Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 90 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
90
Dung lượng
1,24 MB
Nội dung
MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING UNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGES, HUE UNIVERSITY CHE LE HIEN AN INVESTIGATION INTO PROBLEMS IN ENGLISH SPEAKING SKILL ENCOUNTERED BY HUE MONUMENTS CONSERVATION CENTRE’S STAFF MA THESIS IN THEORY AND METHODOLOGY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHING In partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts, Hue University of Foreign Languages HUE, 2019 MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING UNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGES, HUE UNIVERSITY CHE LE HIEN AN INVESTIGATION INTO PROBLEMS IN ENGLISH SPEAKING SKILL ENCOUNTERED BY HUE MONUMENTS CONSERVATION CENTRE’S STAFF THEORY AND METHODOLOGY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHING CODE: 8140111 SUPERVISOR: ASSOC.PROF.DR TRUONG VIEN HUE, 2019 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO ĐẠI HỌC HUẾ TRƢỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ CHẾ LÊ HIỀN PHÂN TÍCH NHỮNG VẤN ĐỀ THƢỜNG GẶP TRONG KỸ NĂNG NĨI TIẾNG ANH CỦA CÁN BỘ TRUNG TÂM BẢO TỒN DI TÍCH CỐ ĐƠ HUẾ LUẬN VĂN THẠC SĨ LÝ LUẬN VÀ PHƢƠNG PHÁP DẠY HỌC BỘ MÔN TIẾNG ANH MÃ SỐ: 8140111 NGƢỜI HƢỚNG DẪN KHOA HỌC: PGS.TS TRƢƠNG VIÊN HUẾ, 2019 STATEMENT OF ORIGINAL AUTHORSHIP The work contained in this thesis has not previously been submitted for a degree or diploma in any university I certify that, to the best of my knowledge and belief, my thesis contains no material previously published or written by another person except where due reference is made in the thesis itself Signed:………………………… Date: ……………………… i ABSTRACT This study investigates the problems in English speaking skill encountered by the staff of Hue Monuments Conservation Centre The purpose of this research is to look into the overall problems encountered by employees when they communicate with foreigners in English The understanding of issues is useful information because it will help staff identify their problems in speaking English Also, this study was conducted to investigate what are the most common communication strategies used by the staff of Hue Monuments Conservation Centre to help them achieve their communication goals The subjects for this research were 105 employees who were working at Hue Monuments Conservation Centre The data were collected through the means of questionnaires and interviews The results of this study revealed that the employees encountered with a wide range of problems such as low of English listening skills (e.g troubles with profession information during telephone calls; speaking speech of foreigners; accuracy in listening; understanding unfamiliar topics ; understanding specialized terminology ; and understanding different accents), low of English speaking skills (e.g looking for appropriate words), grammar problems (e.g making grammatical errors during communication process; not using correct forms of tenses; not using correct plural forms), having insufficient vocabulary, fear of making mistakse, and shyness, of which, having troubles with grammar in English speaking accounted the highest portion Moreover, the results of this study also indicated that there were a wide number of communication strategies used, of which, clarification, repetition, paraphrasing, and time gaining were the most common strategies used by the employees at workplace Key words: speaking skills, problems, communication strategies ii ACKNOWLEDGEMENTS First of all, I would like to express my deepest gratitude and sincere thanks to my supervisor Assoc Prof Truong Vien, PhD., who gave me priceless feedback, warm support and excellent encouragement during the research process I am really thankful that he has spent a great deal of his valuable time meeting with me, instructing and giving comments Second, my sincere thanks are sent to the Director, my Deputy Head of Department as well as other Departments, and my colleagues who helped me in many ways so that I could have peace of mind for my study Last but not least, I wish to express my deepest gratitude to my family and my friends because I could not have completed this study without their support and encouragement iii TABLE OF CONTENTS Statement of original authorship i Abstract ii Acknowledgements iii Table of contents iv List of tables vii List of figures viii CHAPTER 1: INTRODUCTION 1.1 Rationale 1.2 Research aims 1.3 Research questions 1.4 Research significance 1.5 Scope of the study .3 1.6 Structure of the thesis CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW 2.1 The significance of English speaking skills at workplace 2.2 Oral communication process .6 2.3 Definition of speaking skills 2.4 Characteristics of speaking 2.4.1 Fluency 2.4.2 Accuracy .10 2.5 Factors contributing to English speaking problems 11 2.5.1 Anxiety 11 2.5.2 Fear of mistakes 11 2.5.3 Shyness 12 2.5.4 Lack of Confidence 12 2.5.5 Low Motivation 13 2.5.6 Listening ability 13 iv 2.5.7 Cultural problems 13 2.5.8 Accents 14 2.6 Types of Communication Strategies .14 2.7 Previous studies .17 2.8 Summary 19 CHAPTER 3: METHODOLOGY .21 3.1 Research design .21 3.1.1 Questionnaires 22 3.1.1.1 Designing the questionnaires .22 3.1.1.2 Pilot 23 3.1.2 Interviews .24 3.2 Participants and research site 24 3.3 Data collection 25 3.3.1 The administration of the questionnaires 25 3.3.2 The administration of the interview .25 3.4 Research plan 25 3.5 Summary 25 CHAPTER 4: FINDINGS AND DISCUSSION 26 4.1 Findings 26 4.1.1 Results from questionnaires 26 4.1.1.1 Problems in English speaking skills faced by the employees of Hue Monuments Conservation Centre 26 4.1.1.2 The communication strategies used by the staff of Hue Monuments Conservation Centre when communicating with foreigners 33 4.2.2 Results from interviews 37 4.3 Discussion 44 4.4 Summary of the findings 52 CHAPTER 5: CONCLUSION AND IMPLICATION 53 5.1 Summary of major findings .53 v 5.2 Implications and suggestions 54 5.2.1 For the management staff .54 5.2.2 For the employees .54 5.3 Limitations .55 5.4 Recommendations for further research 55 5.5 Conclusion .56 REFERENCES 57 APPENDICES vi LIST OF TABLES Table 3.1 Clusters and items of part one .23 Table 3.2 Clusters and items of part two .23 Table 4.1 The reliability of the questionnaire 26 Table 4.2 Meanscores of clusters 26 Table 4.3 Mean score and percentage of Listening comprehensive 28 Table 4.4 Meanscores and percentages of oral skills 29 Table 4.5 Meanscores and percentages of Grammar problems 30 Table 4.6 Meanscores and percentages of Vocabulary Using .31 Table 4.7 Meanscores and percentages of other problems in speaking English 32 Table 4.8 Meanscores of Achievement strategies 34 Table 4.9 Meanscores of Avoidance Strategies 36 Table 4.10 Meanscores of Time-gaining Strategies 37 vii No B 10 11 12 13 14 15 16 Topic I not understand words or sentences when foreign partners/ visitors speak too fast I have troubles with accuracy when listening to foreign partners/visitors on the phone I am unable to understand unfamiliar topics that being said by the foreign partners/visitors I find it difficult to understand specialized terminology I find it difficult to comprehend a wide variety of accents from native speakers Oral skills I often use single word and short sentences, and I am unable to make complex sentences I sometimes pause a relatively long when speaking English I understand what being said by the foreign partners/ visitors, but I am unable to respond Low fluency is my trouble in speaking English I often speak hesitantly and slowly because of looking for appropriate vocabulary Grammar I often produce grammatical errors when speaking English I not use correct forms of verb tenses (i.e present, past, future tenses) when communicating with partners/ visitors I not use plural nouns correctly Vocabulary I respond with inappropriate words I have poor (insufficient) Strongly Disagree Neutral Agree Strongly Disagree (2) (3) (4) Agree (1) (5) No 17 18 19 20 21 22 23 Topic Strongly Disagree Neutral Agree Strongly Disagree (2) (3) (4) Agree (1) (5) vocabulary (few choices of words) to express my ideas I use limited vocabulary, and constant use the repetition of a specific word Others Cultural awareness: I lack or have insufficient cultural background or knowledge of the foreign partners/ visitors‟ countries Therefore, I cannot communicate effectively with the partners/ visitors Self-Confidence: I have low confidence and little nervousness when speaking English Fear of making mistakes: I‟m afraid of making mistakes when speaking English Pronunciation: My pronunciation is slightly incomprehensible to catch on, so I am afraid of communicating with foreign partners/ visitors Motivation: I have no motivation in speaking English Shyness: Shyness makes me unable to communicate effectively with the partners/ visitors Other problems (Please specify) II THE FREQUENCY OF COMMUNICATION STRATEGIES USED BY THE EMPLOYEES OF HUE MONUMENTS CONSERVATION CENTRE Please tick (√) in the number that corresponds to your answer No Topic Never Rarely Sometimes Often Always (1) (2) (3) (4) (5) Achievement Strategies 24 I ask partners/ visitors to spell words that I not understand 25 I ask partners/ visitors to use more common vocabulary 26 I ask partners/ visitors to say statements again in a louder voice 27 I directly ask my partners/ visitors for clarification when the message is not clear 28 I think of what I want to say in Vietnamese first, then construct the English sentence 29 I ask my colleagues to help translate for me 30 I use a dictionary to look for unfamiliar words 31 I use indirect words or roundabout expressions to get the partners/ visitors‟ messages 32 I use another language for words or expressions that I not know how to say in English 33 I make up new English words to replace the word that I not know exactly what is called in English 34 I use general words or terms when communicating with my foreign partners/ visitors No Topic 35 I try to paraphrase or talk in a different way with the same meaning to clarify my perspectives with the foreign partners/ visitors I try to use another word that means almost the same with what the foreign partners/ visitors said I often use common words when speaking English I ask for repetition such as “Pardon?”, or “Could you say it again?” when receiving unclear messages I describe the characteristics of the object instead of using the exact word when I am unsure about it I use gestures/ facial expressions if I cannot convey what I want to say Avoidance or Reduction Strategies 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 I switch to another topic when I feel that I not have enough knowledge or understand when talking with the foreign partners/ visitors I only focus on key words to get the overall message I give up expressing a message if I cannot make myself understood I pretend to understand the message Time gainning Strategies I use some phrases; like “It is a good question” or “It is rather difficult to explain” Never (1) Rarely (2) Sometimes Often Always (3) (4) (5) No 46 Topic Never (1) Rarely (2) Sometimes Often Always (3) (4) (5) in order to gain more time to think what I should say I often repeat the question or the answer to gain more time to think of any ideas to maintain the flow of conversation Others (Please specify) Thank you for your participation ! APPENDIX CÂU HỎI ĐIỀU TRA CÁC VẤN ĐỀ VỀ KỸ NĂNG NÓI TIẾNG ANH CỦA CÁN BỘ TRUNG TÂM BẢO TỒN DI TÍCH CỐ ĐƠ HUẾ Những kết thu từ bảng câu hỏi hoàn tồn sử dụng cho mục đích nghiên cứu đề tài "Nghiên cứu vấn đề kỹ nói tiếng Anh cán Trung tâm Bảo tồn Di tích Cố Huế" Người nghiên cứu đảm bảo tất nhân viên tham gia trả lời bảng câu hỏi giấu tên thông tin cung cấp bảng câu hỏi giữ bí mật THƠNG TIN CÁ NHÂN Vui lịng viết câu trả lời ô trống đánh dấu "√" vào ô thông tin để thể ý kiến anh/chị Giới tính □Nam □Nữ □ Dưới 25 tuổi □ Từ 26 đến 35 tuổi □ Từ 36 đến 45 tuổi □ Từ 46 đến 55 tuổi □ Trên 55 tuổi Tuổi Anh/ chị làm việc HMCC năm? □Từ đến năm □Từ đến 10 năm □Từ 11 đến 15 năm □Từ 16 đến 20 năm □Trên 20 năm I NHỮNG VẤN ĐỀ THƢỜNG GẶP CỦA CÁN BỘ TRUNG TÂM BẢO TỒN DI TÍCH CỐ ĐƠ HUẾ TRONG KỸ NĂNG NĨI TIẾNG ANH Vui lịng đánh dấu "√" vào thơng tin để thể ý kiến anh/chị STT A Chủ đề Những vấn đề giao tiếp miệng Kỹ nghe Tơi gặp khó khăn việc nắm bắt nội dung cơng việc Hồn tồn khơng đồng ý (1) Khơng Hồn Khơng đồng ý Đồng tồn đồng ý không ý đồng (2) phản đối (4) ý (5) (3) STT B 10 11 Chủ đề nói chuyện qua điện thoại Tôi không hiểu từ câu đối tác/ khách nước ngồi nói chuyện q nhanh Tơi gặp khó khăn việc nghe xác nghe đối tác/ khách nước ngồi nói chuyện qua điện thoại Tơi khơng thể hiểu chủ đề lạ nghe đối tác/ khách nước ngồi nói chuyện Tơi cảm thấy khó khăn nghe thuật ngữ kỹ thuật Tôi cảm thấy khó khăn việc nghe hiểu từ giọng khác đối tác/ khách du lịch nước Kỹ nói Tơi thường nói từ đơn hay câu ngắn khơng thể nói câu phức tạp Tơi dừng lại lâu nói tiếng Anh Tơi hiểu đối tác/ khách nước ngồi nói tơi khơng thể trả lời lại Nói tiếng Anh khơng lưu lốt khó khăn tơi thường gặp giao tiếp với đối tác nước ngồi/ khách du lịch Tơi thường nói cách dự chậm rãi phải tìm kiếm từ ngữ lúc nói Ngữ pháp Hồn tồn khơng đồng ý (1) Khơng Hồn Khơng đồng ý Đồng tồn đồng ý khơng ý đồng (2) phản đối (4) ý (5) (3) STT 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Chủ đề Tôi thường mắc lỗi ngữ pháp nói tiếng Anh Tơi khơng sử dụng hình thức xác động từ (tức tại, khứ, tương lai) giao tiếp với đối tác/ khách nước Tơi khơng sử dụng xác hình thức số nhiều danh từ Từ vựng Tôi thường trả lời từ ngữ khơng phù hợp q trình giao tiếp Tơi khơng đủ vốn từ vựng (ít lựa chọn từ vựng) để diễn đạt ý tưởng Tơi sử dụng từ vựng hạn chế, sử dụng liên tục từ Các vấn đề khác Nhận thức văn hóa: Tơi khơng đủ hiểu biết kiến thức văn hóa quốc gia đối tác/ khách du lịch Do đó, tơi khơng thể giao tiếp thành công với đối tác / khách du lịch nước ngồi Tự tin: Tơi khơng đủ tự tin cảm thấy lo lắng nói chuyện tiếng Anh Sợ mắc lỗi: Tôi lo sợ bị mắc lỗi nói chuyện tiếng Anh Phát âm: Tơi phát âm tiếng Anh khơng Hồn tồn khơng đồng ý (1) Khơng Hồn Khơng đồng ý Đồng tồn đồng ý khơng ý đồng (2) phản đối (4) ý (5) (3) STT 22 23 Chủ đề Hồn tồn khơng đồng ý (1) Khơng Hồn Khơng đồng ý Đồng tồn đồng ý không ý đồng (2) phản đối (4) ý (5) (3) hay nên ngại giao tiếp với đối tác/ khách du lịch nước ngồi Động lực: Tơi khơng có động lực để nói tiếng Anh Xấu hổ: Sự xấu hổ làm giao tiếp thành công với đối tác/ khách du lịch nước Các vấn đề khác (Vui lòng ghi rõ vấn đề) II TẦN SUẤT NHỮNG CHIẾN LƢỢC GIAO TIẾP ĐƢỢC SỬ DỤNG BỞI CÁN BỘ TRUNG TÂM TỒN DI TÍCH CỐ ĐƠ HUẾ NHẰM CẢI THIỆN NHỮNG VẤN ĐỀ TRONG KỸ NĂNG NÓI TIẾNG ANH TIẾNG Vui lịng đánh dấu "√" vào thông tin để thể ý kiến anh/chị STT 24 25 26 27 28 Chủ đề Chiến lƣợc đạt đƣợc Tôi yêu cầu đối tác/ khách du lịch đánh vần từ mà không hiểu Tôi yêu cầu đối tác/ khách du lịch sử dụng từ dễ Tôi yêu cầu đối tác/ khách du lịch lặp lại với giọng to Tôi trực tiếp yêu cầu đối tác / khách du lịch làm rõ thông tin truyền đạt thông tin không rõ ràng Tôi thường nghĩ đầu tơi muốn nói Khơng (1) Hiếm (2) Thỉnh Thƣờng thoảng xuyên (3) (4) Luôn (5) STT 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Chủ đề tiếng Việt, sau hình thành câu tiếng Anh Tơi u cầu đồng nghiệp hỗ trợ dịch giúp Tôi sử dụng từ điển để dịch từ không quen thuộc Tôi sử dụng từ gián tiếp diễn đạt vịng vo để hiểu thơng điệp đối tác/ khách du lịch Tôi sử dụng ngôn ngữ khác để diễn đạt từ thành ngữ mà tơi khơng biết nói tiếng Anh Tơi tạo từ tiếng Anh riêng để thay từ mà tơi khơng biết xác gọi tiếng Anh Tôi sử dụng từ/ thuật ngữ với du khách/ khách du lịch nước ngồi nói chuyện tiếng Anh Tôi cố gắng diễn giải nói theo cách khác với nghĩa tương đương nghĩa để xác nhận hiểu biết với đối tác/ khách du lịch nước ngồi Tơi cố gắng sử dụng từ khác có nghĩa gần giống với đối tác/ khách du lịch nước ngồi nói Tơi thường sử dụng từ quen thuộc với tơi nói tiếng Anh Tơi dùng cụm từ “Xin lỗi”, “Bạn nói lại không?” để yêu cầu lặp lại thông điệp mà đối Không (1) Hiếm (2) Thỉnh Thƣờng thoảng xuyên (3) (4) Luôn (5) STT 39 40 41 42 43 44 45 46 Chủ đề Không (1) Hiếm (2) Thỉnh Thƣờng thoảng xuyên (3) (4) Ln ln (5) tác/ khách nước ngồi truyền đạt chưa rõ ràng với Tôi mô tả đặc điểm đồ vật thay sử dụng xác từ tơi khơng chắn đồ vật Tôi sử dụng cử chỉ/ biểu cảm khuôn mặt tơi khơng thể diễn đạt lời nói Chiến lƣợc tránh né Tôi thay đổi chủ đề cảm thấy tơi khơng có đủ kiến thức hiểu biết nói chuyện với đối tác/ khách du lịch nước ngồi Tơi tập trung vào từ khóa để có hiểu tồn thơng điệp Tơi từ bỏ việc tiếp tục diễn đạt thông điệp thân hiểu khơng hiểu thơng điệp Tơi giả vờ hiểu thơng điệp nói đến Chiến lƣợc kéo dài thời gian Tơi sử dụng số cụm từ; Ví dụ “Đó câu hỏi hay”, “Điều khó để giải thích” để có thêm thời gian suy nghĩ tơi nói Tơi thường lặp lại câu hỏi câu trả lời để kéo dài thời gian suy nghĩ Các chiến lược khác (Vui lòng ghi rõ) Xin chân thành cảm ơn! APPENDIX INTERVIEW QUESTIONS What is the biggest difficulty when you speak English with the foreigners? Do you understand the unfamiliar topics that being said by the foreign partners/ visitors? Why or why not? Are you confident when speaking English? Why or why not? Do you think that culture affects the communication process? Why or why not? Beyond the difficulty that I mentioned in the questionnaire, you have any other difficulty in communicating with foreigners? What you think about motivation in speaking English? What are achievement strategies that you use the most when communicating with foreigners? Have you ever used the avoidance strategy when communicating with foreigners? Why? Have you ever used the time-gaining strategy when communicating with foreigners? Why? APPENDIX RAW CALCULATIONS Mean scores of clusters of problems in English speaking Mean scores of listening comprehensive Descriptive Statistics N Minimum Mean of Cluster 105 Valid N (listwise) 105 Maximum 2.00 5.00 Mean Std Deviation 3.8397 60664 Descriptive Statistics N Minimum Maximum Mean Std Deviation 1.Trouble understanding working content on 105 3.85 886 105 3.73 711 105 3.85 757 105 3.53 797 105 3.90 808 105 4.18 676 telephone 2.Not understanding words/sentences when the foreign partners/ visitors speak too fast 3.Trouble with accuracy when listening on the phone 4.Not unable to understand unfamiliar topics 5.Difficult to understand technical terms 6.Difficult to understand different foreigners accents Valid N (listwise) 105 Mean scores of speaking skills Descriptive Statistics N Minimum Mean of Cluster 105 Valid N (listwise) 105 1.40 Maximum 5.00 Mean 3.5048 Std Deviation 68112 Descriptive Statistics N 7.Speak single words/ short sentences 8.Pause too long when speaking English 9.Understanding, but unable to respond 10.Trouble in speaking English fluently Minimum Maximum Mean Std Deviation 105 3.32 976 105 3.16 786 105 3.38 1.013 105 3.65 796 105 4.01 838 11.Speaking hesitantly and slowly because of searching words Valid N (listwise) 105 Mean scores of grammar problems Descriptive Statistics N Minimum Mean of Cluster 105 Valid N (listwise) 105 Maximum 2.00 5.00 Mean Std Deviation 3.9524 60346 Descriptive Statistics N Minimum Maximum Mean Std Deviation 12.Produce grammatical errors when speaking 105 4.27 654 105 3.88 646 105 3.71 717 English 13.Do not use correct form of verb tenses 14.Do not use plural form of noun correctly Valid N (listwise) 105 Mean scores of vocabylary using Descriptive Statistics N Minimum Mean of Cluster 105 Valid N (listwise) 105 2.00 Maximum 5.00 Mean 3.7524 Std Deviation 49144 Descriptive Statistics N 15.Speaking with inappropriate words 16.Have poor vocabulary to express ideas Minimum Maximum Mean Std Deviation 105 3.90 597 105 3.91 652 105 3.44 796 17.Using limited vocabulary, and constant use of one word Valid N (listwise) 105 Mean scores of other problems Descriptive Statistics N Minimum Mean of Cluster 105 Valid N (listwise) 105 Maximum 1.17 4.83 Mean Std Deviation 3.3841 62323 Descriptive Statistics N 18.Lack of cultural background of foreigners Minimum Maximum Mean Std Deviation 105 3.07 902 105 3.27 891 105 4.10 854 105 3.10 898 105 3.02 707 105 3.74 971 countries 19.Low confidence and feel nervous when speaking of making English 20.Scare mistakes when speaking English 21.Speaking with poor English pronunciation 22.Have no motivation in speaking English 23.Unable to communicate successfully because of shyness Valid N (listwise) 105