Luận văn Thạc sĩ Ngôn ngữ học: Giới trong thành ngữ - tục ngữ tiếng Việt

171 6 0
Luận văn Thạc sĩ Ngôn ngữ học: Giới trong thành ngữ - tục ngữ tiếng Việt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

` BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀOTẠO | TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM THÀNH PHĨ HỊ CHÍ MINH Trần Kim Anh GIỚI TRONG THÀNH NGỮ - TỤC NGỮ TIENG VIET LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC 2012 | PDF | 170 Pages buihuuhanh@gmail.com Thành phố Hồ Chí Minh - 2012 BQ GIAO DUC VA DAO TAO TRUONG DAI HQC SU PHAM TP HO CHi MINH Tran Kim Anh GIỚI TRONG THÀNH NGỮ - TỤC NGỮ TIENG VIET Chuyên ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 60 22 01 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC PGS TS BANG NGQC LE Thành phố Hồ Chí Minh - 2012 MUC LUC MO DAU i Lý chọn đề tài sử vấn đề Mục đích nghiên cứa Phạm vi nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu Bố cục luận văn Chương 1: Cơ sở lý luận 1.1 Lý thuyết chung thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt 1.1.1 Lý thuy lành ngữ tiếng Việt 1.1.1.1 1.1.1.2 1.1.1.3 1.1.1.4 Khái niệm Cấu tao thành ngữ tiếng Việt Đặc điểm thành ngữ tiếng Việt Phân loại thành ngữ 1.1.2 Lý thuyết tục ngữ tiếng Việt 10 14 18 1.1.2.1 Khái niệm 1.1.2.2 Nội dụng tục ngit 20 22 1.1.2.3 Đặc điểm tục ngữ 1.2 Ly thuyét vé gic 23 1.2.1 Khái niệm Giới tinh (sex) 1.2 Khái niệm Giới (Gender) 26 27 1.3 Sự phân chia giới đời sống thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt 30 14 Tiểu kết Chương 2: Ngôn ngữ giới quan niệm số lượng giới phản ảnh thành ngữ, tục ngữ tiếng 2.1 Nhận xét số lượng thành ngữ, tục ngữ khảo sát 2.2 Ngôn ngữ ¡ quan niệm số lượng giới người 3.2.1 Nhận xét từ ngữ tần số xuất từ ngữ trực tiếp giới ý nghĩa từ vựng 34 2.2.1.1 Từ ngữ trực tiếp giới nam qua ÿ nghĩa từ vựng 34 2.2 Từ ngữ trực tiếp giới nữ qua ý nghĩa từ vựng 40 2.1 Vai trò từ ngữ trực tiếp giới thành ngữ, tục ngữ tiếng Việ44 2.2.2 Nhận xét từ ngữ tần số xuất từ ngữ gián tiếp giới thông qua biện pháp tu từ 46 3.2.2.1 Từ ngữ gián tiếp giới thông qua biện pháp tu từ 46 3.2.2.2 Vai trị từ ngữ gián tiếp giới thơng qua biện pháp tu tie thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt 51 a) Những từ ngữ giới thông qua biện pháp ẩn dụ b) Những từ ngữ giới thơng qua biện pháp hốn dụ sl 52 2.2.3 So sánh tần số xuất từ ngữ trực tiếp gián tiếp giới 54 3.2.4 Nhận xét số động từ, tính từ dùng miêu tả giới thành ngữ tục ngữ tiếng Việt 55 3.2 Biểu kỳ t 3.2.1 Biểu 3.2.1.1 3.2.1.2 3.2.1.3 3.2.1.4 ï thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt kỳ thị giới nữ thành ngữ, tục ngữ tỉ ệt 62 Việc sử dụng từ ngữ giới nam dé chung hai giới 62 Sự vơ hình giới nữ qua từ ngữ chức danh, xưng gọi 65 Sự kỳ thị giới giới nữ thể trật tự xuất từ giới 66 Sự kỳ thị giới thể qua lớp từ chuyên dụng giới 3.2.1.5 Sự kỳ thị giới biểu qua cách khắc họa vẻ giới 76 3.2.2 Biểu ky thi giới nam thành ngữ, tục ngữ tiếng Liệ 89 3.3 Tiểu kết KẾT LUẬN TÀI LIỆU THAM KH PHY LU 95 MO DAU Ly chon dé tai Trong xã hội nay, vấn đề giới ngày quan tâm nghiên cứu nhiều ngành khoa học khác Tùy theo lĩnh vực mà giới nghiên cứu, tiếp cận theo cách khác tương quan với yếu khác Ngôn ngữ học xã hội dành quan tâm đặc biệt ề giới, giới đặt mối quan hệ với ngôn ngữ, mà gọi ngôn ngữ học xã hội giới Trong bối cảnh nay, vắt È giới cách phân biệt giới, bất bình đẳng giới gia đình ngồi xã hội, ngày quan tâm việc nghiên cứu giới vượt phạm vi ngành khoa học riêng lẻ “Ta phủ nhận tầm quan trọng giới sống dù khứ hay tương lai Tầm quan trọng giới nhiều nhà xã hội học xác định Cụ thể, thấy họ quan niệm giới là yếu tố quan trọng bên cạnh giai cấp tộc người với tư cách ba ba chế trung tâm đề phân bố mặt xã hội nguồn lực quyền lực, giới xem vấn đề quan trọng đời sống người Đồng thời giới đánh giá: “Cự ;hể từ cấp độ vĩ mô kinh tế đến quan hệ cá nhân với cá nhân, giới nhào nặn hoạt động, vai trò mà cá nhân nhận thụ hưởng đời sống xã hội Giới biến hóa khác biệt nam nữ thành khn mẫu thống trị thông qua phân biệt nam nữ Giới phạm trù then chốt, lăng kính để xem xét tắt tượng xã hội” [5, tr.29] Hiện giới xem trục đề tổ chức đời sống xã hội Theo góc độ xã hội học tầm quan trọng giới xác định Đối với ngôn ngữ học đặc biệt ngơn ngữ học xã học giới có tầm quan trọng đặc biệt Nhưng ngơn ngữ học nói chung ngơn ngữ học xã hội nói riêng, hướng tiếp cận vấn đề giới không giống với ngành khoa học khác “Ngôn ngữ với chức phản ảnh thực xã hội cụ thể phản ảnh cách nhìn nhận giới người, ngơn ngữ xem “tắm gương soi xã hội” giới, “chiếc hàn thử biểu" đề đo nhận thức người giới xã hội khác nhau, giai đoạn lịch sứ khác ” [42, tr.L] Những quan niệm giới nhân dân ta thời kỳ lịch sử phản ảnh cách sâu sắc thông qua ngôn ngữ Mối quan hệ ngôn ngữ giới từ lâu trở thành đề tài nghiên cứu quan trọng chuyên ngành ngôn ngữ học xã hội từ chuyên ngành đời vào năm 1964 Đây đề tài nghiên cứu với nhiều nội dung khác như: hình thức ngơn ngữ giới nam giới nữ, biểu kỳ thị giới tính ngơn ngữ, giới với tư cách nhân tố nghiên cứu giao (iếp, Cùng với tuôi tác, nghề nghiệp giới xem ba nhân tố quan trọng sử dụng ngôn ngữ Ngôn ngữ giới trở thành vấn đề nghiên cứu quan trọng ngôn ngữ học xã hội “Kii giải vấn đề ngôn ngữ đông thời phải giải giải vấn đề giới ngược lại Các vấn đề giới gắn liền với ngôn ngữ hai bình diện: phản ảnh giới tác động giới ” [42, tr.1] Thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt phận ngôn ngữ dân tộc, nhận thức, quan niệm giới nhân dân đồng thời phản ánh Việc nghiên cứu giới thành ngữ, tục ngữ tìm thấy quan điểm cách nhìn nhận nhân dân ta vấn đề Chính người viết chọn đề tài “Giới thành ngữ, tục ngữ tiếng Liệt” nhằm tìm hiểu làm rõ vấn đề để mong có hiểu biết vấn đề giới thành ngữ, tục ngữ dân tộc Lịch sử vấn đề Nhìn lại vấn đề nghiên cứu giới ta thấy Giới, giới tính đối tượng nghiên cứu nhiều chuyên ngành xã hội học Giới, giới dính đối tượng quan tâm đặc biệt nhiều tô chức, cá nhân Hội liên hiệp phụ nữ Việt Nam, nhà giáo dục, nhà tâm lý Trong ngôn ngữ học giới giới tính nghiên cứu tương đối nhiều Những cơng trình tiêu biểu như: “Sự kì thị giới tính ngơn ngữ” Trần Xn Điệp, “Lịch tiếng Liệt giới tinh” cua Va Tién Ding (2007), luận văn thạc sĩ “Định kiến giới ca đao, tục ngữ, thành ngữ Việt Nam” (2008) Nguyễn Thị Thịnh, “Ngôn ngữ học xã hội” Nguyễn Văn Khang (1999); “Xã hội học ngôn ngữ giới: Sự kì thị chồng kì thị giới nữ sử dụng ngôn ngữ" Nguyễn Văn Khang trang web Viện ngôn ngữ học Việt Nam; “Sự bộc lộ giới tính giao tiếp ngôn ngữ” Nguyễn Văn Khang Ứng xứ ngơn ngữ giao tiếp gia đình người Việt, Trong Sự kỳ thị giới tính ngơn ngữ, Trần Xuân Điệp trình bay trực tiếp vấn đề kì thị giới tính ngơn ngữ Ngồi vấn đề lí luận liên quan đến biểu kì thị giới tính ngơn ngữ chương một; chương, hai ba trình bày kì thị giới nữ kì thị giới nam ngôn ngữ cách day đủ với nhiều ví dụ minh họa Trong sách tác giả đề cập đến biểu kì thị giới tính ngơn ngữ với tư cách đối tượng thuộc ngôn ngữ học xã hội, dựa sở liệu số ngơn ngữ tiêu biểu Đồng thời thấy “những nét đặc thù định văn hóa dân tộc đan xen ngơn ngữ khác mà việc nghiên cứu kì thị giới tính ngơn ngữ bộc lộ" [23, tr 8] Trên cở sở tác giả cịn đề xuất hướng giải vấn đề kì thị giới tính ngơn ngữ theo góc độ cải cách ngơn ngữ quy hoạch ngôn ngữ Như vay van dé chu yéu Sue kb thi gidi tinh ngôn ngữ đề kì thị giới tính ngơn ngữ giao tiếp nói chung Trong “Định kiến giới ca dao, tục ngữ, thành ngữ Việt Nam”, Nguyễn Thi Thịnh trình bày vấn đề liên quan đến giới ca dao, thành ngữ, tục ngữ chủ yếu xoay quanh vấn đề định kiến giới nữ qua số biêu cụ thể Trong chương một, tác giả trình bày sở lí luận vấn đề nghiên cứu, giúp có hiễu biết đầy đủ khái niệm định kiến giới nói chung định kiến giới người phụ nữ nói riêng Trong chương hai, tác giả trình bày biểu định kiến giới ca dao, tục ngữ, thành ngữ Việt Nam Trong người viết nghiên cứu số nội dung sau: - Nhiing dinh kién gidi lién quan dén dac điểm ngoại hình người phụ nữ (khn mặt, thân hình, nụ cudi, giong néi ) - Những định kiến tính cách, lực, cơng việc người phụ nữ ~ Những định kiến người phụ nữ biểu gia đình (trong quan niệm giá trị trai, gái; mối quan hệ vợ— chồng như: chồng người cai quản, trị vì, vợ người lệ thuộc, qua thân phận người vợ lề, qua quan niệm “fòng phư”, qua quan niệm vai trò cha mẹ gia đình) - Những định kiến giới cộng đồng xã hội, biểu qua kì vọng giới, qua quan niệm cộng đồng coi phụ nữ dấu hiệu không may mắn (điềm go) - Đề tài đề cập đến hậu định kiến giới với người phụ nữ phản ánh ca dao, tục ngữ, thành ngữ Việt Nam Như vậy, vấn đề giới thành ngữ, tục ngữ, ca dao cơng trình nghiên cứu nhiều điều quan trọng Ở tác giả đứng góc nhìn tâm lý học nên khơng đề cập đến nhiều vấn đề khác liên quan đến ngơn ngữ, văn hóa nghiên cứu giới ca dao, tục ngữ, thành ngữ Việt Nam Trong “Lịch tiếng Liệt giới tính”, Vũ Tiến Dũng đề cập vấn đề giới tính Cụ thê nội dung liên quan đến giới tính là: xưng hơ với lịch khác biệt cách xưng hô lịch giới nam giới nữ Trong ngồi phần lí luận chung xưng hơ với lịch tiếng Việt, tác giả trình bày tiết khác biệt giới nam giới nữ xưng hô lịch Tác giả vào trường hợp cụ thể dé phân tích chứng minh cho khác biệt Như xưng hơ với thủ trưởng, xưng hô với bố mẹ, xưng hô anh chị với em, vợ với chồng, đồng nghiệp với nhau, xưng hô xét quan hệ nghề nghiệp, xưng hô xét quan hệ với nghề nghiệp tuổi tác có cách xưng hơ khác để tạo nên lịch cách xưng hơ nam nữ 'Bên cạnh tác giả cịn trình bày số chiến lược lịch người Việt việc từ chối lời cầu khiến cạnh tranh khác biệt giới nam, giới nữ Nhìn chung cơng trình nghiên cứu vấn đề lịch xưng hô nam nữ, nói ngơn ngữ đặc trưng giới giao tiếp hàng ngày “Ngôn ngữ học xã hội ” Nguyễn Văn Khang (1999), tác giả trình bay vấn đề ngơn ngữ giới tính tồn chương bảy Có thê thấy chương tác giả đề cập đến vấn đề có liên quan đến giới tính gần Š trang Trong đó, có vấn đề quan trọng phân biệt đối xử giới tính thể ngôn ngữ, phong cách ngôn ngữ giới Về vấn đề “sự phân biệt đối xứ giới tính thẻ ngơn ngữ", tác giả trình bày nhắn mạnh vào vấn đề phân biệt đối xử cách dẫn ví dụ, chủ yếu ví dụ tiếng Anh phần tiếng Việt Trong chương Nguyễn Văn Khang tóm tắt lại kết nghiên cứu số học giả nước như: B.Thorne, C Kramarac, N Henley, Allen Nilsen R Lakoff Về biểu phân biệt đối xử giới tính theo tác giả là: - _ Sự biểu mặt cấu tạo từ: hàng loạt từ cấu tạo có yếu tố “đàn ông phản ánh vị xã hội nam quyên” - _ Sự phân biệt đối xử giới tính thể cách dùng đại từ nhân xưng he/ his tiéng Anh thay cho she/ her nhiễu trường hợp - Su phan biét déi xir vé gidi tinh thé hién giao tiếp ngôn ngữ Vé van đề phong cách ngôn ngữ giới tác giả có nhiều đánh giá lời nói giới, việc sử dụng ngơn ngữ giới hoàn cảnh giao tiếp Nhìn chung, vấn đề ngơn ngữ giới tính nằm ngơn ngữ giao tiếp Trong “Xã hội học ngôn ngữ giới Sự kì thị chống kì thị giới nữ sử dụng ngôn ngữ" Nguyễn Văn Khang trình bày vấn đề ngơn ngữ giới, trọng tâm vấn đề ngôn ngữ phản ảnh thiên kiến giới nữ xã hội Tác giả đưa nhiều ví dụ tiếng Anh, tiếng Hán lẫn tiếng Việt đề chứng minh Đồng thời, tác giả đưa định hướng để góp phần chống thiên kiến giới nữ kế hoạch hóa ngơn ngữ Trong “Sự bộc lộ giới tinh giao tiếp ngôn ngữ”, Nguyễn Văn Khang phân biệt hai góc nhìn vấn đề giới tính giao tiếp ngơn ngữ Thứ ngơn ngữ nói giới: phần tác giả nhận xét ngơn ngữ nói giới từ định dùng cho giới giới Góc độ thứ hai ngơn ngữ giới sử dụng, cụ thể diễn đạt, cách sử dụng ngôn ngữ khác hai giới để biểu thị vấn đẻ, nội dung giao tiếp Trong viết chủ yếu trình bày vấn đề ngơn ngữ giới sử dụng giao tiếp hàng ngày Ngoài ra, có nhiều viết khác tạp chí ngơn ngữ “Hiện ượng phân biệt giới tính người sử dụng ngôn ngữ tiếng Nhật” Nguyễn Thị Việt Thanh, “Ngôn ngữ phải việc giới nam” Steind LM,, “Về giới từ xưng hô giao tiếp tiếng Liệt” Nguyễn Đức Thắng, luận văn liên quan đến vấn đề giới giới tính trường đại học như: học ngữ Thị luận văn thạc sĩ “Giới ngôn ngữ giới” Lê Thị Hiền Hoa, Đại học Khoa xã hội nhân văn TP HCM năm 2005; luận văn thạc sĩ “Giới tính ngơn bảo chí (trên liệu phóng viên nam nữ Việt Nam)” (2005) Phan Ngọc Mai, TP HCM; Nhưng nhìn chung cơng trình chủ yếu nghiên cứu giới ngôn ngữ giao tiếp, sử dụng ngơn ngữ nói chung, chưa đề cập nhiều đến giới vấn đề chủ yếu giới thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt theo hướng tiếp cận ngơn ngữ học Chính đề tài có gắng làm rõ giới thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt với hai vấn đề chủ yếu: ngôn ngữ giới phản ảnh cách nhìn nhận giới nhân dân sống kỳ thị giới phản ảnh thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt Qua đó, nhằm đưa nhìn tồn diện vấn đề giới phản ảnh thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt Mục đích nghiên cứu Nghiên cứu đề tài người viết nhằm vào mục đích tìm số chủ yếu giới phản ánh vào thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt ngôn ngữ giới, kỳ thị giới 309 dugc em, them chị 310 mối hàng, mẹ chẳng nhường 319 ếsưngếsia 320 gà conấp mẹ 323 gà đen chân trắng mẹ mắng mua, gà trắng chân chì mua giống 324 gà luộc hai lần 330 gả bán so kè gỐc rạ 334 gái chửa hoang cát vàng chẳng lấy 335 gái có bồ hịn có rễ 311 312 313 314 315 316 317 318 321 322 325 326 327 328 329 331 332 333 đường kim mũi đuổi gà cho vợ emngã chị nâng em ngã chị phải nâng, đến chị ngã em bưng miệng cười em thuận anh hòa nhà có phúc ép liễu nài hoa épnải mây mưa ép trúc nài mai gà lạcmẹ gà mẹ hoài đá gà luộc lại, gái cải giá gàmái gay go gà mái gáy mai gà mái gái sáng lun bại nhà gà mái không gáy gảcon bù gả đâu phải bán trâu ga diban lai 336 gái có lứa, người ta có 338 gái dây hoa quỷ nở gái dở giành, gái lành sọt 339 gái đĩ già mồm 340 gái góa lo việc triều đình gái khỏe lấy gái có bồ hịn có rễ, gái khơng bè ngỗ trơi sông, 337 341 342 343 344 345 346 gái lớn nhà ma chưa cất/ chết chưa chôn gái trơng mịn mắt, gái hai vú quặt ding sau gái phải làm lẽ chết trẻ gái tơ ngứa nghề 348 gin vo dg gao tm xoan, chim rằng, gái mãn tang, gan gà gid 349 gay nhu mai 347 351 gheo nguyét tréu hoa giàu chị, khó lụy em 352 giàu đôi bạn, sang đổi vo 353 giàu bạn, sang vợ 354 giày tía vị hồng 350 355 giân vợ hờn làng 356 giặc đến nhà đàn bà đánh 357 giết nuôi mẹ 360 gió đập sóng vùi gió mùa thu mẹ ru ngủ, năm canh chày mẹ thức đủ vừa năm gid tap mua sa 361 gỗ mục bà đề gương mà hỏi đến trầm hương bà 362 gối chăn đơn: cảnh đơn lẻ loi người thiếu phụ xa chồng gối lẻ loi 358 359 363 364 hay lam hay làm, chè lam bánh bỏng, chẳng hỏng miếng 365 Hằng Nga cung Quảng 366 Hằng Nga giáng 368 hoa nụ hoa ngậm nụ 369 hoa cười ngọc 367 372 hoa dung ngọc mạo hoa đảo tháng ba hoa lìa cành 373 hoa mắt nhụy lấy thơm 370 371 378 hoa hoa hoa hoa hoa 379 hoa sầu liễu rủ 374 375 376 377 mùa nhị nở nở lỡ nhường nguyệt thẹn nở có rụng hương bay 386 hoa hoa hoa hoa hoa hoa hoa 387 hoa vườn nhà khơng thơm hoa ngồi đồng 380 381 382 383 384 385 tàn nhị rữa tàn ngọc nát tàn nhị úa thải, hương thừa thơm đánh cụm thơm đánh cụm, mít ngon đánh sơ, mít bịn vỏ trơi, bèo dạt 389 hoa xuân phong nhụy hoa xuân đương nhụy 390 học dốt, vợ tốt muốn 391 392 hồng nhan đâu; kẻ xe thắm, người xâu hạt vàng hồng nhan đa truân 393 hồng nhan bạc mệnh 394 hồng rụng thắm rời 388 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 all 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 hờn duyên, tai phận hương phai, phấn nhạt im im bà cốt uống thuốc im im gái ngồi phải cọc kẻ cắp bà già gặp kẻ cắp gặp bà già khấp khênh bà lão vào canh cửi, thêu thùa khơn ngoan đá đáp người ngồi, ga mẹ hồi đá khơng bà gia cha mẹ chồng khôn cột cái, dại cột khôn làm lẽ, khỏe mùa khôn làm cột cái, dại làm cột không mẹ lẹ chân tay không vợ đứng lề đường không mả, đồ ả làm nên khơng mợ chợ đông lượt vợ thông lại, nhễ nhại vợ học trò lãi mẹ đẻ lãi làm chị phải lành làm dâu trăm họ làm dâu cửa làm đĩ có tàn, có tán, có hương án, bàn độc làm đĩ có tàn có tán, có hương án thờ vua làm đĩ có văn tế nơm lam di gap nim mắt mùa lam di khéng du tién phan sáp làm dâu đầu họ chó dau bay làm hoa cho người ta hái, làm gái cho người ta chòng 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 44 442 443 làm nết làm na, đạp mụ gia lòi ruột làm làm làm làm lành ả chơi trăng gái ruộng phải có trâu, làm giảu phải có vợ tùy chủ, ngủ tùy vợ gái Jam bam đĩ khấn tiên sư lấy đĩ làm vợ, không lấy vợ làm di lấy vợ đàn bà, làm nhà hướng Nam lấy vợ phải nộp cheo cho lang lấy dâu rầu léo nhéo mẹ ranh lên non biết non cao, nuôi biết công lao mẫu từ liễu chán, hoa chê liễu ngõ, hoa tường liễu yếu, đào tơ liễu võ mai gầy lon xon gặp mẹ lôi đoi bà cốt lợn chuồng chái, gái cửa buồng 448 lúa có vụ, gái có lúa gái lúa ré mẹ lúa chiêm lung lay bà lão lưng chữ cụ, vú chữ tâm 449 lưng eo vú xếch 445 446 447 450 lưng eo vú đánh 451 lựa dâu sâu mắt 452 lương y từ mẫu 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 47 472 473 414 415 416 477 478 479 480 481 má đào mày liễu má đào, phận bạc má hồng, mệnh/ phận bạc má hồng đen má phan rang den má phấn mơi son máu gái đẻ có khỏe nên kiêng máu lỗng cịn nước lã, chín đời họ mẹ người dưng mày ngài/ tằm, mắt phượng/ phụng, mắm ngấu ngon, ruộng ngấu mẹ mừng, mặn phần tươi son mặn tình cát lũy, lạt tình tao khang mắt phượng mày ngài mặt hoa da phần mắt thợ, vợ lính mặt tươi hoa mắt hút mẹ hàng lươn mẹ ăn trả mẹ ăn cơm chả, lả bụng mẹ chồng mẹ chồng chết, nàng dâu có nết nàng dâu chừa mẹ chồng khơng nói tốt nàng dâu, nàng dâu đâu có nói tốt mẹ chồng mẹ chồng làm mơ bị ăn khao mẹ chồng nàng dâu mẹ chồng nàng dâu, chủ nhà người yêu mẹ chỗng trồng ngược mẹ chồng vai gồng vai gánh, cưới dâu đề tháng lên thờ mẹ lần da đến ruột mẹ con, lần da lột đến thịt mẹ cú tiên, mẹ hiển xục xạc 482 me 483 mẹ để đồ mát, đề đồ vừa phát vừa đánh 484 mẹ yêu bế 485 mẹ em tham giàu bắt chạch đẳng đuôi 487 mẹ gà vịt chỉu, đời dì ghẻ mà thương chồng 491 492 mẹ già chuối chín mẹ già chuối ba hương 493 mẹ già túp lều tranh, đói no biết, rách lành chẳng hay 498 me la rau ld ma, day day mâm 500 mẹ 502 503 mẹ nuôi trời bề, nuôi mẹ kể ngày mẹ nuôi biên hồ lai láng, nuôi mẹ kể tháng kể ngày 486 mẹ gà, vit 488 489 490 mẹ giả em ơi, khoan ăn, bớt ngủ mà nuôi mẹ già mẹ giả lo bảy lo ba mẹ già, nhà nghèo 494 495 496 497 mẹ mẹ mẹ mẹ 499 già sâu nước ăn góa cơi hát khen hay hát khen, chen vô lọt mẹ lừa ưa ngọng 501 504 lai dé dan, gao chiém dem gid may lần chiêm mẹ ngoảnh đại, mẹ ngoảnh lại khôn mẹ nuôi dùng dùng nén nén, nuôi mẹ không nẹn tay 505 mẹ sống hai bàn tay, ăn mày hai đầu gối 506 mẹ sớm chiều ngược xuôi tất tả, đầy ngày đám đám 507 508 509 mẹ trịnconméo mẹ trịn, vng mẹ vợ bèo trôi sông 510 mẹ với lúa non lấy Si mèo mẹ bắt chuột 512 mèo lành chẳng mã, gái lành chẳng hàng cơm 513 miệng bà đồng, lồng chim khướu miệng bà đồng lồng chim khướu S14 515 miệng khôn trôn dại 516 miếng trầu nên dâu nhà người 517 mong mong mẹ chợ 518 mm quạ 520 mồng chín tháng chín khơng mưa, mẹ bán cày bừa mà ăn vợ, hai la ng 521 mẹ già ba đứa 522 mẹ già ba then cửa/ rào giậu 523 mẹ nằm năm chạy 519 524 mẹ nuôi mười con, mười không nuôi mẹ 525 người làm đĩ, xấu danh đàn bà 526 vợ không khố mà mang, hai vợ bỏ làng mà 527 vợ nằm giường leo, hai vợ nằm chèo queo, ba vợ nằm chuồng heo 529 mua heo chọn nái, mua gái chọn dòng mua trâu chọn nái, mua gái chọn dòng 530 mua trâu xem vó, lấy vợ xem nịi 531 mụ gia ba bảy mụ gia, mụ tiền rưỡi, mụ ba mươi đồng, 528 533 mướp già mướp có xơ, gái già gái nằm tro mot minh mưu đĩ trí học trò 334 nang dâu bổ chịu chửi 535 536 nàng dâu bà hoàng hậu nàng dâu hoàng thái hậu 537 nàng dâu với mẹ chồng, không tông cửa trước lồng cửa sau 532 538 năm năm nhớ, mười vợ mười thương 539 540 S41 542 nằm đất với chị hàng hương thơm nằm giường với chị hàng cá nằm với đĩ biết công vợ, trả xong nợ quý nghĩa nhà giàu nặn bà cô nặn cháu nặng nợi nghiệp má đào 544 nề cô nề dì lấy làm vốn ngầm ngập mẹ gặp con, lon xon gặp mẹ 545 ngắm gái ngắm tháng chạp 543 546 nghiêng nước nghiêng thành 547 nhà khó cậy vợ hiền, nước loạn nhờ tướng giỏi 548 nhà trò giữ nhịp 549 nhắm em xem chị 552 nữ/ nữ tạo anh hùng nhị rửa hoa tàn Những người da trắng tóc thừa, đẹp có đẹp thưa việc nhà 553 ngoay ngoảy ả/ mẹ quầy tôm 550 551 555 người chửa cửa mã ngọc nát, hoa tàn 556 người ba bốn vợ, người không vợ 557 người đẹp mà nết đẹp 558 người ta bắt chạch đằng đầu, mẹ em tham giàu bắt chạch đằng 559 nhà khó cậy vợ hiền, nước loạn nhờ tướng giỏi 554 560 561 nhà rộng chứa đàn bà, vườn rộng trồng tre la ngà nhiều vợ, đỡ cơm 562 nháo nhác gà lạc mẹ 563 gái một, nhì thuốc ngon nửa điều 564 mẹ nhì 565 vợ, nhì trời 566 567 nữ thường tình nhiều giỏn mẹ 569 nhởn nhơ đĩ đánh bồng nín thít gái ngồi phải cọc 570 nón khơng quai, thuyền khơng lái 568 571 572 573 574 575 576 ni lợn phải vớt bèo, lấy vợ phải nộp cheo cho làng nữ cơng, nữ hạnh nữ ngoại tộc nữ sinh ngoại tộc nước mẹ oan thị kính 578 6n én đồng ðng eo đồng cô 579 nhà mẹ nhì con, đường kẻ cịn đẹp cịn giòn ta 580 nhà với mẹ biết ngày khôn 577 582 ỏn én gái phận cải duyên kim 583 phận ế, duyên ôi 581 584 phận gái chit tong 585 586 phận gái mười hai bến nước phận gái mười hai bến nước, nhờ đục chịu 587 phận gái bầu, sa đâu ấm day 590 phận hẳm, duyên ôi phúc đức mẫu phụ vợ, không gặp vợ S91 quạ mô diều tha 588 589 592 quai xanh, vành chảo 593 594 quan vận yếm mang quốc sắc thiên hương 595 quốc sắc thiên tài 596 ngo gap gai 597 rau bg vợ canh cua 598 rau muống tháng chín mẹ chồng nhịn cho nàng dâu an 599 rau muống tháng chín nàng dâu nhịn cho mẹ chồng ăn 600 601 rầu rĩ đĩ già rền rĩ đĩ phải tim la 602 ruộng đầu chợ, vợ đầu làng 603 ruộng sâu trâu nái không gai dau 604 sảnh sẹ mẹ với con, lon ton với mẹ 605 sắc nước, hương trời 606 sóng gầm bú, sóng hú mẹ ăn sợ đĩ thấy cha 607 611 sư tử hà đông sượng mẹ bở tay không chẳng thèm nhờ vợ tạm vợ, vợ già; tạm nhà, nhà nát 612 tậu trâu, lấy vợ, làm nhà; ba việc thật khó thay 613 tÈ gia nội trợ 614 tin bom mit bé, tin ban mat vo nim co 615 tháng mụ tra tốt, tháng mười gái tốt hư 616 tháng ba bà giả biển 617 618 thả nắm tắm giết đàn bà thất đáy lưng ong 619 thất bại mẹ thành công 608 609 610 621 thèm gái rở thèm chua thèm gái rở thèm ngói 622 then phan, tui héng 620 623 thê hương mẫu quán 624 vợ đợ 625 thiên kim tiêu thư 627 thị nữ cung tần thân gái mười hai bến nước 628 thấp thua trí đàn bà 629 thập nữ viết vô 630 thiếu thuốc bắt vợ, thiếu vợ bắt 626 633 thơm thảo bà lão ăn thừa thua chị, em thua em chị 634 thứ thịt bò tái, thứ hai gái đương tơ 631 632 635 636 637 638 639 thứ vợ dại nhà, thứ nhì nhà dột, thứ ba nợ đời thứ vợ dai nhà, thứ hai nhà dột, thứ ba rua cin thứ vợ dại nhà, thứ nhì trâu chậm, thứ ba rựa cin tiết giá tóc chấm ngang vai 641 tóc gà mày liễu tóc mây mày nguyệt 642 trăm thứ bà giằn 643 trăm quan tiền nợ khơng vợ có riêng 640 645 646 647 648 649 trâu đẻ tháng sáu, vợ đẻ tháng mười trẻ hay ăn quà, đản bà hay nhẹ da ngọc trắng ngà tuyệt sắc giai nhân tuyệt giai nhân tử ấm thê phong 651 ủ đột nét hoa ủ liễu phai đảo 652 ưa thê nàng dâu mẹ chồng 650 653 văn vợ người 654 vắng đàn bà, gà bới bếp 655 vắng trẻ quạnh nhà, vắng đàn bà quạnh bếp 657 vén xống không nên 658 — vinh thê ấm tử 660 voi ngà, đàn bà mắt 667 vợ dại không hại đũa vênh 668 vợ đẹp tô đau lưng 672 vợ hiền dâu thảo 673 vợ hiền hòa, nhà hướng Nam 656 659 661 662 663 664 665 666 voi chéo ngà, đàn bà khểnh vóc ngọc vàng vợbìu,condiu/ríu/rịn vợ cột vợ cột, vợ lẽ thêm vợ đại thơ vợ dại đẻ khôn 669 670 671 vợ đẹp khôn vợ đẹp ngủ vợ già canh 674 675 676 671 _ 678 vén váy không nên vợ không cheo cù nèo khơng móc vợlẽconthêm vợ mọnconriêng vợ mọn chỗi chùi chân vợnắm vợmớ 679 vợng,conkia 680 vợ chiều ngoen ngoẻn chó liếm mặt, vợ phải rẫy tiu nghiu mèo lành mắt tai 681 vợ cám, vợ tao khang 682 vợ nhà gà chợ 683 vợ yên, tiền chưa có 685 vợ phải rẫy tiu nghỉu mèo lành cụt tai vú bánh dày, má bánh đúc 686 vú tày giần 684 687 vú thống dưa gang 688 vú xếch, lưng eo 691 vùi liễu dập hoa vừa đẹp vừa giòn vừa đánh đĩ vừa cáo làng 692 xấu ma trễ trà gái 693 xấu xấu nem, xấu em xấu chị 694 xắn váy quai cồng 695 xem bếp biết nết đàn bà 689 690 699 xoan chân chó, bà già bó chăn xót liễu hoa xua gà cho vợ xưa thể thái nhân tình, văn đẹp vợ hay 700 xưa cắm duyên bà, bà cắm dun tơi 701 xưa đâu, sợ vợ nên râu quặp vào 702 yêu điệu tân 703 yêu điệu tân bồ sứt cạp 704 yêu điệu thục nữ 696 697 698

Ngày đăng: 09/08/2023, 02:31

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan