cầu nhận thức và hiểu biết về tiến trình văn học trên bình diện quốc tế, khi các nền văn học dân tộc ngày càng tương tác mạnh mẽ Điều này dẫn đến việc phá vỡ ranh giới của một nền văn học dân tộc, mở ra nghiên cứu các mối quan hệ và sự tương đồng giữa các nền văn học gần gũi về địa lý, ngôn ngữ và lịch sử, tiến tới việc nghiên cứu trong bối cảnh toàn cầu Đối tượng nghiên cứu không chỉ nằm trong một nền văn học mà là sự so sánh giữa hai hoặc nhiều nền văn học khác nhau, thể hiện qua các mối quan hệ giữa các tác giả và tác phẩm văn học, như giữa Đỗ Phủ và Nguyễn Du, hay giữa Edgar Poe và Charles Baudelaire.
Victor Hugo trong "Những người khốn khổ" và Hồ Biểu Chánh với "Ngọn cỏ gió đùa" thể hiện sự giao thoa giữa các tác phẩm văn học, cho thấy ảnh hưởng mạnh mẽ của một tác giả đến nền văn học của các dân tộc khác Ví dụ, Byron đã để lại dấu ấn trong văn học Nga, trong khi Baudelaire ảnh hưởng đến văn học Việt Nam, và sử thi Ramayana của Ấn Độ đã góp phần hình thành văn học Đông Nam Á.
Tại sao văn học so sánh chỉ tập trung vào các mối quan hệ quốc tế? Nếu văn học so sánh là một lĩnh vực nghiên cứu sử dụng phương pháp so sánh, thì điều gì khiến nó chú trọng đến các mối quan hệ này?
1 Remak H., “Comparative Literature: Its Definition and Function”, trong: Stallknecht Newton P., Frenz Horst (1961), Comparative Literature: Method and
The phenomena within a single national literature, when compared to one another, do not fall under the scope of comparative literature This distinction highlights the unique focus of comparative literature, which typically involves the analysis of literary works across different cultures and languages rather than internal comparisons within a single literary tradition.
Mọi hiện tượng văn học đều chứa đựng cả hai phương diện dân tộc và quốc tế, vì vậy, mối quan hệ giữa các nền văn học không thể tách rời khỏi mối quan hệ nội tại của nền văn học dân tộc Sự khác biệt giữa các mối quan hệ này không mang tính nguyên tắc và khi nghiên cứu một cách khách quan, hai khía cạnh này không chỉ bổ sung cho nhau mà còn quy định lẫn nhau Có sự tương đồng trong phương pháp nghiên cứu văn học quốc tế và văn học dân tộc, với nguyên tắc quan hệ giữa hiện tượng tiếp nhận và được tiếp nhận, cùng sự chuyển giao nghệ thuật và phi nghệ thuật các giá trị văn chương, trong đó có sự tham gia của những nhân tố tích cực cấu thành tác phẩm nghệ thuật.
Mặc dù có những điểm tương đồng, việc nghiên cứu văn học cần chú ý đến sự khác biệt trong mối quan hệ giữa các nền văn học khác nhau và các mối quan hệ nội tại trong một nền văn học dân tộc.
Trong mối quan hệ nội tại của văn học dân tộc, các yếu tố thuần túy văn học thường đóng vai trò quyết định Tuy nhiên, trong lĩnh vực quốc tế, các mối quan hệ văn học phải thông qua nhiều loại trung gian, không chỉ giới hạn trong văn học mà còn liên quan đến các lĩnh vực khác Do tính chất của sự trung gian này, việc nghiên cứu văn học dân tộc cũng cần xem xét nhưng với mức độ quan trọng thấp hơn, từ đó có thể cụ thể hóa một số phương pháp nghiên cứu phù hợp.
Yêu cầu về phương pháp trong nghiên cứu văn học thường bị ảnh hưởng bởi các khía cạnh của tác phẩm Trong một nền văn học dân tộc, có thể xác định tác động của các yếu tố tạo nên mối quan hệ, vì vấn đề nằm ở việc tổng hợp các yếu tố của cùng một cấu trúc Sự đơn giản trong các mối quan hệ giữa các yếu tố thuộc truyền thống văn học đồng đại càng được nhấn mạnh Ngược lại, khi xem xét mối quan hệ giữa các nền văn học khác nhau, cần tổng hợp các yếu tố của nhiều cấu trúc khác nhau, điều này đòi hỏi sự chủ động từ tác giả hoặc nền văn học tiếp nhận trong quá trình tiếp nhận.
Các khác biệt kiểu như vậy không thể bị xem nhẹ, vì chúng ảnh hưởng đến cách phân tích các hiện tượng nghiên cứu Điều này dẫn đến việc hình thành hệ phương pháp nghiên cứu và sẽ được phản ánh rõ ràng trong các khái quát và kết luận.
Sự tương tác giữa các mối quan hệ văn học dân tộc và quốc tế ngày càng rõ nét khi nghiên cứu các nền văn học dân tộc chưa được khai thác đầy đủ Quan niệm về "tiến trình" trong tổng hợp văn học sử dân tộc đặt ra yêu cầu cao cho việc nghiên cứu các hình thức kế thừa và tiếp thu truyền thống Điều này bao gồm cả việc phân tích các tương tác như va chạm, phủ định, và sự vượt ra ngoài các quy phạm phát triển trước đó Phương pháp nghiên cứu này được gọi là "so sánh văn học dân tộc", chẳng hạn như trong nghiên cứu về số phận sáng tác của Nguyễn.
Du, của Hồ Xuân Hương trong tiến trình phát triển của văn học
Phương pháp so sánh văn học dân tộc xuất hiện từ đầu thế kỷ XIX, bắt đầu tại châu Âu và sau đó lan rộng ra toàn cầu Phương pháp này liên quan đến một giai đoạn mới trong tư duy lịch sử nghiên cứu văn học, với sự hình thành các công trình khái quát lịch sử văn học dân tộc Mục tiêu của những công trình này là nắm bắt tính kế thừa của các hiện tượng trong văn học dân tộc Sự phát triển của kinh nghiệm so sánh văn học dân tộc diễn ra đồng thời với sự phát triển của văn học so sánh, cho thấy mối liên hệ chặt chẽ giữa hai lĩnh vực này.
Nghiên cứu văn học dân tộc và đa dân tộc có thể gặp nhau nhưng cũng có những điểm khác biệt rõ rệt Nhiều hiện tượng quan trọng trong văn học dân tộc có thể không được công nhận trong phạm vi quốc tế, và ngược lại Chẳng hạn, A.S Pushkin được coi là “cha đẻ của nền văn học mới” tại Nga, nhưng văn học Nga chỉ thực sự có ảnh hưởng toàn cầu từ các tác giả như N.V Gogol, L.N Tolstoy và F.M Dostoevsky Tương tự, tác phẩm Kim Vân Kiều của Thanh Tâm Tài Nhân lại không được đánh giá cao bằng những tiểu thuyết nổi bật khác.
“tứ đại kỳ thư” trong văn học cổ điển Trung Hoa, nhưng lại hết sức quan trọng đối với Việt Nam khi nó được thi hào Nguyễn
M ục đích của văn học so sánh
Khi xác định đối tượng của văn học so sánh, mục đích nghiên cứu đóng vai trò quan trọng K Marx đã nhấn mạnh rằng tính chất của đối tượng ảnh hưởng đến nghiên cứu, đồng thời phương thức nghiên cứu cũng cần thay đổi theo đối tượng đó.
2 Marx K., “Nh ững nhận xét về hướng dẫn kiểm duyệt mới nhất của Phổ” [Заметки о новейшей прусской цензурной инструкции], Trong: Marx K., Engels F
Trong thế kỷ XX, các nhà văn học so sánh ở Nga và Đông Âu, chịu ảnh hưởng của quan điểm Marxist, nhấn mạnh mục đích của văn học so sánh là tái tạo bức tranh lịch sử chân thực về mối quan hệ giữa các nền văn học Họ tập trung vào việc xác định bản chất nguồn gốc và loại hình của các hiện tượng văn học như tác phẩm, trào lưu và tiến trình, trong cả khuôn khổ văn học dân tộc và trên bình diện toàn cầu Đồng thời, việc xác định vị trí và bức tranh lịch sử của các mối quan hệ giữa các nền văn học dân tộc cũng là một yếu tố quan trọng.
Trong quan niệm hẹp, văn học so sánh nhằm tái tạo các quan hệ tương giao, với việc lựa chọn tư liệu có ý nghĩa để khắc họa bức tranh văn học Tuy nhiên, sự lựa chọn này thường không chỉ dựa vào việc làm sáng tỏ tính chất bên trong của các mối quan hệ văn học, mà còn bị ảnh hưởng bởi các tác động bên ngoài liên quan đến việc tái tạo hình thức văn hóa “cùng tồn tại” giữa hai hay nhiều dân tộc.
Văn học so sánh là một lĩnh vực nghiên cứu nhằm làm rõ bản chất và nguồn gốc của hiện tượng văn học, bao gồm các phương tiện mô tả, tác phẩm nghệ thuật, thể loại và phong cách Nó khám phá các quy luật bên trong của hiện tượng văn học như một sự kiện mang tính lịch sử cụ thể, đồng thời cũng nằm ngoài những quy định lịch sử Để đạt được hiệu quả, cần kết hợp phân tích cụ thể lịch sử với hiểu biết lý luận về các sự kiện văn học.
(1955), Tác ph ẩm gồm 50 tập [ Сочинения в 50 томах], in lần thứ hai, tập 1, Moskva: NXB Politicheskaya literatura, tr.7-8
Mục đích nghiên cứu của văn học so sánh là toàn diện, thúc đẩy cách tiếp cận khách quan đối với hiện tượng văn học dân tộc qua các quan sát nghiên cứu quốc tế Đồng thời, việc tổng hợp tư liệu từ các nền văn học khác nhau giúp xác định quy luật phát triển trong văn học thế giới, từ đó tái tạo tiến trình phát triển của văn học toàn cầu.
Văn học so sánh và văn học thế giới
Khái niệm “văn học thế giới” (Weltliteratur) lần đầu tiên được thi hào Johann Wolfgang Goethe nhắc đến, sau đó được triết gia Karl Marx phát triển Mặc dù không phải là các nhà văn học so sánh, nhưng tư tưởng của họ về mối quan hệ văn học quốc tế đã mở rộng ra ngoài châu Âu, đồng thời đặt văn học trong bối cảnh giao thương và trao đổi văn hóa toàn cầu trong thời kỳ chủ nghĩa tư bản thế kỷ XIX Những quan điểm này đã ảnh hưởng sâu sắc đến văn học so sánh, khiến “văn học thế giới” trở thành một thuật ngữ quan trọng trong các nghiên cứu lịch sử văn học so sánh.
Mặc dù văn học thế giới đã tồn tại từ khi có văn học thành văn ở nhiều vùng khác nhau, như nhận định của nhà văn so sánh người Ireland Hutcheson Macaulay Posnett về nguồn gốc của nó từ thời cổ đại ở các nền văn minh như La Mã, Ấn Độ và Trung Hoa, khái niệm “văn học thế giới” chỉ thực sự hình thành khi có sự giao lưu phong phú và trao đổi giá trị tinh thần giữa các dân tộc.
1 Posnett H M., “World-Literature in India and China”, Trong: Posnett H M (1886),
Comparative Literature, London: Kegan Paul, Trench&Co., tr.288-336 có sự nhận thức về tập hợp các nền văn học dân tộc như một nền
Theo nhà văn học so sánh người Slovakia Dioniz Durishin, có ba quan niệm khác nhau về văn học thế giới Những cách hiểu này phản ánh sự đa dạng và phong phú của văn học, từ đó giúp chúng ta nhận thức rõ hơn về giá trị và ý nghĩa của các tác phẩm văn học trên toàn cầu.
1) Văn học thế giới là văn học của toàn thế giới, lịch sử văn học thế giới là tổng hợp lịch sử của các nền văn học dân tộc được xem xét cạnh nhau
2) Văn học thế giới là sự tập hợp chọn lọc những gì hay nhất từ trong lòng của các nền văn học dân tộc riêng biệt, nghĩa là một sự tổng hợp những thành tựu sáng giá nhất
3) Văn học thế giới là tổng hợp những sáng tạo có mối liên hệ qua lại hay tương đồng với tất cả các nền văn học dân tộc 1
Cả ba quan niệm về văn học thế giới đều có những lý lẽ riêng, nhưng cũng tồn tại những hạn chế Quan niệm đầu tiên không phản ánh tính hệ thống và mối quan hệ giữa các nền văn học dân tộc Quan niệm thứ hai, mặc dù thú vị, nhưng tiêu chí “hay nhất” hay “sáng giá nhất” lại phụ thuộc vào thị hiếu cá nhân, dẫn đến sự khó khăn trong việc đạt được sự thống nhất Quan niệm thứ ba mở rộng khái niệm “văn học thế giới”, chú trọng đến các mối quan hệ giữa các dân tộc, bao gồm cả những nền văn học nhỏ và các hiện tượng văn học không nổi bật nhưng có ảnh hưởng đáng kể Như M Gorky đã nói: “Không có đất nước nhỏ bé nào mà lại không thể tạo ra được những nghệ sĩ ngôn từ vĩ đại.”
1 Durishin D (1979), Lý lu ận nghiên cứu văn học so sánh [Теория сравнительного изучения литературы], NXB Progress, Moskva, tr.83
Gorky M trong diễn văn bế mạc Đại hội lần thứ nhất Hội nhà văn Liên Xô vào ngày 1 tháng 9 năm 1934 đã nhấn mạnh rằng văn học không chỉ là tiến trình lịch sử toàn cầu mà còn gắn liền với các đặc điểm lịch sử xã hội và dân tộc Quan điểm này dựa trên chủ nghĩa duy vật biện chứng và duy vật lịch sử, liên kết sự phát triển văn học với sự phát triển kinh tế xã hội Tuy nhiên, quan điểm này cũng gặp phải những phản biện, như Pascale Casanova cho rằng sự phát triển của văn học toàn cầu không nhất thiết phải theo sát lịch sử xã hội, và đề xuất cần "giải chính trị hoá" văn học để thoát khỏi các áp lực chính trị và dân tộc.
Quan niệm về văn học thế giới là một phạm trù lịch sử, có sự biến đổi theo thời gian và phụ thuộc vào sự phát triển của văn học cũng như nghiên cứu các yếu tố giao lưu văn hóa Văn học so sánh đóng vai trò quan trọng trong việc thực thi và tái tạo giá trị văn học trong bối cảnh toàn cầu, giúp khám phá các mối quan hệ mà trước đây chưa được thể hiện do hoàn cảnh khác nhau Sự liên kết giữa văn học so sánh và văn học thế giới là chặt chẽ: ý thức về văn học thế giới thúc đẩy sự ra đời của văn học so sánh như một lĩnh vực nghiên cứu, đồng thời văn học so sánh làm phong phú thêm khái niệm văn học thế giới.
1 Casanova P (2004), The World Republic of Literature (DeBevoise M.B trans.), Harvard University Press, tr.37-39
CÂU HỎI HƯỚNG DẪN HỌC TẬP
1 Thế nào là văn học so sánh (tên gọi, đối tượng, mục đích nghiên cứu)?
2 Tại sao việc nghiên cứu văn học trên bình diện quốc tế lại cần thiết?
3 Giữa văn học so sánh và việc nghiên cứu so sánh trong phạm vi một nền văn học dân tộc có những tương đồng và dị biệt như thế nào?
4 Thế nào là văn học thế giới và mối quan hệ giữa văn học so sánh với văn học thế giới là gì?
5 Hãy thử nêu một vài đề tài có thể đưa vào phạm vi nghiên cứu của văn học so sánh.
SỰ RA ĐỜI CỦA VĂN HỌC SO SÁNH VÀ NH ỮNG BƯỚC KHỞI ĐẦU CỦA NÓ
Nh ững bước khởi đầu trong thế kỷ XIX
Văn học so sánh, với nền tảng từ chủ nghĩa lịch sử, tinh thần dân tộc và tinh thần quốc tế phát triển tại Đức, đã được cụ thể hóa thành một bộ môn học thuật đầu tiên tại Pháp Tên gọi “văn học so sánh” được lấy cảm hứng từ các lĩnh vực khoa học, đặc biệt là từ thuật ngữ “giải phẫu học so sánh” của nhà tự nhiên học Georges Cuvier, người đã xuất bản cuốn sách quan trọng vào năm 1800.
Các bài giảng về giải phẫu học so sánh rất nổi tiếng ở châu Âu, đặc biệt với sự ra đời của Giáo trình văn học so sánh của François-Joseph-Michel Noël vào năm 1816 Mặc dù công trình này chưa hoàn toàn phản ánh đúng nghĩa văn học so sánh hiện đại, nhưng nó đánh dấu sự khởi đầu của một mảng học thuật mới Như Marc Bloch đã nói, “sự đăng quang của một tên gọi bao giờ cũng là một sự kiện trọng đại”, điều này cho thấy sự chuyển biến trong nhận thức về văn học như một tiến trình lịch sử.
Văn học so sánh, hay còn gọi là văn học sử so sánh, là một lĩnh vực nghiên cứu quan trọng Abel François Villemain (1790-1867) đã đóng góp to lớn cho lĩnh vực này thông qua các bài giảng về lịch sử văn học khi ông làm giáo sư tu từ học tại đại học Sorbonne, Paris Những bài giảng của ông đã giúp mở rộng hiểu biết về mối quan hệ giữa các nền văn học khác nhau.
Phác thảo văn học Pháp thế kỷ XVIII, được xuất bản thành 4 tập vào các năm 1828-1829, là tác phẩm quan trọng trong lĩnh vực nghiên cứu văn học Pháp Tác phẩm này không chỉ cung cấp cái nhìn sâu sắc về văn học Pháp trong thế kỷ XVIII mà còn phản ánh những biến chuyển văn hóa và tư tưởng của thời kỳ này.
Bài viết "Sự ra đời và phát triển của khoa văn học so sánh" của Brunel, Pichois và Rousseau, được dịch bởi Nguyễn Thị Thanh Xuân, trình bày quá trình hình thành và tiến bộ của lĩnh vực văn học so sánh Nghiên cứu này thuộc công trình của Khoa Ngữ văn và Báo chí, xuất bản năm 2002, tại NXB Đại học Quốc gia Hà Nội.
Trong tác phẩm "Nội, tr.26 littérature franỗaise au XVIIIe siốcle", nhiều lần xuất hiện các cụm từ như “nghiên cứu so sánh”, “lịch sử so sánh” và “văn học so sánh” khi đánh giá tri thức uyên bác về văn học, triết học và lịch sử của các tác giả thế kỷ XVIII Trong hai tập xuất bản sau đó vào năm 1830, bàn về văn học trung cổ ở Pháp, Ý, Tây Ban Nha và Anh, cụm từ “văn học so sánh” lại được nhắc đến Villemain tự hào là người đầu tiên trong giới đại học Pháp áp dụng phương pháp “phân tích so sánh” để nghiên cứu lịch sử của một số nền văn học hiện đại, và sự tự hào này hoàn toàn có cơ sở.
Jean-Jacques Ampère, người đầu tiên giới thiệu cho công chúng Pháp sử thi của Scandinavia và của Đức trong công trình
Bài viết "Về lịch sử thơ ca" (De l’histoire de la poésie, 1830) đã mở rộng khái niệm "văn học so sánh", xác định nó như một lĩnh vực quan trọng trong lịch sử văn học.
Lịch sử văn học Pháp thời trung cổ được so sánh với các nền văn học nước ngoài trong tác phẩm "Histoire de la littérature française au moyen âge comparée aux littératures étrangères" (1841) và các công trình khác của tác giả, như "Littérature étrangère comparée" (1835) của Philarète Chasles, hay bộ 2 tập "Histoire comparée de la littérature française et espagnole" (1843) của Adolphe-Louis de Puibusque Ngoài ra, các bài viết của Sainte-Beuve đăng trên Tạp chí hai thế giới (Revue de deux mondes) vào các năm 1840 và 1868 cũng góp phần quan trọng vào việc nghiên cứu và so sánh văn học.
Người Đức, đặc biệt trong thế giới tiếng Đức, thường coi văn học so sánh mang tính lý luận và triết học hơn là lịch sử, nhấn mạnh vào truyền thống triết học cổ điển duy lý Moritz Carriere là người đầu tiên sử dụng thuật ngữ “vergleichende Literaturgeschichte” (văn học sử so sánh) trong công trình của mình.
In "Das Wesen und die Formen der Poesie" (1854), Wellek R discusses the essence and forms of poetry, laying foundational concepts that are further explored by Hugo von Meltzl in the journal "Acta Comparationis Litterarum." This connection highlights the evolution of literary analysis and the comparative study of poetry across different cultures and time periods.
The term "vergleichende Literaturwissenschaft" refers to the field of comparative literature, emphasizing its scientific aspect with the inclusion of "wissenschaft." Meltz intentionally chose this name for the discipline, reflecting a thoughtful approach to the study of comparative literature, as well as the title of his journal.
Từ "universarum" trong tiếng Latin có nghĩa là phổ biến thế giới, thể hiện quan điểm của ông về việc không muốn hạn chế văn học so sánh chỉ trong lĩnh vực lịch sử Sau Meltz, Marx Koch đã thành lập tờ Tạp chí văn học so sánh (Zeitschrift für vergleichende Litteraturgeschichte), trong đó ông nêu rõ hai mục đích chính: thứ nhất, thảo luận về phê bình văn học so sánh ở Đức và lịch sử của nó; thứ hai, phân biệt văn học so sánh Đức bằng cách loại bỏ quan niệm xem đây là một nhánh của lịch sử văn học Hai mục đích này cũng chính là cương lĩnh cơ bản của tạp chí.
(Zeitschrift fur vergleichende Literaturgeschite, 1887-1910) và chị em của nó là series học thuật Nghiên cứu lịch sử văn học
Các nghiên cứu về lịch sử văn học so sánh từ năm 1901 đến 1909 được Koch tổng hợp thành nhiều khía cạnh quan trọng, bao gồm nghệ thuật dịch thuật, lịch sử thể loại và đề tài văn học, cũng như những tác động xuyên biên giới dân tộc Bên cạnh đó, ông còn đề cập đến lịch sử tư tưởng, mối quan hệ giữa lịch sử chính trị và văn học, cũng như các liên kết giữa văn học với nghệ thuật, triết học và sự phát triển văn học Đặc biệt, văn học dân gian cũng được xem xét, cho thấy rằng những quan điểm này không chỉ liên quan đến nghiên cứu ảnh hưởng mà còn mở rộng phạm vi nghiên cứu văn học so sánh ra các lĩnh vực văn hóa tư tưởng, điều này sẽ được thể hiện rõ trong thế kỷ tới.
XX và đầu thế kỷ XXI
Tạp chí này đã ngừng xuất bản vào các năm 1909 và 1910, dẫn đến sự trì trệ của văn học so sánh Đức trong những thập niên tiếp theo Dưới thời Đức Quốc xã, chủ nghĩa dân tộc trở nên cực đoan, khiến cho Đức học trở thành môn học được ưu tiên, trong khi vai trò của văn học so sánh bị giảm sút đáng kể.
Vào đầu thế kỷ XX, "nghiên cứu văn học" bao gồm cả "lý luận văn học" và "phê bình văn học", phản ánh sự phát triển của chủ nghĩa tư bản thành chủ nghĩa đế quốc vào cuối thế kỷ XIX Điều này đã mở rộng đối tượng và phạm vi của văn học so sánh ra ngoài châu Âu, đến các khu vực châu Á-Thái Bình Dương và Ấn Độ Dương Hutcheson Macaulay Posnett, một giáo sư người Ireland tại New Zealand, đã thực hiện những so sánh văn học trên quy mô rộng lớn trong tác phẩm "Văn học so sánh" xuất bản năm 1886, khám phá các mối liên hệ văn hóa từ châu Âu đến Mexico, Trung Hoa, Ấn Độ và châu Đại Dương, từ cổ đại đến hiện đại Công trình của ông tìm kiếm những ý nghĩa khái quát và khái niệm "siêu dân tộc", đánh dấu một bước tiến quan trọng trong lý thuyết văn học so sánh.
NGHIÊN CỨU NHỮNG QUAN HỆ
Nghiên c ứu ảnh hưởng
Văn học so sánh ra đời như một bộ môn độc lập vào thập niên 1870 tại châu Âu, sau đó lan rộng ra các châu lục khác Môn học này đã thiết lập các lý thuyết, phát triển các phương pháp nghiên cứu, hình thành các nhóm học thuật, và xuất bản nhiều chuyên luận cũng như tạp chí định kỳ.
Vào đầu thế kỷ XX, nghiên cứu văn học so sánh bắt đầu phát triển mạnh mẽ khi Pháp trở thành trung tâm lý thuyết của môn học này Các tư tưởng và phương pháp nghiên cứu đã được hình thành và chia sẻ giữa những người có cùng quan điểm, tạo nên một trường phái nghiên cứu văn học so sánh.
Trường phái Pháp, một trong những trường phái xuất hiện sớm nhất trong lý thuyết văn học, đã hình thành vào thời kỳ văn học Pháp thịnh vượng và có sự giao thoa với nhiều nền văn hóa khác Các học giả Pháp đã xây dựng văn học so sánh thành một bộ môn độc lập với những lý thuyết hệ thống riêng, tập trung vào việc chuẩn hóa các đối tượng nghiên cứu Họ tìm kiếm những quy luật phổ biến về nhận thức thế giới, chịu ảnh hưởng từ chủ nghĩa thực chứng của August Comte, người đầu tiên được coi là "triết gia khoa học" ở thế kỷ XIX Trong khi giai đoạn siêu hình tập trung vào bản chất của hiện tượng với những khái niệm trừu tượng, thế kỷ XIX đánh dấu sự chuyển mình sang giai đoạn thực chứng, nơi mà các nhà nghiên cứu tìm cách xác lập mối liên hệ giữa các hiện tượng thông qua quan sát và lập luận.
“những quan hệ bất biến giữa tính liên tục và sự tương đồng” 1 - tức những quy luật mang tính phổ quát
Các nhà văn học so sánh Pháp sử dụng chủ nghĩa khoa học để áp dụng các phương pháp của khoa học tự nhiên vào việc nghiên cứu sự khác biệt và độc đáo trong văn học Đồng thời, chủ nghĩa thực chứng dẫn dắt họ đến chân lý thông qua thực tiễn.
Vai trò mang tính khởi đầu cho văn học so sánh Pháp như một trường phái thuộc về Fernand Baldensperger (1871 - 1958)
Vào năm 1897, Đại học Lyon chính thức xây dựng giáo trình văn học so sánh đầu tiên, với Joseph Texte được bổ nhiệm làm giáo sư Bốn năm sau, Baldensperger trở thành giáo sư kế tiếp của môn học này Các giáo trình và bài giảng của ông không chỉ được thực hiện tại Lyon mà còn tại Đại học Paris, Đại học Strasbourg và nhiều trường đại học khác ở châu Âu và Hoa Kỳ Những công trình tiêu biểu của ông, như "Goethe ở Pháp: nghiên cứu văn học so sánh" (1904), "Sự vận động của các tư tưởng trong giới lưu vong Pháp 1789-1915" (1925) và "Những xu hướng ngoại quốc trong sáng tác của Honoré de Balzac" (1927), đều khám phá các khía cạnh quan trọng của văn học so sánh.
1 Comte August, “Bài gi ảng triết học thực chứng” [“Курс позитивной философии”], Trong: Viện Triết học/ Viện Hàn lâm khoa học Liên Xô (1971),
Tuyển tập triết học thế giới gồm 4 tập, trong đó tập 3 được xuất bản tại Moskva bởi NXB Tư tưởng, đã nêu bật ảnh hưởng của các nền văn học nước ngoài, đặc biệt là văn học Pháp Năm 1921, Tạp chí văn học so sánh (Revue de littérature comparée) được thành lập, trở thành tạp chí quan trọng nhất trong lĩnh vực văn học so sánh và vẫn tiếp tục hoạt động đến nay Tạp chí đã xuất bản nhiều bài báo phản ánh quan điểm của các học giả Pháp, góp phần truyền bá văn học so sánh Pháp một cách có ảnh hưởng Baldensperger và Paul Hazard, người đồng sáng lập tạp chí, đã đóng góp quan trọng trong việc phát triển lĩnh vực này Hazard, từng là giáo sư tại Đại học Sorbonne Paris và sau đó là trưởng Bộ môn Văn học so sánh của College de France, cũng tham gia giảng dạy tại nhiều trường ở Mỹ và được bầu vào Viện Hàn lâm Pháp Số đầu tiên của tạp chí mở đầu bằng những trích dẫn từ Descartes.
Bản chất của sự vật dễ hiểu hơn khi ta quan sát quá trình hình thành của chúng, như Walter Pater đã nói, những tác giả vĩ đại không sống tách biệt mà tương tác với tư tưởng của nhau Điều này thể hiện tinh thần của các nhà sáng lập và tạp chí lịch sử so sánh Baldensperger cũng nhấn mạnh rằng văn học so sánh là một công việc khoa học nghiêm túc, với tinh thần thực chứng, điều này được thể hiện qua tác phẩm “Từ ngữ và sự vật”.
Không thể có sự giải thích rõ ràng từ một so sánh chỉ dựa trên cái nhìn thoáng qua giữa hai đối tượng khác nhau Điều này chỉ dựa vào hồi tưởng, do trò chơi của ký ức và ấn tượng tạo ra, với những tương đồng có thể chỉ là những điểm thất thường tạm thời, liên quan đến một tưởng tượng đơn giản trong tâm trí.
Và điều ông quan tâm phải là “sự gặp gỡ thực sự” (rencontre réelle) bởi nếu không có nó thì việc so sánh không còn cần thiết nữa 2
Paul Van Tieghem (1871-1948) được coi là một trong những người sáng lập trường phái Pháp, nổi bật với luận án "Ossian ở Pháp" (Ossian en France, 1917), đóng góp quan trọng cho lĩnh vực nghiên cứu văn học.
Goethe ở Pháp và các công trình của Baldensperger phân tích ảnh hưởng của văn học nước ngoài đối với văn học Pháp Các ấn phẩm của Van Tieghem, đặc biệt là "Khái niệm văn học so sánh" (La notion de littérature comparée, 1906) và "Tạp chí L'année littéraire" (1754-1790), đóng vai trò quan trọng trong việc kết nối và giới thiệu các nền văn học nước ngoài đến với độc giả Pháp.
Tiểu luận "Văn học so sánh" của Van Tieghem, xuất bản lần đầu năm 1931, đã đặt nền móng cho lý luận văn học so sánh ở Pháp, đồng thời liên kết sự phát triển của ngành này với sự trỗi dậy của các khoa học so sánh khác trong thế kỷ XIX Ông tổng kết lý thuyết và thực tiễn văn học so sánh từ thế kỷ XIX đến thời điểm bấy giờ, trình bày một cách hệ thống các phương pháp, nguyên tắc và nhiệm vụ nghiên cứu Van Tieghem nhấn mạnh tính chất thực chứng của văn học so sánh, tập trung vào mối quan hệ qua lại giữa các tác phẩm văn học của các quốc gia khác nhau, đặc biệt là mối quan hệ song phương giữa bên cho và bên nhận Định nghĩa của ông về văn học so sánh trong tiểu luận này đã tạo ra một hệ thống môn học nghiêm túc, tương tự như các môn khoa học thực nghiệm.
Nghiên cứu các tác phẩm văn học từ các nền văn học khác nhau thông qua mối quan hệ lẫn nhau giữa chúng là một phương pháp quan trọng Định nghĩa này nhấn mạnh rằng ảnh hưởng văn học không chỉ đơn thuần là sự sao chép, mà còn là một tác động sâu sắc và đa chiều giữa các tác phẩm.
Theo Van Tieghem, tác giả cần nhận thức rằng ảnh hưởng giữa các tác phẩm văn học không chỉ đến từ nguyên bản mà còn từ các bản dịch, tóm tắt và phê bình của những người khác Ông nhấn mạnh tầm quan trọng của ngôn ngữ và dân tộc tính trong việc phân tích mối quan hệ giữa các tác phẩm, cho rằng sự hòa nhập các yếu tố từ tác phẩm trước đó là điều cần thiết trong sáng tác Van Tieghem đề xuất nghiên cứu “môi giới học” để hiểu rõ hơn về vai trò của các “môi giới văn chương” trong việc truyền tải và tiếp nhận văn học, cho thấy rằng nhà văn cũng tham gia vào môi trường văn học như một độc giả phổ thông Điều này biến văn học so sánh thành một lĩnh vực nghiên cứu khoa học về trải nghiệm của người đọc.
Jean-Marie Carré (1887-1958), cũng là giáo sư Đại học
Sorbonne 2 , người kế nhiệm Baldensperger để cùng Paul Hazard điều hành Tạp chí văn học so sánh từ năm 1935 đến 1955, là nhân vật chủ chốt thứ ba thiết lập nên trường phái Pháp Các công trình của Carré Goethe ở Anh: Nghiên cứu văn học so sánh
Goethe in England: A Study of Comparative Literature (first published in 1920) and French Writers and the German Mirage (1947) build upon the research of Baldensperger and Van Tieghem, examining the influence of foreign elements on national literature, specifically the impact of German writers on English and French literature during the 18th and 19th centuries The studies emphasize the reception context, highlighting how cultural exchanges shaped literary developments in these nations.
Nghiên c ứu tiếp nhận
Nghiên cứu ảnh hưởng từ nhiều phía đang dần nhường chỗ cho nghiên cứu tiếp nhận, trong đó nghiên cứu ảnh hưởng tập trung vào hoạt động sáng tạo của nhà văn, còn nghiên cứu tiếp nhận chủ yếu chú trọng vào người đọc.
3.2.1 Những lý thuyết trong nghiên cứu tiếp nhận
Sự quan tâm đến vai trò của người đọc trong nghiên cứu văn học đã có từ lâu, nhưng các hệ thống lý thuyết hiện đại chỉ bắt đầu hình thành từ những năm 60 và 70 của thế kỷ XX, đặc biệt tại Mỹ và Đức với những tên tuổi như Norman N Holland, Stanley Fish, Hans Robert Jauss và Wolfgang Iser Roland Barthes, tác giả của tiểu luận S/Z, cũng đóng góp vào hướng nghiên cứu này Tại Mỹ, nghiên cứu này được gọi là "phê bình phản hồi độc giả", phản ánh sự đối kháng với quan điểm của các nhà Phê bình mới cho rằng giá trị văn bản nằm bên trong nó Các nhà lý thuyết phản hồi độc giả cho rằng người đọc không chỉ tìm kiếm ý nghĩa mà còn tạo ra ý nghĩa thông qua quá trình đọc Phản hồi này mang tính chủ quan, dựa trên quan điểm và kinh nghiệm cá nhân của từng độc giả Norman N Holland tập trung vào tâm lý độc giả, sử dụng lý thuyết phân tâm học để phân tích cách mà người đọc tái tạo cá tính của mình qua phản hồi.
Độc giả không chỉ tiếp nhận thông tin mà còn chia sẻ quan điểm và kinh nghiệm trong cộng đồng có chung ngôn ngữ và văn hóa Sự phản hồi của độc giả là kết quả của quá trình tương tác với văn bản và cộng đồng mà họ thuộc về Stanley Fish đã phát triển khái niệm này để nhấn mạnh tầm quan trọng của mối liên hệ giữa độc giả và văn bản trong việc hình thành ý nghĩa.
Cộng đồng thông diễn là yếu tố quan trọng giúp độc giả cá nhân lý giải văn bản, nhờ vào việc họ là thành viên của một tập thể chia sẻ cách đọc Tác giả cũng là một phần của cộng đồng này, và chính sự tương tác giữa tác giả, văn bản và độc giả đã tạo ra ý nghĩa cho văn bản.
Các cộng đồng thông diễn, mặc dù có uy quyền ảnh hưởng đến người đọc và người viết, nhưng vẫn là những thực thể năng động với sự giao tiếp liên tục, không bao giờ đứng yên hay bất biến.
Mỹ học tiếp nhận (Rezeptionsästhetik) ở Đức, chủ yếu liên quan đến Wolfgang Iser và Hans Robert Jauss, đã hình thành từ trường đại học cải cách năm 1966 tại Konstanz, nơi họ sáng lập “Trường phái mỹ học tiếp nhận Konstanz.” Họ chỉ trích quan điểm chủ nghĩa hình thức, coi văn học là một lĩnh vực tự trị mà không xem xét tác động xã hội và chính trị, đồng thời không đồng tình với xu hướng lịch sử trong lý luận và phê bình Marxist, cho rằng nó thiếu sót trong việc đánh giá tác động lịch sử của văn học.
1 Holland N (1975), Five Readers Reading, Yale University Press
Trong tác phẩm "Is There A Text in This Class" của Fish (1980), ông chỉ ra rằng việc áp dụng lý thuyết phản ánh luận (Widerspiegelungstheorie) vào văn học có nhiều hạn chế Văn học không chỉ đơn thuần là tấm gương phản chiếu thực tại xã hội, đặc biệt là các mối quan hệ giai cấp, mà còn là sự hư cấu, tạo ra một thế giới nghệ thuật có thể khác biệt hoặc thậm chí phủ định thực tế Ý nghĩa của tác phẩm văn học không chỉ nằm ở mối quan hệ nhân quả với điều kiện xã hội, mà còn phản ánh sự phức tạp của quá trình tiếp nhận Sự hoài nghi về quyết định luận xã hội đã được F.M Dostoevsky thể hiện rõ ràng từ giữa thế kỷ XIX, điều này cho thấy sự cần thiết phải xem xét lại vai trò của văn học trong bối cảnh xã hội.
Trường phái tự nhiên của V.G Belinsky khẳng định rằng văn học phải là "sự miêu tả chân thực một cách nghiêm ngặt hiện thực", đóng vai trò tiên phong cho văn học hiện đại chủ nghĩa ở châu Âu Nghệ thuật hiện đại chủ nghĩa trở thành hình mẫu cho các nhà mỹ học tiếp nhận ở Đức, những người không xem văn học chỉ là phản ánh hiện thực xã hội mà còn tìm hiểu lý do tại sao con người vẫn luôn quan tâm đến văn học, dù nhận thức rằng các tác phẩm nghệ thuật đều là hư cấu và tưởng tượng.
Tôi muốn tìm hiểu lý do tồn tại của nghệ thuật, đặc biệt là văn học, và tôi bị cuốn hút bởi chức năng của nó Câu hỏi đặt ra là tại sao con người lại cần đến những hư cấu.
1 D ẫn theo: Berezina V (1977), “Belinsky trên tờ ‘Người quan sát Moskva’
Kh ởi đầu công việc trong các ấn bản của A.A Kraevsky” [“Белинский в
Mối quan tâm đặc biệt trong văn học hiện đại chuyển hướng từ chức năng của văn bản sang mối quan hệ tiếp nhận của người đọc Điều này cho thấy rằng ý nghĩa của văn bản không chỉ phát sinh từ chính nó mà còn phụ thuộc vào cách mà người đọc hiểu và tương tác với văn bản Tính không đồng nhất giữa văn bản nghệ thuật và ý nghĩa của nó, cũng như sự biến thiên của ý nghĩa tùy thuộc vào người đọc và bối cảnh, không làm giảm giá trị của văn học mà còn khơi dậy sự quan tâm và nhu cầu đọc Mỹ học tiếp nhận của Iser được xem như một “mỹ học phủ định”, nhấn mạnh tiềm năng của văn học trong việc khám phá và thách thức những giới hạn của các hệ thống tư tưởng hiện tại.
Chính vì thế tinh thần thử nghiệm của nghệ thuật hiện đại chủ nghĩa vốn bất chấp hay thách thức sự phản ánh hiện thực
Iser W (2000) trong bài viết “Do I Write for an Audience?” đã chỉ ra rằng chủ nghĩa hiện đại yêu cầu người đọc phải tích cực cảm nhận và tư duy về những điều lạ lẫm, khó hiểu và chưa hoàn chỉnh Ông nhấn mạnh rằng những hình thức tiếp nhận quen thuộc có thể che khuất chiều kích của hiện thực, trong khi nghệ thuật hiện đại thông qua việc phá vỡ truyền thống giúp khám phá những chiều kích mới, dẫn đến những cảm thụ mới và tăng cường sự tự nhận thức của người đọc.
Iser không hoàn toàn từ bỏ truyền thống, mà nhấn mạnh vai trò của nó trong hoạt động đọc Chịu ảnh hưởng từ tâm lý học hình thức, ông phân biệt giữa hành vi nhận thức và hành vi tưởng tượng, coi đọc là một hành vi tưởng tượng Nhận thức hướng tới các đối tượng có sẵn, trong khi đối tượng của tưởng tượng không bao giờ đồng nhất với hiện thực Tư tưởng “lạ hoá” trong chủ nghĩa hình thức được xây dựng dựa trên quan niệm đọc như một hành vi nhận thức, nhằm giải phóng nhận thức khỏi những quán tính văn hóa đã ăn sâu.
Khái niệm “lạ hoá” (defamiliarization) do Viktor Shklovsky giới thiệu lần đầu năm 1916, được xem như một thủ pháp nghệ thuật nhằm tạo ra cảm giác về sự vật như “cái được nhìn thấy” thay vì “cái được nhận ra” Thủ pháp này giúp người đọc thoát khỏi những tiếp nhận quen thuộc, tự động, khiến quá trình tiếp nhận trở nên khó khăn và kéo dài hơn Shklovsky nhấn mạnh rằng “quá trình tiếp nhận trong nghệ thuật mang tính tự thân và phải được kéo dài” để tạo ra hiệu ứng nghệ thuật sâu sắc.
Trường phái Gestalt, xuất phát từ Đức, là một trường phái tâm lý học hình thành tại Đại học Berlin vào đầu thế kỷ XX, nhấn mạnh sự khác biệt giữa tri giác và cảm giác Tri giác mang tính toàn thể, trong khi cảm giác là những thành tố riêng lẻ Cái riêng lẻ tạo nên cái toàn thể, nhưng đồng thời cái toàn thể cũng ảnh hưởng đến cái riêng lẻ Edmund Husserl, cha đẻ của hiện tượng luận, bị ảnh hưởng bởi trường phái này, và Iser cũng chịu ảnh hưởng từ Husserl Iser định nghĩa việc đọc như một hành vi tưởng tượng, nhấn mạnh tiềm năng của văn bản hư cấu trong việc kết nối những phần chưa hoàn chỉnh Từ đó, khái niệm "người đọc hàm ẩn" (Der implizite Leser) ra đời, không phải là người đọc thực tế hay lịch sử, mà là người đọc giả định, thể hiện hoạt động đọc tiềm năng đã được ẩn giấu trong văn bản.
Quy trình khảo sát của nhà nghiên cứu không chỉ đơn thuần là tìm kiếm ý nghĩa văn bản, mà còn là phân tích cách mà văn bản được hình thành trong tâm trí người đọc, bao gồm những hàm ẩn và giả định Điều này giúp chúng ta hiểu rõ hơn về những khía cạnh khó nắm bắt của trải nghiệm đọc mà không thể hiện rõ trên trang giấy Thay vì chỉ hỏi về ý nghĩa của văn bản, nhà nghiên cứu tập trung vào việc khám phá tác động của văn bản đối với người đọc tiềm năng.
Nghiên c ứu song song
4.1.1 “Cuộc khủng hoảng” của văn học so sánh
Cuối thập niên 1950, văn học so sánh đã tích lũy chứng cứ và xác định các mối quan hệ ảnh hưởng song phương, nhưng lại đối mặt với một cuộc khủng hoảng René Wellek, một học giả Mỹ gốc Czech và người sáng lập bộ môn này tại Đại học Yale, đã chỉ ra những thách thức trong lĩnh vực văn học so sánh.
Vào năm 1958, Hiệp hội Văn học so sánh quốc tế tổ chức hội nghị tại Bắc Carolina, nơi đã trình bày báo cáo mang tên “Cuộc khủng hoảng của văn học so sánh” Báo cáo này được xuất bản lần đầu và đã gây ra nhiều tranh luận về tình hình và tương lai của lĩnh vực văn học so sánh.
Năm 1963, học giả Pháp René Étiemble, người tiên phong trong nghiên cứu văn hóa Trung Đông và châu Á, đã xuất bản cuốn sách mang tên "Comparaison n’est pas raison" (So sánh không phải là lý do) cùng với chú thích "Cuộc khủng hoảng của văn học so sánh" Cuốn sách này nhấn mạnh sự cần thiết phải xem xét kỹ lưỡng các phương pháp so sánh trong lĩnh vực văn học.
Trong bài viết, Wellek chỉ trích các cương lĩnh của các nhà văn học so sánh Pháp như Baldensperger, Paul Van Tieghem, Carré và Guyard, cho rằng họ đã áp dụng những phương pháp lỗi thời, chịu ảnh hưởng của thực chứng luận và thuyết khoa học vạn năng từ thế kỷ XIX Ông nhấn mạnh rằng cần thiết phải xem xét lại những phương pháp này và bày tỏ hoài nghi về tính hợp lý trong việc phân biệt "văn học so sánh".
Paul Van Tieghem phân biệt giữa "văn học so sánh" và "văn học tổng quát", trong đó văn học so sánh nghiên cứu mối quan hệ song phương giữa hai nền văn học, còn văn học tổng quát xem xét quan hệ đa phương giữa nhiều nền văn học Điều này dẫn đến câu hỏi về sự khác biệt giữa ảnh hưởng của Scott tại Pháp và nghiên cứu tiểu thuyết lịch sử trong thời kỳ lãng mạn Một số học giả như Guyard và Carré đã cố gắng mở rộng nghiên cứu sang các vấn đề tâm lý và tư tưởng dân tộc, nhưng Wellek cho rằng điều này vẫn chỉ là "lịch sử tư liệu" và làm lẫn lộn giữa văn học với tâm lý học Các nhà văn học so sánh Pháp đã thu thập nhiều hiện tượng tương tự nhưng thiếu công cụ lý thuyết để làm rõ bản chất quan hệ giữa chúng Wellek đề xuất một lối thoát cho cuộc khủng hoảng này bằng cách coi tác phẩm văn học như "một cấu trúc phân tầng các ký hiệu và các nghĩa", tách biệt khỏi tư duy của tác giả và các ảnh hưởng đã hình thành trong tâm trí của họ.
4.1.2 Cấu trúc luận và Phê bình mới như những cơ sở lý thuyết của nghiên cứu song song
Mặc dù Wellek không đồng nhất văn học với ngôn ngữ, quan điểm của ông vẫn thể hiện rõ ảnh hưởng của trường phái cấu trúc luận và ngôn ngữ học Prague.
Mỹ, ông là một thành viên, cùng với các nhà ngữ học gốc Nga
Trong bài viết "The Crisis of Comparative Literature" của mình, Wellek trích dẫn các nhà hình thức luận nổi tiếng như Roman Jakobson, Nikolai Trubetskoy và Vilém Mathesius Trường phái Prague tiếp nối tư tưởng của Ferdinand de Saussure, coi ngôn ngữ là một hệ thống các ký hiệu, trong đó ngôn ngữ học được xem như một phần của ký hiệu học Mối quan hệ với ký hiệu học là yếu tố quyết định vị trí của ngôn ngữ học trong các ngành khoa học, như Saussure đã nhấn mạnh trong tác phẩm "Giáo trình ngôn ngữ học đại cương".
Trường phái Prague mở rộng nghiên cứu ngôn ngữ từ góc độ chức năng, coi ngôn ngữ là hoạt động có mục đích của con người và là hệ thống phương tiện biểu hiện phục vụ cho các mục đích nhất định Họ chú trọng đến ngôn ngữ thi ca như một loại hình ngôn ngữ đặc biệt với chức năng thẩm mỹ, chịu ảnh hưởng từ trường phái hình thức Nga Trường phái này nhấn mạnh tính tự trị của ngôn ngữ thi ca, cho rằng mục đích của nó nằm trong hệ thống ký hiệu, khác với các ngôn ngữ giao tiếp thông thường Sau này, các thành viên của trường phái Prague đã điều chỉnh quan điểm, không còn xem ngôn ngữ thi ca là đặc biệt mà coi đó là một phong cách nghệ thuật không đối lập với các phong cách chức năng khác, mà chỉ được áp dụng trong văn học nghệ thuật.
1 Saussure F (Wade Baskin trans.) (1959), Course in General Linguistics,
2 Ví d ụ các nhà ngữ học người Czech từng thành viên của trường phái Prague như Bohuslav Havránek (1893- 1978)), hay Alois Jedlička (1912-2000) về sau có những
Wellek đã áp dụng quan điểm của trường phái Prague vào nghiên cứu văn học so sánh và gần gũi với Phê bình mới, một phong trào hình thức chủ nghĩa nổi lên từ thập niên 1920-1930 ở Mỹ và lan toả sang châu Âu giữa thế kỷ XX Các nhà Phê bình mới cho rằng cấu trúc và ý nghĩa của văn bản có mối quan hệ chặt chẽ và không thể phân tích tách biệt Để tập trung vào phân tích văn bản, họ loại bỏ các yếu tố như sự tiếp nhận của độc giả, ý đồ tư tưởng của tác giả, bối cảnh lịch sử và văn hóa, cùng những thiên hướng đạo đức Phương pháp “đọc kỹ” được đề xuất nhằm khảo sát toàn diện ý nghĩa của từng câu văn và nghiên cứu hệ thống biểu tượng, ẩn dụ, tỷ dụ mà tác giả sử dụng, từ đó giải mã các động cơ sâu xa của hành vi con người trong văn bản.
Phê bình mới ban đầu xuất hiện trong giới phê bình phi học thuật tại Mỹ, nhưng đã nhanh chóng được đưa vào các trường đại học và thu hút sự quan tâm của các học giả, đặc biệt là René Wellek Wellek, sau khi định cư tại Mỹ và trở thành giáo sư tại Đại học Yale, đã bảo vệ Phê bình mới và cùng Austin Warren viết bộ sách Lý luận văn học Trong tác phẩm này, Wellek giới thiệu tư tưởng và thuật ngữ của chủ nghĩa hình thức Nga và chủ nghĩa cấu trúc Czech, đồng thời tổng kết các quan điểm lý luận của Phê bình mới, từ đó đặt nền tảng cho ngành phong cách học.
Wellek và Warren lần đầu gặp nhau tại Đại học Iowa vào năm 1939, nơi họ nhanh chóng nhận ra sự đồng thuận về lý thuyết và phương pháp luận văn học Dù có nền tảng đào tạo khác nhau, cả hai đều theo đuổi một hành trình nghiên cứu tương đồng, bắt đầu từ nghiên cứu lịch sử và "lịch sử tư tưởng", và cuối cùng đi đến quan điểm rằng nghiên cứu văn học cần phải mang tính đặc trưng văn học.
4.1.3 Trường phái Mỹ và nghiên cứu song song
Sự kết hợp giữa cấu trúc luận và Phê bình mới, từ công trình
Lý luận văn học đã trải qua nhiều biến chuyển, đặc biệt là sau báo cáo gây tranh luận về khủng hoảng văn học so sánh tại Đại hội lần thứ II của Hiệp hội Văn học so sánh quốc tế năm 1958 Sự kiện này đã mở ra một xu hướng mới, phản ứng lại trường phái Pháp và được gọi là “trường phái Mỹ” Tuy nhiên, cả “trường phái Mỹ” lẫn “trường phái Pháp” đều không hoàn hảo, vì thực tế không chỉ phân chia theo tiêu chí địa lý; nhiều học giả Mỹ theo trường phái Pháp, trong khi nhiều học giả Pháp và từ các nơi khác lại mang ảnh hưởng “Mỹ” rõ rệt.
Mỹ”/“more American than American”) Claudio Guillén trong
Thách thức của văn học so sánh (The Challenge of Comparative
Trong lĩnh vực văn học, có đề xuất thay thế thuật ngữ “School” bằng “Hour” để phản ánh thời gian Hai giai đoạn quan trọng trong văn học so sánh được gọi là “French Hour” (Thời kỳ Pháp) và “American Hour” (Thời kỳ Mỹ), đánh dấu sự chuyển mình từ lịch sử văn học sang phê bình văn học.
Tư tưởng của Wellek được tiếp nối và khẳng định bởi Henry H.H Remak, một học giả Mỹ gốc Do Thái và giáo sư văn học so sánh tại Đại học Indiana, trong bài viết "Văn học so sánh".
1 Wellek R., Warren A (1948), Theory of Literature, Harcourt, Brace and Company, New York, p.vi
Remak phê phán các nhà văn học so sánh Pháp vì đã loại bỏ phê bình văn học khỏi lĩnh vực văn học so sánh, dẫn đến việc nghiên cứu ảnh hưởng trở thành "văn học ảnh hưởng" Điều này nhấn mạnh sự cần thiết phải xem xét lại định nghĩa và chức năng của văn học so sánh, như đã được đề cập trong chương trước.
Lo ại hình học và nghiên cứu theo loại hình lịch sử
4.2.1 Loại hình học, loại hình lịch sử và trường phái Nga
Loại hình học (typology) là một phương pháp nghiên cứu dựa trên việc phân loại đối tượng vào các loại hình khác nhau nhằm khảo sát và phân tích Zhirmunsky mô tả nghiên cứu này là “những song song giai đoạn” (стадиальные параллели) hoặc “tương đồng giai đoạn” (стадиальные аналогии).
Loại hình học đã được áp dụng từ sớm trong nghiên cứu văn hóa và văn học, mặc dù ban đầu chưa có ý thức rõ ràng về nó như một phương pháp nghiên cứu Cuộc tranh luận giữa cổ đại và hiện đại ở Pháp vào cuối thế kỷ XVII, đặc biệt là từ phái "hiện đại" như Charles Perrault và Bernard le Bovier de Fontenelle, đã coi cổ đại như thời kỳ ấu thơ của văn minh so với thời đại Louis XIV, đánh dấu sự khởi đầu cho tư tưởng tiến bộ trong lịch sử văn học và văn hóa, được khẳng định bởi các nhà lãng mạn, đặc biệt là ở Đức Đến nửa cuối thế kỷ XIX, thuyết tiến hóa của Charles Darwin đã có ảnh hưởng lớn đến tư duy nghiên cứu, trong đó Edward B Tylor, tác giả của công trình nổi tiếng "Văn hóa nguyên thủy", đóng góp quan trọng.
Trong tác phẩm "Những quan hệ văn học phương Đông và phương Tây như vấn đề của nghiên cứu so sánh", Zhirmunsky V.M (1979) nghiên cứu mối quan hệ giữa hai nền văn học lớn này Ông chỉ ra rằng việc so sánh văn học Đông và Tây không chỉ giúp hiểu rõ hơn về đặc điểm riêng biệt của từng nền văn hóa mà còn làm nổi bật những điểm giao thoa và ảnh hưởng lẫn nhau Nghiên cứu này đóng góp quan trọng vào lĩnh vực văn học so sánh, mở ra hướng đi mới cho việc khám phá sự tương tác giữa các nền văn học khác nhau.
[ Сравнительное литературоведение Восток и Запад ], NXB Nauka, Leningrad, pp.22, 45
Edward Tylor, trong tác phẩm "Primitive Culture" (1871), đã giới thiệu khái niệm về các giai đoạn tiến hóa của văn hóa, chịu ảnh hưởng từ August Comte, phân chia lịch sử nhân loại thành ba giai đoạn: thần học, siêu hình và thực chứng Ông cho rằng tâm lý nhân loại có tính thống nhất trong quá trình phát triển, tiến hóa từ hình thức chưa hoàn chỉnh đến hoàn chỉnh hơn, từ đó dẫn đến sự đồng nhất của các hiện tượng văn hóa như ngôn ngữ, tôn giáo, văn học và folklore Tylor được coi là người đầu tiên phác họa bức tranh tâm lý của người nguyên thủy, với loại hình học mang tính chất tâm lý.
Quan điểm tâm lý này xuất phát từ thuyết tóm lược của Ernst Haeckel, cho rằng sự phát triển cá thể (ontogeny) phản ánh sự phát triển của chủng loại (phylogeny) Ví dụ, sự phát triển ngôn ngữ ở trẻ em tương tự như sự xuất hiện ngôn ngữ trong lịch sử loài người Mặc dù lý thuyết này đã bị chỉ trích từ đầu thế kỷ XX và đến nay, cùng với học thuyết Darwin, nó vẫn ảnh hưởng đến các tư tưởng nghiên cứu sau này, bao gồm cả học thuyết của Freud.
Nghiên cứu theo loại hình văn học tập trung vào tính phát triển theo giai đoạn của nó, do đó có thể được coi là một loại hình lịch sử.
Các nền văn học dân tộc đã trải qua sự giao lưu phong phú, ảnh hưởng lẫn nhau trên nhiều phương diện Điều này dẫn đến việc tồn tại những quy luật phát triển đặc thù cho từng dân tộc, đồng thời cũng phản ánh những quy luật phổ quát mang tính quốc tế Chủ nghĩa dân tộc và chủ nghĩa quốc tế đã bắt đầu hình thành ngay từ những ngày đầu của văn học so sánh vào đầu thế kỷ.
XIX, như đã trình bày ở chương 2, đã luôn được đặt ra như hai phương diện biện chứng của bộ môn nghiên cứu văn học này
Những hiện tượng tương đồng giữa các nền văn học trên thế giới xuất phát từ các tiếp xúc trực tiếp, như đã đề cập ở chương 3 Trường phái Pháp, với quan điểm lịch sử và thực chứng, đóng góp quan trọng trong nghiên cứu giao lưu quốc tế và ảnh hưởng văn học Cuộc "khủng hoảng" giữa thế kỷ XX đã dẫn đến sự phát triển của trường phái Mỹ, tập trung vào nghiên cứu cấu trúc thẩm mỹ, giúp giải quyết vấn đề "comparaison n’est pas raison" và hướng tới những mục đích, ý nghĩa phổ quát hơn, từ đó xác định bản chất đặc thù của văn chương qua văn học so sánh.
Nghiên cứu theo loại hình lịch sử kết hợp giữa tính lịch sử của trường phái Pháp và tham vọng tìm kiếm ý nghĩa phổ quát như trường phái Mỹ, không chú trọng vào quan hệ giao lưu trực tiếp Mục tiêu của loại hình này là khám phá các nguyên tắc và nguyên lý để xác định tính thống nhất thẩm mỹ và sự phân thuộc của hiện tượng văn học vào các loại hình cụ thể Sự phân thuộc này thường xuất hiện khi phân tích những hiện tượng văn học tương đồng nhưng không có mối liên hệ trực tiếp.
Từ cuối thập niên 50 và thập niên 60 của thế kỷ XX, nghiên cứu văn học so sánh đã phát triển mạnh mẽ, đặc biệt trong bối cảnh văn học Xô viết và các nước xã hội chủ nghĩa Đông Âu Nhiều công trình nghiên cứu đã được công bố và trình bày tại các hội nghị quốc tế, như bộ sách lớn về lý thuyết và phương pháp luận nghiên cứu mối liên hệ giữa các nền văn học dân tộc vào năm 1961 và 1968 Đại hội lần thứ VI Hiệp hội văn học so sánh quốc tế năm 1970 tại Bordeaux thu hút nhiều học giả Xô viết, với các nghiên cứu từ trung cổ đến hiện đại và sự phổ biến văn học nước ngoài ở Nga Các báo cáo tiêu biểu như “Văn học trung cổ như một vấn đề của nghiên cứu văn học so sánh” của V Zhirmunsky và “Đa ngôn ngữ và sáng tác văn học” của M.P Alexeev đã đóng góp vào lĩnh vực này Ý tưởng biên soạn bộ sách Lịch sử văn học thế giới của Viện Văn học thế giới Gorky cũng được hình thành và hiện thực hóa trong gần 10 năm từ 1983.
1994 với 8 tập sách lớn bao quát các nền văn học trên thế giới từ cổ đại đến cuối thế kỷ XIX - đầu thế kỷ XX 1
Văn học so sánh của Nga và Xô viết bắt nguồn từ di sản của Alexander Veselovsky và trường phái vay mượn, cùng với lý thuyết về cốt truyện di chuyển Veselovsky (1838-1906), một chuyên gia trong lĩnh vực folklore và biểu tượng cho tư duy thực chứng cuối thế kỷ XIX, đã nghiên cứu sâu sắc các motif và cốt truyện trong văn học dân gian toàn cầu, nhằm mở rộng phạm vi nghiên cứu văn học so sánh Ông cũng chú trọng đến khả năng nội sinh trong văn học, điều này đã ảnh hưởng đến sự phát triển của lĩnh vực này vào giữa thế kỷ XX.
1 Vi ện sĩ I G.Neupokoeva (1917-1977), khi đó là Chủ tịch Hội đồng khoa học của
Viện Văn học thế giới đã khởi xướng và điều hành công tác biên soạn bộ sách cho đến khi bà qua đời Hội đồng biên tập bao gồm nhiều học giả uy tín trong lĩnh vực nghiên cứu văn học Xô viết, với sự tham gia của các viện sĩ nổi tiếng như G.P Bernikov, A.S Bushmin, D.S Likhachev, và M.B Khrapchenko Ban đầu, bộ sách dự kiến gồm 10 tập, nhưng sau đó đã được rút xuống còn 9 tập.
Vào năm 1960, chỉ có 8 tập được xuất bản, mặc dù các tập 9 và 10 đã được chuẩn bị nhưng không hoàn tất do biến động chính trị trong thập niên 1990 Tinh thần thực chứng của Veselovsky đã được thay thế bởi quan điểm duy vật biện chứng và duy vật lịch sử của chủ nghĩa Marx, tạo ra một xu hướng văn học so sánh mới Xu hướng này khác biệt với cả trường phái Pháp và trường phái Mỹ, có thể được gọi là trường phái Nga hoặc trường phái Marxist.
Mọi trường phái mới thường khởi nguồn từ những phê phán đối với các trường phái trước đó Trong bài viết "Những vấn đề nghiên cứu so sánh lịch sử văn học" xuất bản năm 1960, Zhirmunsky, người đã chịu ảnh hưởng sâu sắc của trường phái hình thức Nga vào giữa những năm 1920, đã đặt ra vấn đề về phương pháp trong nghiên cứu văn học so sánh Ông hiểu khái niệm "phương pháp" như là những quan điểm và nguyên tắc nghiên cứu, tức là ở cấp độ phương pháp luận.
(методология), khác biệt với “phương pháp so sánh” chỉ là thao tác, cách thức nghiên cứu và thuộc về cấp độ phương pháp hệ
(методика) Phê phán xu hướng nghiên cứu ảnh hưởng và vay mượn của phương Tây, Zhirmunsky cho rằng:
Việc so sánh các dữ kiện văn học nghệ thuật mà không chú ý đến bối cảnh lịch sử và hệ thống thế giới quan của nhà văn có thể dẫn đến những kết luận sai lệch Những tương đồng bên ngoài, thường ngẫu nhiên và không có cơ sở thực tế, được giải thích một cách phiến diện như là ảnh hưởng từ bên ngoài Điều này đã tạo ra sự hoài nghi về tính hiệu quả của "phương pháp so sánh" trong nghiên cứu văn học tại Xô viết.
Và ông nêu lên khái niệm “phương pháp Marxist” để vượt lên tính “vô nguyên tắc” đó
Zhirmunsky phát triển tư tưởng của Veselovsky về tính thống nhất của tiến trình lịch sử văn học được quy định bởi sự
Nghiên c ứu xuyên quốc gia
Chủ nghĩa xuyên quốc gia, được nhà văn Mỹ Randolph Bourne đề cập trong bài báo "Nước Mỹ siêu việt dân tộc" vào năm 1916, phản ánh bối cảnh đa chủng tộc và đa văn hóa ở Mỹ trong thời kỳ Thế chiến thứ Nhất Bourne, với tư tưởng tả khuynh, đã chỉ trích quan niệm đồng hóa văn hóa và khái niệm "melting-pot," nhấn mạnh rằng nước Mỹ không chỉ là một dân tộc mà là một siêu việt dân tộc, được hình thành từ sự kết nối đa dạng với các quốc gia khác thông qua nhiều mối liên hệ phong phú.
Từ thập niên 90 của thế kỷ trước, khi thế giới trở nên
“phẳng” và quá trình chuyển dịch khắp toàn cầu không chỉ hàng
1 Xem: Spivak G (2003), Death of a Discipline, Columbia University Press, New York, tr.5; hay: Spivak G (2009), “Rethinking Comparativism”, New Literary
Khái niệm "transnationalism" có thể được dịch thành nhiều cách khác nhau, bao gồm chủ nghĩa xuyên quốc gia, chủ nghĩa xuyên dân tộc, chủ nghĩa siêu việt quốc gia và siêu việt dân tộc Tùy thuộc vào ngữ cảnh, các thuật ngữ tiếng Việt này sẽ được sử dụng thay thế cho nhau.
Trong bài viết "Trans-National America" của Bourne R (1916), được đăng trên Atlantic Monthly, tác giả khám phá sự phát triển tự do và nhanh chóng của các yếu tố như hoá, tiền tệ, công nghệ và con người, cùng với các giá trị văn hoá, bao gồm văn học Nghiên cứu về chủ đề "xuyên quốc gia" trong văn học so sánh trở nên nổi bật, đặc biệt là vấn đề dân tộc và chủ nghĩa dân tộc được xem xét lại trong mối quan hệ với chủ nghĩa thế giới, một khía cạnh đã được các nhà lãng mạn đề cập từ đầu thế kỷ XIX.
Có hai cách tiếp cận vấn đề dân tộc và chủ nghĩa dân tộc: một bên coi đó là giai đoạn đã qua trong sự phát triển của nhân loại, sắp biến mất để nhường chỗ cho các cấu trúc toàn cầu mới; bên kia cho rằng chủ nghĩa dân tộc là lực lượng chính trị mạnh mẽ, cần thiết để đối phó với thách thức toàn cầu hóa Dù khác biệt, cả hai quan điểm đều nhận thức rằng mối quan hệ giữa toàn cầu hóa và chủ nghĩa dân tộc là sự đối lập Trong cách tiếp cận đầu tiên, chủ nghĩa dân tộc sẽ suy giảm và nhường chỗ cho các giải pháp quốc tế Ngược lại, theo cách thứ hai, chủ nghĩa dân tộc không chỉ tồn tại mà còn gia tăng sức mạnh để phản ứng với các lực lượng toàn cầu hóa.
Anthony Giddens, nhà xã hội học người Anh theo khuynh hướng Marxist, đã trình bày quan điểm của mình trong tác phẩm "Vượt lên trên Tả và Hữu: Tương lai của chính trị cấp tiến" Ông khám phá những thách thức và cơ hội trong chính trị hiện đại, nhấn mạnh sự cần thiết phải vượt qua những ranh giới truyền thống giữa cánh Tả và cánh Hữu để xây dựng một tương lai chính trị tiến bộ hơn Giddens kêu gọi sự đổi mới trong tư duy chính trị nhằm đáp ứng những vấn đề phức tạp của xã hội hiện đại.
Toàn cầu hoá không chỉ là một hiện tượng kinh tế hay sự hình thành của một "hệ thống toàn cầu", mà là một sự chuyển dịch về không gian và thời gian, thể hiện qua "hành động từ xa" trong bối cảnh truyền thông và giao thông nhanh chóng Nó không chỉ liên quan đến việc thiết lập các hệ thống quy mô lớn, mà còn tác động đến kinh nghiệm xã hội của cá nhân và địa phương Ví dụ, một cá nhân có thể cảm nhận ngay tác động của sự kiện xảy ra cách xa nửa vòng trái đất, trong khi thói quen tiêu dùng của họ, như mua sắm, lại ảnh hưởng đến thị trường lao động toàn cầu và hệ sinh thái Theo Giddens, sự phục hưng của các chủ nghĩa dân tộc địa phương và sự chú trọng đến căn cước bản địa là phản ứng trực tiếp đối với những ảnh hưởng của toàn cầu hoá mà chúng đang đối lập.
Nghiên cứu xuyên quốc gia trong lĩnh vực văn học so sánh tập trung vào các vận động và chuyển dịch văn hóa, thể hiện sự phổ biến và cá nhân hóa đặc trưng của văn học Nó không chỉ mang tính toàn cầu mà còn chú trọng đến các giá trị bản địa và dân tộc, tạo nên sự phong phú trong việc hiểu biết và phân tích văn học.
Một trong những thách thức lớn trong mối quan hệ xuyên quốc gia hiện nay là sự căng thẳng giữa phương Tây và phương Đông, cùng với xu hướng phản đối chủ nghĩa trung tâm châu Âu và chủ nghĩa biệt lệ phương Tây trong bối cảnh hậu thực dân.
Các nhà lý thuyết và thực hành của xu hướng này chủ yếu là những học giả đến từ phương Đông, nổi bật với những tên tuổi như Edward Said, Gayatri Spivak và Shi Shu-mei.
Edward Said là một học giả người Mỹ gốc Arab, có cha người Palestine và mẹ người Lebanon, và ông lớn lên ở Palestine Ông đã viết về nền văn hóa đa dạng và pha trộn của bản thân, phản ánh những ảnh hưởng sâu sắc từ cả hai nền văn hóa.
Tôi là một học sinh đặc biệt trong suốt những năm đầu đời, là người Palestine học tập tại Ai Cập, mang tên tiếng Anh, sở hữu hộ chiếu Mỹ và không có căn cước rõ ràng.
Giddens trong tác phẩm "Beyond Left and Right: The Future of Radical Politics" (1994) đã nêu rõ những khó khăn trong việc sử dụng ngôn ngữ, đặc biệt là khi tiếng Arab - ngôn ngữ mẹ đẻ và tiếng Anh - ngôn ngữ học thuật của tác giả bị lẫn lộn Tác giả cảm thấy không thoải mái với cả hai ngôn ngữ, không xác định được ngôn ngữ nào là chính, và trải nghiệm giấc mơ bằng cả hai thứ tiếng Mỗi khi phát biểu bằng tiếng Anh, tác giả lại cảm thấy như đang lặp lại bằng tiếng Arab, thể hiện sự xung đột trong việc sử dụng ngôn ngữ.
Tình trạng song ngữ và đa văn hoá của “công dân toàn cầu” không có căn cước nhất định, như Edward Said đã mô tả, giúp ông phát triển một quan điểm song văn hoá về mối quan hệ giữa phương Đông và phương Tây Trong tác phẩm nổi bật của mình, cuốn "Đông phương luận" (1978), cùng với các bài viết sau này, Said đã chỉ trích cách nhìn phiến diện của phương Tây đối với các dân tộc phương Đông như Trung Đông, Ấn Độ và Bắc Phi, cho rằng những quan điểm này đã tạo ra những định kiến sai lệch và phản ánh tư tưởng của chủ nghĩa thực dân từ thời cổ đại.
Những người Ba Tư trong tác phẩm của Aeschylus ở thế kỷ V trước Công nguyên đã phản ánh thất bại của các dân tộc Tiểu Á trước đế quốc Hy Lạp Từ đó đến nay, hình ảnh về người Arab Hồi giáo chủ yếu bị giới hạn trong vai trò chủ sở hữu mỏ dầu hoặc bị gán ghép với hình ảnh những kẻ khủng bố tiềm năng Công trình "Văn hoá và chủ nghĩa đế quốc" tiếp tục khám phá những vấn đề này.
Cuốn sách "Imperialism" của Edward Said, xuất bản năm 1993, mở rộng khảo sát và luận cứ từ tác phẩm "Orientalism," tập trung vào ảnh hưởng của văn hóa chủ đạo, đặc biệt là các tác phẩm của các nhà văn châu Âu thời kỳ thực dân như Jane Austen, Rudyard Kipling và Joseph Conrad Nó phân tích tác động qua lại giữa chủ nghĩa thực dân, chủ nghĩa đế quốc, phong trào phản đế và quá trình giải thực dân đối với các tiểu thuyết Anh và Pháp Mặc dù chủ nghĩa thực dân cơ bản đã kết thúc sau Thế chiến thứ Hai, tư tưởng thực dân và đế quốc vẫn tiếp tục hiện hữu trong xã hội hiện đại.
1 Said E (1998), “Between Worlds”, London Review of Book , vol.20, № 9, May 7
Nghiên c ứu xuyên văn hoá
Khái niệm xuyên văn hoá (transculturation) lần đầu tiên được nhà nhân học người Cuba Fernando Ortiz đưa ra vào năm
Năm 1947, Ortiz đã mô tả hiện tượng hòa trộn văn hóa ở Cuba, coi đây là lịch sử của những xuyên văn hóa đan xen Ông chỉ ra rằng văn hóa bản địa của thổ dân da đỏ đã bị biến mất do sự không thích ứng với văn hóa Tây Ban Nha, trong khi văn hóa Tây Ban Nha cũng đã biến đổi để phù hợp với Tân Thế Giới Đồng thời, các nền văn hóa từ châu Phi như Senegal, Guinea, Congo, Angola, Mozambique cũng đã hòa nhập vào Cuba, cùng với các nền văn hóa châu Âu khác như Anh, Pháp, Bồ Đào Nha, Do Thái, và các nền văn hóa châu Á như Ấn Độ và Trung Hoa Mỗi cộng đồng di cư phải đối mặt với những thách thức của nhiễu văn hóa, dẫn đến quá trình giải văn hóa cũ và tiếp biến văn hóa mới, mà Ortiz gọi là “xuyên văn hóa” Quá trình này không chỉ đơn thuần là sự chuyển đổi hay tiếp thu văn hóa mới, mà còn bao gồm việc kiến tạo một hiện tượng văn hóa mới, được so sánh như sự hôn phối giữa cha mẹ, sinh ra một cá thể mới nhưng vẫn lưu giữ yếu tố của cả cha lẫn mẹ.
Khái niệm xuyên văn hoá khác biệt rõ rệt so với đa văn hoá và liên văn hoá, vốn chỉ sự đa dạng văn hoá tồn tại trong một xã hội Theo các học giả hậu hiện đại như Wolfgang Welsch, những khái niệm này vẫn mang tính truyền thống, coi văn hoá như một chỉnh thể thống nhất dựa trên sự đồng nhất xã hội, hợp nhất sắc tộc và phân định văn hoá, do đó không giải quyết được thách thức của xã hội hiện đại Quan niệm hậu hiện đại nhìn nhận văn hoá như một dạng thức "lỏng," phản ánh trạng thái di chuyển, giao lưu và biến đổi nhanh chóng trong bối cảnh văn hoá đương đại.
1 Ortiz F (1999), Cuban Counterpoint (English translation by Hariett de Orniz), Duke University Press, p.100-104
In "Transculturality - the Puzzling Form of Cultures Today," Welsch explores the concept of transculturality as a continuous process of cultural blending and hybridization This phenomenon highlights the intricate interplay of diverse cultures, emphasizing the significance of the foreign and the unfamiliar in shaping contemporary cultural identities The work, featured in Featherstone and Lash's edited volume "Spaces of Culture: City, Nation, World," underscores the dynamic nature of culture in an increasingly interconnected world.
Xu hướng toàn cầu hóa thông tin, hàng hóa, giao thông và di cư của con người đã làm cho “của người khác” dễ dàng trở thành “cái của mình” Do đó, việc áp dụng quan niệm xuyên văn hóa là cần thiết để hiểu và thích ứng với sự thay đổi này.
Nghiên cứu xuyên văn hoá chú trọng vào cách mà các cá nhân khác nhau tương tác và tác động đến văn hoá, thay vì chỉ xem xét ảnh hưởng của văn hoá lên con người.
Trong lĩnh vực văn học, xu hướng xuyên văn hoá đã dẫn đến sự xuất hiện của "văn học xuyên văn hoá" và "nhà văn xuyên văn hoá", trở thành đề tài quan tâm của văn học so sánh hiện đại Những nhà văn này thường trải qua những biến đổi và di chuyển ra ngoài quê hương, như Lija Trojanow, người Bulgaria sống ở nhiều quốc gia khác nhau, hay Alberto Manguel, nhà văn Argentina lớn lên tại Israel và có sự nghiệp văn học gắn liền với việc di chuyển qua nhiều nước châu Âu và Canada Các nhà văn này thường trải qua quá trình giải lãnh thổ và tái thiết lập lãnh thổ, cả về mặt vật lý lẫn văn hoá, với tư duy sáng tạo được hình thành từ những trải nghiệm đa dạng Họ nhận thức rằng các tự sự về dân tộc và sự trung thành với một cộng đồng hay truyền thống không còn phù hợp trong một thế giới ngày càng toàn cầu hóa.
According to Martinson S.D (2016) in "Transcultural Literary Interpretation," the experiences of transcultural and neo-nomadic lifestyles have disrupted traditional attachments to clearly defined and homogeneous communities This shift is so profound that "even if a person never leaves home, they feel as though home is leaving them."
Văn học xuyên văn hoá, hay còn gọi là "văn học của sự di chuyển", là sản phẩm của tư duy "du cư kiểu mới" Những tác phẩm này thể hiện bản chất "hợp nhất" của các nền văn hoá, vượt qua các nhị phân như phương Tây - phương Đông, thực dân - thuộc địa, bản địa - nhập cư, và đa số - thiểu số.
Các xu hướng xuyên quốc gia và xuyên văn hoá đã thúc đẩy việc xem xét lại khái niệm văn học thế giới (Weltliteratur), mà văn học so sánh thường đề cập Trong thế kỷ XIX và phần lớn thế kỷ XX, khái niệm này chủ yếu gắn liền với những chuẩn mực trung tâm châu Âu, coi tác phẩm văn học thuộc về các không gian dân tộc khác nhau Tuy nhiên, từ cuối thế kỷ XX, các xu hướng lý thuyết hậu cấu trúc và hậu thực dân đã giúp giải phóng khái niệm khỏi sự hạn chế của chủ nghĩa trung tâm châu Âu, mở ra những chiều kích toàn cầu Cùng với quá trình toàn cầu hoá, văn học thế giới bao gồm các văn bản từ những truyền thống văn hoá và ngôn ngữ khác nhau, vượt qua các ranh giới dân tộc và văn hoá David Damrosch trong tác phẩm "Văn học thế giới là gì?" đã định nghĩa văn học thế giới là tập hợp của “tất cả những tác phẩm văn học lưu hành ngoài phạm vi văn hoá gốc của chúng, hoặc qua dịch thuật, hoặc bằng”.
1 Các ý tưởng về nhà văn xuyên văn hoá lấy từ: Dagnino A (2012), “Transcultural Writers and Transcultural Literature in the Age of Global Modernity”,
Debjani Ganguly cho rằng văn học thế giới là một lãnh thổ với nhiều hành trình đa tuyến, nơi mà vốn tư bản văn học có thể tìm thấy trong các tác phẩm có yếu tố địa phương nhưng vẫn có giá trị toàn cầu Arianna Dagnino đề xuất thay khái niệm "văn học thế giới" bằng "những nền văn học mang tính thế giới", nhấn mạnh rằng tính chất toàn cầu đã trở thành đặc điểm nổi bật của các nền văn học này.
Ngày nay, việc xác định ranh giới chính trị và địa lý cùng với chủ quyền dân tộc ngày càng trở nên quan trọng đối với các nhà nước và cộng đồng Xu hướng xuyên văn hoá không nhằm triệt tiêu cảm xúc dân tộc; Claudio Guillén đã chỉ ra rằng văn học so sánh bắt nguồn từ khái niệm “siêu dân tộc” (supranationality) thay vì từ văn học dân tộc hay mối liên hệ giữa các dân tộc Tuy nhiên, quan điểm này cần được áp dụng cẩn thận do các tổ chức “siêu dân tộc” như Liên minh châu Âu hay Ngân hàng thế giới vẫn tiềm ẩn bất bình đẳng Trong quá khứ, xuyên văn hoá liên quan đến quá trình xâm chiếm thuộc địa và nô dịch văn hoá, với các dân tộc thuộc địa luôn tìm cách khẳng định bản sắc văn hoá của mình trong thời kỳ bị đô hộ và sau khi được giải phóng.
1 Damrosch D (2003), What Is World Literature?, Princeton University Press, p.4
2 D ẫn theo: Dagnino A (2013), “Transcultural Literature and Contemporary World Literature(s)”, CLCWeb: Comparative Literature and Culture, vol.15, issue 5, p.6
Trong bối cảnh toàn cầu hoá và xu hướng xuyên quốc gia, vấn đề căn tính địa phương và dân tộc trở nên ngày càng phức tạp Tại châu Âu, khái niệm "lịch sử văn học" từ thời kỳ lãng mạn đã gắn liền với sự hình thành dân tộc và ý thức dân tộc, trong đó ngôn ngữ dân tộc đóng vai trò quan trọng Tuy nhiên, trong thời đại xuyên văn hóa hiện nay, sự phù hợp của khái niệm này cần được xem xét lại, đặc biệt khi các nhà văn đa ngữ xuất hiện Xu hướng toàn cầu hoá có thể yêu cầu việc viết lại tự sự lịch sử văn học một cách năng động hơn, đồng thời vẽ lại ranh giới văn hóa và dân tộc Ngoài căn tính dân tộc, khái niệm căn tính xuyên dân tộc và siêu dân tộc cũng đang được đặt ra, mở ra những vấn đề mới cho lĩnh vực văn học so sánh và các ngành khoa học xã hội và nhân văn.
Toàn cầu hoá là xu hướng không thể chối bỏ trong đời sống hiện đại, nhưng nó cũng kích thích sự khẳng định bản sắc dân tộc và văn hoá địa phương Thuật ngữ "glocalization" (địa phương hoá toàn cầu) được hình thành từ sự kết hợp giữa globalization (toàn cầu hoá) và localization (địa phương hoá) Khái niệm này, do nhà xã hội học Scotland Roland Robertson đưa ra vào năm 1995, phản ánh sự xuất hiện đồng thời của các xu hướng toàn cầu và cục bộ trong các hệ thống xã hội, chính trị và kinh tế hiện đại.
Sự cần thiết phải đưa quan niệm địa phương hoá toàn cầu vào lý luận xã hội xuất phát từ những quan tâm rằng hầu hết các thảo luận về toàn cầu hoá thường coi đây là một tiến trình làm suy yếu tính địa phương, trong đó bao gồm cả chủ nghĩa dân tộc Tuy nhiên, lý giải này đã bỏ qua sự bành trướng của cái gọi là ‘địa phương’, được xây dựng trên cơ sở xuyên hoặc siêu địa phương.
Giddens cho rằng toàn cầu hóa là một hiện tượng biện chứng, trong đó các sự kiện xảy ra tại một khu vực không gian có thể tạo ra sự khác biệt hoặc tương phản tại khu vực khác.
Nghiên c ứu liên ngành
5.4.1 Quan điểm về nghiên cứu liên ngành trong văn học so sánh và những cơ sở lý thuyết chung của nó
Henry Remak, trong định nghĩa về văn học so sánh từ năm 1961, đã chỉ ra sự khác biệt giữa trường phái Mỹ và Pháp qua việc nghiên cứu mối quan hệ giữa văn học và các lĩnh vực tri thức khác như nghệ thuật, triết học, lịch sử, và các khoa học xã hội Đây được coi là nền tảng cho nghiên cứu liên ngành trong văn học so sánh Ở đầu thế kỷ XXI, các nhà nghiên cứu ngày càng chú trọng đến các vấn đề xuyên quốc gia và xuyên văn hóa, thể hiện qua xu hướng "nguyên hợp" hiện đại, như sự kết hợp giữa văn học và nghệ thuật đại chúng, cũng như tác động của công nghệ thông tin đến sáng tác và truyền bá văn học, và mối quan hệ giữa văn học với thị trường.
Mở rộng văn học so sánh sang các lĩnh vực khác trong đời sống văn hóa có thể mang lại nguồn cảm hứng mới cho các nhà nghiên cứu, mở ra chân trời tri thức phong phú Geert Lernout, giáo sư Văn học so sánh tại Đại học Antwerp, Bỉ, đã chia sẻ quan điểm này.
Khi tôi chia sẻ về nghề nghiệp của mình với người khác, thường nhận được câu hỏi: "Văn học so sánh với cái gì?" Tôi thường đáp rằng: "Với mọi thứ khác." Qua những khóa học đã dạy, tôi nhận thấy rằng văn học liên quan đến nhiều lĩnh vực như âm nhạc, nghệ thuật, khoa học, tâm lý học, tôn giáo, xã hội học, lịch sử và triết học Để hiểu văn học một cách sâu sắc, cần nắm rõ mối quan hệ của nó với các lĩnh vực khác Điều này đã giúp tôi lý giải cơn khát tri thức của mình.
Văn học so sánh có thể gây hoang mang, theo nhà văn Gu Chengkun từ Đại học Bắc Kinh, người cho rằng nếu nó là tất cả thì chẳng có gì đáng giá Charles Bernheimer cũng chỉ ra rằng bản chất của văn học so sánh mang lại lo âu, vì yêu cầu người nghiên cứu phải có kiến thức sâu rộng về nhiều ngôn ngữ, lý thuyết văn học, và các nền văn học khác nhau Khả năng đa dạng của các nhà nghiên cứu có thể cho phép họ giảng dạy nhiều lĩnh vực như điện ảnh và văn học, nhưng sự đa năng này cũng tạo ra thách thức lớn.
1 Lernout G (2006), “Comparative Literature in the Low Countries”, Comparative
2 D ẫn theo: More A.L (2013), "Interdisciplinary Studies and Comparative Literature in China and the West”, CLCWeb: Comparative Literature and
In Volume 15, Issue 6 of Culture, published by Purdue University Press, concerns raised by Bernheimer may be viewed as indicators of a lack of professionalism However, these anxieties also serve as an introduction to the book "Comparative Literature in the Age of Multiculturalism," highlighting the complexities and challenges within the field of comparative literature today.
Trong bài viết "Văn học so sánh trong thời đại chuyển giao thế kỷ" do ông Bernheimer làm chủ biên, nội dung nhấn mạnh tầm quan trọng của việc mở rộng phạm vi văn học so sánh và áp dụng nghiên cứu liên ngành Mặc dù gặp nhiều khó khăn, xu hướng này được coi là tất yếu trong thế kỷ mới Báo cáo Bernheimer, được trình bày trước Hiệp hội văn học so sánh Hoa Kỳ năm 1993, khẳng định rằng sự phát triển này sẽ định hình tương lai của văn học so sánh.
1993, và cũng được in trong cuốn sách nói trên) lại khẳng định:
Địa hạt của so sánh hiện nay bao gồm nhiều lĩnh vực, từ so sánh các tác phẩm nghệ thuật thuộc các bộ môn khác nhau, đến các cấu trúc văn hóa đa dạng và truyền thống văn hóa Tây phương so với văn hóa phi Tây phương Nó cũng xem xét sự thay đổi của sản phẩm văn hóa trước và sau khi tiếp xúc với phương Tây, cũng như các cấu trúc giới tính và xu hướng tình dục khác nhau Hơn nữa, nghiên cứu còn tập trung vào các phương thức biểu hiện chủng tộc và sắc tộc, kết nối ý nghĩa thông diễn và phân tích duy vật về sản xuất và lưu hành văn hóa Xu hướng liên ngành trong văn học so sánh đặt ra những vấn đề phương pháp luận nghiên cứu quan trọng, với sự phân biệt giữa các khái niệm và hướng nghiên cứu khác nhau.
1 Bernheimer Ch., “The Anxieties of Comparison”, In: Bernheimer Ch (ed.)
(1993), Comparative Literature in the Age of Multiculturalism, Johns Hopkins University Press, p.1
Trong nghiên cứu hiện đại, có ba phương pháp tiếp cận chính là liên ngành, đa ngành và xuyên ngành Theo học giả Léo Apostel, "đa ngành" là sự kết hợp giữa các lĩnh vực khác nhau, có thể là không liên quan như âm nhạc và toán học, hoặc có liên hệ như toán và vật lý Trong khi đó, "liên ngành" đề cập đến sự tương tác giữa hai hoặc nhiều lĩnh vực, từ việc trao đổi ý tưởng đến việc tích hợp các phương pháp và quan điểm để giải quyết vấn đề chung Cuối cùng, "xuyên ngành" liên quan đến việc thiết lập các tiên đề chung cho một nhóm ngành, ví dụ như nhân học được coi là khoa học về con người và các hoạt động của họ.
Julie Thompson Klein, một trong những học giả hàng đầu trong nghiên cứu liên ngành, đã xác định ba kiểu nghiên cứu liên ngành, thể hiện mối quan hệ giữa các lĩnh vực khác nhau.
Khái niệm liên ngành (interdisciplinarity) ám chỉ xu hướng kết nối giữa các lĩnh vực nghiên cứu, không chỉ ở nghĩa rộng mà còn ở nghĩa hẹp, liên quan đến hình thức và mức độ liên kết Nó cũng được so sánh với các hình thức liên ngành khác như đa ngành và xuyên ngành.
Nghiên cứu liên ngành, hay còn gọi là liên ngành theo nghĩa rộng, đề cập đến xu hướng chung trong việc kết hợp các lĩnh vực khác nhau Trong khi đó, thuật ngữ "liên ngành" hoặc "liên ngành theo nghĩa hẹp" được sử dụng để chỉ kiểu và mức độ liên kết giữa các ngành khoa học.
2 Apostel L (1972), Interdisciplinarity: Problems of Teaching and Research in
Universities, Paris: Organisation for Economic Co-operation and Development,
B ảng phân loại các kiểu nghiên cứu liên ngành theo Julie Thompson Klein 1 ĐA NGÀNH
• biến đổi, biến chất (transforming)
Trong bối cảnh "đa ngành", các chuyên ngành hỗ trợ lẫn nhau nhưng không có sự chuyển giao phương pháp cao, trong khi ở "liên ngành" và "xuyên ngành", sự gắn kết giữa các phương pháp rất mạnh mẽ, dẫn đến hiện tượng lai tạo phương pháp Lai tạo này đặc biệt rõ nét trong "xuyên ngành", bắt nguồn từ các ngành khoa học tự nhiên và mở rộng sang khoa học xã hội và nhân văn Xuyên ngành chú trọng đến sự đồng thời giữa các ngành, vượt qua ranh giới và khám phá nền tảng chung giữa chúng Trong khi liên ngành chủ yếu xoay quanh các lĩnh vực hàn lâm, thì xuyên ngành tạo ra không gian tri thức mới, không phân biệt giữa các ngành, khác với sự phân định rõ ràng trong liên ngành và đa ngành.
1 Klein J T., “A Taxonomy of Interdisciplinarity”, In: Frodeman R., Klein J T., Mitcham C (eds.) (2010), The Oxford Handbook of Interdisciplinarity, Oxford University Press, p.16
2 Nicolescu B (2002), Manifesto of Transdisciplinarity, SUNY Press, p.44
Tửtửsy de Zepetnek trong tác phẩm "Văn học so sánh: Lý thuyết, phương pháp, vận dụng" nhấn mạnh tầm quan trọng của nghiên cứu liên ngành, phân chia thành "nội ngành" (intra-disciplinarity) và "đa ngành" (multi-disciplinarity) Ông định nghĩa "đa ngành" là việc một học giả sử dụng kiến thức từ các lĩnh vực khác như khoa học tự nhiên hay y học để phân tích văn học, trong khi "pluri-disciplinarity" đề cập đến sự hợp tác giữa các học giả từ nhiều ngành khác nhau Mặc dù không đưa "xuyên ngành" vào phân loại, De Zepetnek vẫn đề cập đến khái niệm này trong bối cảnh nghiên cứu văn học thời kỹ thuật số Ông coi "Văn học so sánh mới" là một phương pháp mang tính hệ thống và kinh nghiệm chủ nghĩa, nhấn mạnh sự hội nhập cao giữa các ngành, phản ánh lý thuyết đa hệ thống trong tiếp cận văn học và văn hóa.
Mặc dù có sự khác biệt trong các phương pháp phân loại nghiên cứu liên ngành, nhưng điểm chung chính là mức độ liên kết giữa các ngành Xu hướng nghiên cứu hiện nay tập trung vào việc tìm kiếm những điểm tương đồng, xóa bỏ khoảng cách và thiết lập cầu nối về phương pháp luận giữa các ngành, đồng thời thúc đẩy sự hội nhập giữa các lĩnh vực này.
Nghiên cứu liên ngành trong văn học so sánh rất phong phú và liên quan đến nhiều lĩnh vực khác nhau Do đó, phần tiếp theo của chương này sẽ chỉ đưa ra một phác thảo sơ bộ về một số hướng nghiên cứu tiêu biểu.