Mục đích của đề tài là tìm hiểu về ngữ nghĩa, tính biểu trưng của từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng Việt qua khảo sát một số văn bản (chủ yếu trong phong cách ngôn ngữ văn chương).
Trang 1BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP HỒ CHÍ MINH
Trịnh Thị Minh Hương
TÍNH BIỂU TRƯNG CỦA TỪ NGỮ
CHỈ MÀU SẮC TRONG TIẾNG VIỆT (dựa trên ngữ liệu là những văn bản thuộc phong
cách ngôn ngữ văn chương)
Chuyên ngành : Ngôn ngữ học
Mã số : 60 22 01
LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC
NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC:
PGS.TS DƯ NGỌC NGÂN
Thành phố Hồ Chí Minh - 2009
Trang 2LỜI CẢM ƠN
Học viên Trịnh Thị Minh Hương kính lời tri ân sâu sắc đến cô Dư Ngọc Ngân – người đã hết lòng động viên, dẫn dắt trong quá trình thực hiện đề tài
Người viết trân trọng cảm ơn quý thầy cô đã truyền đạt kiến thức cùng những kinh nghiệm quý báu trong suốt thời gian qua
Cuối cùng, xin chân thành cảm ơn gia đình, nhà trường và bạn bè đã ủng hộ và tạo mọi điều kiện học tập, nghiên cứu
Xin chân thành cảm ơn và trân trọng kính chào
Thành phố Hồ Chí Minh, ngày 09/09/2009
Tác giả
Trịnh Thị Minh Hương
Trang 3MỞ ĐẦU
1 Lý do chọn đề tài
Ngày nay khi khoa sắc học (Colour science) đã phát triển mạnh mẽ với những tên tuổi như Kandinsky, Herbin và Henri Pfeiffer thì hệ ý nghĩa biểu tượng về màu sắc càng được nâng cao giá trị Mỗi dân tộc, mỗi nền văn hóa khác nhau sẽ có những cách xem xét màu sắc theo các cách khác nhau Trong hầu hết các nền văn hóa châu Á, màu vàng được xem như màu của vua chúa, hoàng đế; còn phương Tây là màu tím Đối với Trung Quốc, màu đỏ là biểu tượng cho lễ tết, sự may mắn, thịnh vượng; màu trắng tượng trưng cho sự tang tóc, chết chóc Ở Châu Âu, màu sắc được liên tưởng mạnh mẽ đến các đảng phái chính trị Nhiều nước xem màu đen là biểu tượng của Đảng Bảo thủ, màu đỏ là biểu tượng của Đảng Cộng sản, màu nâu là biểu tượng của Phát xít Trong một số ngôn ngữ, màu xanh dương được dùng với rất nhiều nghĩa tích cực Các cuộc nghiên cứu cho thấy hầu hết màu sắc có sự liên tưởng theo hướng tích cực nhiều hơn theo hướng tiêu cực; thậm chí khi nó có hướng liên tưởng tiêu cực thì cũng chỉ được sử dụng trong những ngữ cảnh đặc biệt
Vì vậy, màu sắc là một trong những biểu tượng mang tính phổ quát, không chỉ ở phương diện địa lý mà còn ở mọi khía cạnh nhận thức: vũ trụ, tâm lý, tôn giáo, ngôn ngữ,… [38:561]
Gần đây nhất, Paul Kay – nhà nghiên cứu ngôn ngữ thuộc trường Đại học California ở Berkeley - đã đặt vấn đề và nghiên cứu: Liệu ngôn ngữ có thêm sắc thái cho nhận thức về màu sắc của chúng ta hay không? Hay nó ảnh hưởng theo cách khác? Và ông đã có những kết luận vô cùng thú vị: Quá trình nhận biết màu sắc bắt đầu từ phần não bên phải và truyền sang bên trái thông qua sự tiến triển của ngôn ngữ đồng thời những nhận thức màu sắc của chúng
ta được liên kết chặt chẽ với ngôn ngữ của chúng ta
Trang 4Mặt khác, dựa vào lý thuyết tri nhận, người ta nhận thấy mỗi dân tộc với những bức tranh ý niệm khác nhau sẽ hình thành những bức tranh ngôn ngữ thế giới khác nhau Và như thế, từ ngữ về màu sắc sẽ không nằm ngoài qui luật chung đó
Lớp từ ngữ chỉ màu sắc có số lượng không nhỏ và mang ý nghĩa vô cùng đa dạng trong nhiều phong cách văn bản, đặc biệt là trong phong cách ngôn ngữ văn chương Vì thế, lớp từ chỉ màu sắc trở thành đối tượng được ngôn ngữ học quan tâm nghiên cứu từ nhiều góc độ, trên nhiều bình diện, nhất
là về đặc điểm ngữ nghĩa, tính biểu trưng hay về đặc điểm tri nhận
Với những lí do trên, người viết chọn đề tài: Tính biểu trưng của từ
ngữ chỉ màu sắc trong tiếng Việt (dựa trên ngữ liệu là những văn bản
thuộc phong cách ngôn ngữ văn chương)
Đề tài có những ý nghĩa sau:
- Về mặt lí luận: Đề tài vận dụng được lí thuyết của nhiều bộ môn
khoa học: Ngữ nghĩa học sẽ giúp lí giải ý nghĩa từ ngữ chỉ màu sắc, các
phương thức chuyển nghĩa của từ ngữ chỉ màu sắc, phát hiện “bức tranh
màu sắc” của tiếng Việt; Ngôn ngữ và văn hóa giải thích mỹ cảm của người bản ngữ về màu sắc; Kí hiệu học làm rõ những cơ chế hình thành biểu tượng màu sắc và Ngôn ngữ - văn học giúp phân tích những điểm hay của từ ngữ
chỉ màu sắc trong các văn bản văn học Kết quả nghiên cứu của luận văn có thể góp phần làm rõ về một số vấn đề kí hiệu ngôn ngữ, tính biểu trưng, nghĩa của từ ngữ và mối quan hệ giữa ngôn ngữ và văn hóa, ngôn ngữ và văn chương
- Về mặt thực tiễn: Kết quả nghiên cứu của luận văn có thể có giá trị tham khảo đối với những ai quan tâm đến vấn đề này
Trang 5
2 Lịch sử vấn đề
Khi đề cập về lịch sử phát triển của màu sắc, trang web “liệu pháp chữa bệnh của màu sắc” (colourtherapyhealing.com) đã khẳng định màu sắc được nhận biết và sử dụng trên 2000 năm nay; trong quá trình đó, có những mốc sự kiện quan trọng của lịch sử phát triển màu sắc:
- Khoảng năm 1550 trước Công nguyên, những người thợ xây dựng của Ai Cập đã biết sử dụng màu sắc trong xây dựng đền đài Hai màu họ dùng lúc bấy giờ là xanh lá cây và xanh da trời
- Đến thời kì của Aristoteles, ông khám phá ra cách trộn lẫn 2 màu vàng và xanh da trời cho ra xanh lá cây Và lần đầu tiên, màu sắc được đưa vào nội dung giảng dạy trong nhà trường
- Năm 1672, Issac Newton khám phá sự phát tán từ ánh sáng trắng ra 7 màu: đỏ, cam, vàng, xanh lá cây, xanh da trời, chàm, tím và ngược lại
- Đến thời nữ hoàng Victoria (1819 – 1901), bà đã đưa ra thông điệp
“màu đen không phải là màu tồi tệ”; người ta bắt đầu có cái nhìn khách quan hơn về vị trí các màu
“Có lẽ, màu sắc là một trong những dạng thức đầu tiên được ghi lại và
hệ thống hóa Trong mối liên hệ với văn hóa, màu sắc không chỉ đóng vai trò đơn giản là một thuộc tính không thể tách rời của môi trường thiên nhiên và nghệ thuật, mà còn là một phương diện kinh nghiệm tinh thần cơ bản và đặc sắc của loài người” [84: 61] Về từ ngữ chỉ màu sắc, nhân loại đã trải qua chặng đường hàng thế kỷ để phân biệt và gọi tên được các màu Theo Từ điển
bách khoa tiếng Anh (The Oxford Encyclopedic English Dictionary) [90],
năm 1493 mới xuất hiện những từ chỉ màu sắc dựa theo cây cỏ, như màu cỏ, màu rêu; năm 1497 mới có những từ chỉ màu các vật trong giới vô sinh như màu lửa, màu than, màu khói và mãi đến năm 1778, mới có các màu của đồ vật do con người làm ra, như màu mực, màu vỏ chai Thời hiện đại, thời kỳ
Trang 6của xã hội công nghiệp, vốn từ màu sắc bổ sung thêm những từ như màu xanh côban, màu đỏ hung
Ngôn ngữ của mỗi một dân tộc có khả năng nhất định trong việc xây dựng các từ chỉ màu sắc Như trong tiếng Pháp có 178 từ ngữ chỉ màu sắc được sử dụng tích cực; trong tiếng Anh có 154 từ ngữ; tiếng Nga là 133 từ ; tiếng Đức là 120, tiếng Nhật là 45 từ,…[Dẫn theo 98] Trên thực tế có một số
từ ngữ chỉ màu sắc từng xuất hiện, sau đó mất dần đi do không hợp thời, chẳng hạn trong tiếng Việt là: màu xanh công nhân, màu hồ thuỷ
2.1 Việc nghiên cứu từ ngữ chỉ màu sắc trên thế giới
Những người đầu tiên đưa ra ý tưởng về sự khác biệt của hệ thống màu sắc với nguồn gốc văn hóa xã hội là những nhà tâm lí học nổi tiếng người Anh G Alen và U.Mac, Dugan H (người Mỹ) Họ đã đi đến kết luận rằng mối quan tâm đến màu sắc nảy sinh ở loài người nhất định phải qua quá trình lao động và sinh hoạt cộng đồng, và những từ ngữ chỉ màu sắc chỉ xuất hiện trong ngôn ngữ khi nào chúng bắt đầu bao hàm nhu cầu thực tế Họ đã tiên đoán về sự qui ước từ điển những màu sắc chủ yếu của thiên nhiên Trên cơ
sở đó, G Alen kết luận: “Tất cả những dân tộc văn minh nhất và hoang dã nhất đều tiếp nhận màu sắc một cách tương đồng” [84: 62]
Những kết quả nghiên cứu về từ ngữ chỉ màu sắc của mỗi dân tộc góp phần xác định đặc điểm văn hóa của dân tộc ấy Và một số nhà nghiên cứu như M Luise, M Hecovit (dù nghiên cứu ở những khía cạnh khác nhau) đã khẳng định vai trò quan trọng của từ ngữ chỉ màu sắc trong từng nền văn hóa [84]
Ở một phương diện khác, B Belin và P Key đã xác lập “phương pháp giai đoạn tiến hóa đối với sự xuất hiện những từ ngữ chỉ màu sắc” Gần như toàn bộ phương pháp này đã được trình bày vào năm 1969 với “Những thuật
Trang 7ngữ màu cơ sở” (Basic Color Terme, Berkeley, 1969) 1 Công trình nghiên cứu này đã tổng kết toàn bộ tư liệu, kinh nghiệm về từ ngữ chỉ màu sắc trong ngôn ngữ của các dân tộc khác nhau trên thế giới Hai tác giả này đã kết hợp giữa tính khái niệm và tính thực tiễn, liên quan đến vấn đề mối quan hệ giữa màu sắc và văn hóa Từ sự khái quát thực tế 78 ngôn ngữ khác nhau, B.Belin
và P Key kết luận: Mọi ngôn ngữ ít nhất cũng có 2 từ chỉ màu đen và màu
trắng, có 3 từ thì có thêm màu đỏ, có 4 từ thì có thêm màu xanh lá hoặc vàng,
có 5 từ thì thêm cả màu xanh lá và vàng, có 6 từ thì thêm màu xanh da trời,
có 7 từ thì có thêm màu nâu, có trên 7 từ thì có thêm màu tím, hồng, da cam,
xám hoặc hỗn hợp những màu này Ở một mức độ nhất định, có thể coi đó là
chìa khóa mở ra nhiều công trình nghiên cứu và thực tế đã có rất nhiều công trình nghiên cứu trên cơ sở tư tưởng của B Belin và P Key
Sau đó, tác giả Micheal Quinion trong bài viết “Những tên gọi nhất thời
của màu sắc” (The fugitive names of hues) đăng trên trang English in the
Bristish viewpoint đã nghiên cứu từ ngữ chỉ màu sắc tiếng Anh bằng phương
pháp từ nguyên học Ông đã xác định màu từ màu xanh da trời (blue) bắt nguồn từ tiếng Pháp, xanh lá cây (green) có cùng gốc với “grow” và xuất xứ
từ tiếng Đức, màu đỏ (red) được vay mượn từ tiếng Hy Lạp, màu hồng (pink) cùng gốc từ với tiếng Hà Lan,… Cách nghiên cứu của tác giả đã mở ra thêm một hướng tiếp cận khác trong tiến trình nghiên cứu từ ngữ chỉ màu sắc trên thế giới nói chung và tiếng Anh nói riêng
Đặc biệt, trong công trình đồ sộ Dictionnaire des symboles: mythes,
rêves, coutumes, gestes, formes, figures, couleurs, nombres (Từ điển biểu
tượng văn hóa thế giới) [38], Jean Chevalier và Alain Gheerbrant đã trình bày
for Study of Language and Information, the United State
Trang 8khá chi tiết về biểu tượng màu sắc của các nước trên thế giới, chủ yếu là phương Tây
2.2 Việc nghiên cứu từ ngữ chỉ màu sắc ở Việt Nam
Như đã nói, bàn về từ ngữ chỉ màu sắc không phải là vấn đề mới Tuy nhiên các bài viết chỉ dừng lại ở một số màu tiêu biểu, có thể kể:
- Trần Thị Thu Huyền với bài Hoa cỏ và màu sắc trong thành ngữ- tục
ngữ tiếng Anh và tiếng Việt (Ngôn ngữ và Đời sống số 12), 2001
- Phạm Văn Tình với các bài viết: Hai từ xanh và xanh xanh; Phấn
trắng, bảng đen, tóc trắng- hình tượng đẹp về người thầy (Tiếng Việt từ cuộc
Bên cạnh đó, có thể dẫn ra một số công trình có liên quan trực tiếp đến đối tượng của luận văn như sau:
- Trong Đặc trưng âm thanh và màu sắc trong thơ Xuân Diệu trước
Cách mạng tháng Tám (khóa luận tốt nghiệp ĐH Sư phạm TPHCM 1996), Lê
Thị Thanh Điệp đã bàn về ý nghĩa của các từ chỉ màu sắc trong thơ Xuân Diệu
- Biện Minh Điền với bài viết “Về tính từ chỉ màu sắc trong thơ Nguyễn Khuyến” (Ngôn ngữ số 7- 2000) đã thống kê tỉ lệ từ ngữ chỉ màu sắc trong thơ và câu đối của Nguyễn Khuyến và đã xác định tỉ lệ màu sắc tươi chiếm ưu thế, đặc biệt là cách dùng màu xanh và màu trong
- Tương tự, Màu xanh trong thơ Nguyễn Bính, Nguyễn Thị Thành Thắng
(Ngôn ngữ số 11-2001) khái quát được sự đa dạng về nghĩa của cùng một
Trang 9màu xanh, từ đó, nêu bật vài điểm trong phong cách nghệ thuật của Nguyễn Bính
- Trịnh Thị Thu Hiền với bài viết Một vài đặc điểm của các từ chỉ màu
phụ trong tiếng Việt (Những vấn đề về Ngôn ngữ học, Hội nghị khoa học của
Viện Ngôn ngữ) năm 2004; đã nghiên cứu về đặc điểm cấu tạo đến khả năng hoạt động của hệ thống từ chỉ màu phụ trong tiếng Việt
- Năm 2005, trong công trình Một số vấn đề về kí hiệu học (Đề tài khoa
học cấp Đại học Quốc gia), Nguyễn Đức Dân có một phần đề cập đến màu sắc như một biểu tượng mang tính phổ quát trong một số nghi thức văn hóa, tôn giáo trên thế giới
- Trên Ngôn ngữ và Đời sống số 8 năm 2006, Hà Thị Thu Hoài viết “Từ
chỉ màu sắc để miêu tả thiên nhiên trong tác phẩm Truyện Tây Bắc của nhà
văn Tô Hoài” Qua khảo sát, tác giả bài viết đã phân tích nét đặc sắc sáng tạo
trong việc tạo ra nhiều sắc độ của màu trắng, đỏ, vàng trên những trang văn
Tô Hoài
- Cũng trên Ngôn ngữ và Đời sống (số 8- 2007), Đinh Trí Dũng- Lê Thu
Giang nghiên cứu từ chỉ màu sắc trong thơ Thế Lữ qua bài viết “Thế Lữ-
người vẽ tranh ngôn từ thi ca” Trong bài viết này, hai tác giả đã chứng minh
rằng “màu xanh là màu Thế Lữ ưu tiên nhất”, “minh chứng cho đôi mắt đa tình, lòng yêu đời nồng nàn tha thiết”
Những bài viết, công trình nghiên cứu trên là những gợi ý quan trọng
cho người viết khi thực hiện đề tài: Tính biểu trưng của từ ngữ chỉ màu sắc
trong tiếng Việt (dựa trên ngữ liệu là những văn bản thuộc phong cách
ngôn ngữ văn chương)
Trang 103 Mục đích, nhiệm vụ, phạm vi nghiên cứu
Mục đích của đề tài là tìm hiểu về ngữ nghĩa, tính biểu trưng của từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng Việt qua khảo sát một số văn bản (chủ yếu trong phong cách ngôn ngữ văn chương)
Để thực hiện mục đích đó, luận văn đề ra những nhiệm vụ sau:
- Thu thập, tập hợp các từ ngữ chỉ màu sắc trong từ điển và trong các văn bản khảo sát
- Thống kê và phân tích đặc điểm cấu tạo, đặc điểm ngữ nghĩa, tính biểu trưng của các từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng Việt
- Bước đầu tìm hiểu những giá trị về mặt ngữ dụng của từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng Việt
Như vậy, chúng tôi xác định phạm vi nghiên cứu chính của luận văn là nghĩa biểu trưng của từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng Việt, đặc biệt trong các văn bản thuộc phong cách ngôn ngữ văn chương
4 Phương pháp nghiên cứu và nguồn ngữ liệu
4.1 Phương pháp nghiên cứu
Để thực hiện nhiệm vụ của luận văn, người viết sử dụng các phương pháp nghiên cứu sau:
- Phương pháp phân tích ngôn ngữ học: Người viết sử dụng phương pháp này để phân tích, khái quát đặc điểm ngữ nghĩa, ngữ dụng, tính biểu trưng của lớp từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng Việt
- Phương pháp thống kê: Phương pháp này được dùng để khảo sát tần
số xuất hiện của từ ngữ chỉ màu sắc
- Phương pháp hệ thống: Khi tập hợp các từ ngữ chỉ màu sắc, cần thiết phải phân loại, sắp xếp các đơn vị theo hệ thống những tiêu chí nhất định, chủ yếu là về ngữ nghĩa
Trang 114.2 Nguồn ngữ liệu
Để thực hiện đề tài, luận văn thu thập, khảo sát từ ngữ chỉ màu sắc trong
Từ điển tiếng Việt do Hoàng Phê (chủ biên) (tái bản 2003, NXB Đà Nẵng) và một số văn bản sau:
- Thành ngữ tiếng Việt (Nguyễn Lực)
- Kho tàng ca dao người Việt (Nguyễn Xuân Kính chủ biên)
- Truyện Kiều của Nguyễn Du
- Thơ Thơ và Gửi hương cho gió của Xuân Diệu
- Gió lộng của Tố Hữu
- Tùy bút Hà Nội ta đánh Mỹ giỏi của Nguyễn Tuân
Ngoài ra, khi cần đối chiếu làm rõ, luận văn có khảo sát thêm một số tác phẩm của Hồ Xuân Hương, Nguyễn Khuyến, Thế Lữ,… ở những phần liên quan
5 Cấu trúc luận văn
Ngoài phần mở đầu, kết luận, tài liệu tham khảo và phụ lục, phần nội dung gồm có 3 chương:
Chương 1: Chương này trình bày những lí luận cơ sở về khái niệm tính
biểu trưng của từ ngữ, khái niệm màu sắc và từ ngữ chỉ màu sắc; đặc điểm cấu tạo, ngữ nghĩa của từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng Việt Đây là chương làm tiền đề cho việc khảo sát và phân tích nghĩa biểu trưng của từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng Việt ở chương sau
Chương 2: Chúng tôi tiến hành khảo sát nghĩa biểu trưng của từng
nhóm màu trong từ điển và trong các văn bản thuộc phong cách ngôn ngữ văn chương Thông qua kết quả khảo sát ngữ liệu, trong chương này, luận văn nêu bật những ý nghĩa biểu trưng của từng nhóm màu, góp phần làm rõ nghĩa của lớp từ chỉ màu sắc trong tiếng Việt
Trang 12Chương 3: Chương này khảo sát và phân tích ý nghĩa biểu trưng của từ
ngữ chỉ màu sắc trong thành ngữ tiếng Việt (có đối chiếu với tiếng Anh) Sự đối chiếu này có thể góp phần làm sáng tỏ những ý nghĩa biểu trưng của từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng Việt
Trang 13Chương 1: CƠ SỞ LÝ THUYẾT VÀ ĐẶC ĐIỂM CỦA
TỪ NGỮ CHỈ MÀU SẮC TRONG TIẾNG VIỆT 1.1 Nghĩa và tính biểu trưng của từ ngữ
Từ ngữ âm
Sơ đồ 1.1: Tam giác ngữ nghĩa của từ
Cái sở chỉ là đối tượng mà từ biểu hiện, gọi tên Cái sở chỉ có thể gồm những đối tượng ngoài ngôn ngữ như: sự vật, hiện tượng trong thực tế khách quan, tư duy và người sử dụng và những đối tượng trong ngôn ngữ như: chức năng tín hiệu học, hệ thống (cấu trúc) của ngôn ngữ
Cái sở biểu là sự phản ánh của đối tượng trong nhận thức con người
Nó phản ánh sự vật, hiện tượng trong nhận thức con người Cần phân biệt cái được biểu hiện với nghĩa của đơn vị ngôn ngữ Nghĩa của từ (cũng như của các đơn vị ngôn ngữ khác) là quan hệ của từ với khái niệm về sự vật hiện
Biểu hiện
Phản ánh Gọi tên
Trang 14tượng nằm ngoài bản thân nó Hiểu nghĩa của một đơn vị nào đó là hiểu đơn
vị ấy có quan hệ với cái gì, tức là nó biểu thị cái gì
Vì từ có quan hệ rất đa dạng với các hiện tượng khác cho nên nghĩa của
từ cũng là một hiện tượng phức tạp, bao gồm một số thành tố chính như:
a Nghĩa sở chỉ: là mối quan hệ của từ với đối tượng mà từ biểu thị
Đối tượng mà từ biểu thị không phải chỉ là những sự vật, mà còn là các quá trình, tính chất hoặc hiện tượng thực tế nào đó Những sự vật, quá trình, tính chất hoặc hiện tượng mà từ biểu thị được gọi là cái sở chỉ của từ Mối quan hệ của từ với sở chỉ được gọi là nghĩa sở chỉ
b Nghĩa sở biểu: là quan hệ của từ với ý, tức là khái niệm hoặc
biểu tượng mà từ biểu hiện Khái niệm hoặc biểu tượng có quan hệ với từ được gọi là cái sở biểu và quan hệ của từ với cái sở biểu được gọi là nghĩa sở biểu Thuật ngữ ý nghĩa thích hợp nhất để dùng chỉ nghĩa sở biểu
Cái sở biểu và cái sở chỉ của một từ có quan hệ chặt chẽ với nhau Cái
sở biểu chính là sự phản ánh của cái sở chỉ trong nhận thức con người Tuy nhiên giữa cái sở biểu và cái sở chỉ vẫn có sự khác nhau rất lớn Mỗi cái sở biểu có thể ứng với nhiều cái sở chỉ khác nhau vì nó có quan hệ với cả một lớp hạng đối tượng trong thực tế Ngược lại, một cái sở chỉ có thể thuộc vào những cái sở biểu khác nhau, bởi vì cùng một sự vật, tùy theo đặc trưng có thể tham gia vào một số lớp, hạng khác nhau, bắt chéo nhau
Nghĩa sở chỉ thể hiện ra khi sử dụng các từ trong lời nói Nó không có tính ổn định, bởi vì bản thân mối quan hệ của từ với cái sở chỉ có thể thay đổi tùy theo hoàn cảnh nói năng cụ thể
Quan hệ giữa ngữ âm của từ với cái sở biểu, tức là nghĩa sở biểu của từ
đó, trong một giai đoạn lịch sử nhất định là cái có tính chất ổn định Vì vậy, nghĩa sở biểu thuộc vào hệ thống ngôn ngữ Khi nói đến ý nghĩa hay nghĩa từ vựng của các từ, trước hết người ta muốn nói đến chính nghĩa này
Trang 15c Nghĩa sở dụng: là quan hệ của từ với người sử dụng (người nói,
người viết, người nghe, người đọc) Người sử dụng phải chú ý đến từ ngữ được dùng Họ có thể bộc lộ thái độ, cảm xúc của mình với từ ngữ và qua đó tới cái sở chỉ và cái sở biểu của từ ngữ Quan hệ của từ với người sử dụng được gọi là nghĩa sở dụng
d Nghĩa kết cấu: là quan hệ giữa từ với những từ khác trong hệ
thống từ vựng được gọi là nghĩa kết cấu Nghĩa sở chỉ và nghĩa sở biểu trong các ngôn ngữ đều có quan hệ với việc nhận thức hiện thực khách quan Nhưng sự hình thành của những cái sở biểu lại được diễn ra trên cơ sở ngôn ngữ, bằng những phương tiện có sẵn, cho nên có thể đạt đến các cái sở biểu bằng những con đường khác nhau, bởi vì bản thân quá trình nhận thức được thực hiện bằng những biện pháp ngôn ngữ khác nhau Khi các biện pháp ngôn ngữ thay đổi thì cái sở biểu cũng thay đổi Chính vì vậy, cái sở biểu của những từ tương ứng trong các ngôn ngữ không hoàn toàn giống nhau Sự khác nhau là do quan hệ nội tại lẫn nhau giữa các từ trong từng ngôn ngữ qui định
Quan hệ giữa từ này với từ khác thể hiện trên hai trục: trục đối vị và trục ngữ đoạn Quan hệ của từ đối với từ khác trên trục đối vị được gọi là nghĩa khu biệt hay giá trị Quan hệ của từ với các từ khác trên trục ngữ đoạn được gọi là nghĩa cú pháp hay ngữ trị Nghĩa cú pháp hay ngữ trị của từ chính
là khả năng kết hợp từ vựng và khả năng kết hợp cú pháp của từ đó Khả năng kết hợp từ vựng là khả năng kết hợp của các nghĩa, còn khả năng kết hợp cú pháp là khả năng dùng các từ trong những cấu trúc nào đó
Theo Đỗ Hữu Châu, ý nghĩa của từ là một tập hợp một số thành phần nhất định, bao gồm các ý nghĩa sau:
- Ý nghĩa biểu vật ứng với chức năng biểu vật: Ý nghĩa biểu vật là sự phản ánh sự vật, hiện tượng, trong thực tế vào ngôn ngữ Đó là những mẩu,
Trang 16những mảnh, những đoạn cắt của thực tế nhưng không hoàn toàn trùng với thực tế
- Ý nghĩa biểu niệm ứng với chức năng biểu niệm: Sự vật, hiện tượng trong thực tế khách quan được phản ánh vào tư duy thành các khái niệm, được phản ánh vào ngôn ngữ thành các ý nghĩa biểu vật và từ ý nghĩa biểu vật có ý nghĩa biểu niệm tương ứng Các ý nghĩa biểu niệm một mặt thông qua các ý nghĩa biểu vật mà liên hệ với thực tế khách quan, mặt khác lại có liên hệ khái niệm, qua khái niệm mà liên hệ với các sự vật, hiện tượng bên ngoài
- Ý nghĩa biểu thái ứng với chức năng biểu thái: Ý nghĩa biểu thái là những nhân tố đánh giá (to, nhỏ, cao, lớn,…), nhân tố cảm xúc (dễ chịu, khó chịu, sợ hãi), nhân tố thái độ (trọng, khinh, yêu, ghét,)… mà từ gợi ra cho người nói và người nghe
- Ý nghĩa ngữ pháp ứng với chức năng ngữ pháp
Tính biểu trưng là sự biểu hiện một cách tượng trưng và tiêu biểu nhất Như vậy tính biểu trưng thuộc thành phần ý nghĩa biểu niệm của từ
Ngoài những quan niệm về nghĩa của từ đã trình bày trên đây, một số nhà nghiên cứu Việt ngữ học còn có quan điểm khác về nghĩa của từ Đó là quan niệm nghĩa của từ chỉ là nghĩa biểu niệm (nghĩa sở biểu)
1.1.2 Nghĩa biểu trưng
Mỗi sự vật, thông qua tên gọi, thường gợi lên trong ý thức người bản ngữ một liên tưởng nào đó, gắn liền với một đặc điểm, thuộc tính của sự vật Quá trình liên tưởng dẫn tới sự ra đời của nghĩa bóng, nghĩa phái sinh bằng phương thức chuyển nghĩa ẩn dụ, hoán dụ Đó cũng là quá trình hình thành nghĩa biểu trưng Những nghĩa chuyển được dùng để biểu hiện một cách tượng trưng, ước lệ cho yếu tố có tính khái quát, trừu tượng, nghĩa đó là nghĩa biểu trưng
Trang 17John Lyons [46: 21] phân tích: Một sự vật được coi là tín hiệu (sign) của một cái khác được gọi là biểu trưng Nhờ sự hiện diện của những tín hiệu
mà người khác có thể suy đoán nghĩa biểu thị Khi đó, biểu trưng (symbol) được xác lập
Theo Từ điển giải thích thuật ngữ ngôn ngữ học [85], thì cái biểu trưng
(symbol) là “kí hiệu, dấu hiệu mà nội dung khái niệm do nó biểu đạt được biết
nhờ vào tri giác suy luận từ chính bản thân cái đặc trưng, cái thuộc tính của bản thể và hình thái cấu tạo của nó” [85: 30]
Theo quan niệm trên thì từ ngữ là cái biểu trưng và những nghĩa phái sinh (derivative meaning) như nghĩa ẩn dụ (metaphor), nghĩa hoán dụ (metonymy) đều là nghĩa biểu trưng bởi đều được suy ra từ những nghĩa cơ sở (nghĩa gốc) dựa trên tính tương đồng và tương cận Ví dụ như: “cáo” là tên của một loại thú ăn thịt, sống ở rừng, gần với chó nhưng chân thấp, tai to,
mõm nhọn Thế nhưng “cáo” trong câu “Thằng cha đó cáo lắm.” thì có nghĩa
là tinh ranh, gian xảo
Nghĩa biểu trưng cũng được tạo ra theo quy luật hoán dụ Chẳng hạn từ
“chân” (danh từ) có nghĩa gốc là “bộ phận dưới cùng của cơ thể người hay động vật, dùng để đi, đứng; thường được coi là biểu tượng của hoạt động đi lại của con người” [53: 240] Trên cơ sở nghĩa gốc nêu trên, từ “chân” còn có thể dùng với nghĩa phái sinh hoán dụ là “cương vị, phận sự của một người với
tư cách là thành viên của một tổ chức: có chân trong hội đồng, thiếu một chân
tổ tôm,…
Từ điển tiếng Việt [53] giải thích: biểu trưng (động từ và danh từ) “là
biểu hiện một cách tượng trưng và tiêu biểu nhất” Từ điển Oxford Advanced
Leaner (7th edition) định nghĩa: biểu trưng là biểu tượng của thứ gì đó Từ điển Từ Hải (Trung Quốc) thì cho rằng biểu trưng là dùng sự vật cụ thể biểu
hiện các ý nghĩa trừu tượng nào đó Ví dụ: con rồng là biểu trưng cho một tín
Trang 18ngưỡng hay những biểu trưng nghệ thuật thời nguyên thủy Theo quan niệm này thì ngoài loại biểu trưng bằng từ ngữ còn có biểu trưng bằng hình ảnh gọi
là biểu tượng Trong tiếng Anh gọi là symbol Những biểu trưng bằng hình ảnh như: cây thánh giá biểu trưng, biểu tượng cho Thiên Chúa giáo, cái cân là biểu tượng của công lí, búa- liềm trong cờ Đảng là biểu tượng cho sự đoàn kết gắn bó của giai cấp công nhân và nông dân, cây măng trong huy hiệu nhi đồng là biểu trưng cho sự lớn nhanh của thiếu nhi,…
Như vậy, các từ ngữ với nghĩa gốc có thể làm cơ sở tạo nên một nghĩa phái sinh được coi là có tính biểu trưng Các nghĩa phái sinh (ẩn dụ, hoán dụ) được tạo ra trên cơ sở nghĩa gốc theo cách này được coi là nghĩa biểu trưng
Theo đó, có thể hình dung nghĩa biểu trưng theo sơ đồ:
Sơ đồ 1.2: Quá trình hình thành nghĩa biểu trưng
1.2 Từ ngữ chỉ màu sắc
1.2.1 Khái niệm về màu sắc
Màu sắc là một thuộc tính của vật thể, tồn tại một cách khách quan trong thế giới vật chất mà thị giác con người có thể nhận biết được Sự vật có màu khác nhau là do chúng có tần số ánh sáng khác nhau, còn sắc tức là trạng thái màu của sự vật, mỗi màu có một sắc thái riêng
Trang web wikipedia định nghĩa: Màu sắc là đặc tính giác quan của thị giác con người Màu sắc có được do ánh sáng quang phổ tác động vào mắt bằng các trực giác quang phổ của cơ quan hấp thụ ánh sáng [95]
Nghĩa
gốc
của từ
Các phương thức chuyển nghĩa
Nghĩa phái sinh Ý thức bềnvững
Nghĩa biểu trưng
Trang 19Các loại màu sắc và các chỉ định về vật lí của màu sắc cũng có liên quan đến các vật thể, vật liệu, các nguồn ánh sáng,…;chúng được dựa vào các đặc tính tự nhiên như sự hấp thụ, sự phản chiếu hoặc là sự phát ra quang phổ
Như vậy, có thể tạm mượn định nghĩa về màu sắc của Đào Thản để làm
cơ sở cho luận văn: Màu sắc là một thuộc tính của vật thể, tồn tại một cách
khách quan trong thế giới vật chất, mà thị giác con người có thể nhận biết được [60]
1.2.2 Từ ngữ chỉ màu sắc
Sự nhận thức và phân biệt màu sắc hoàn toàn có tính chất chủ quan đối với từng cộng đồng người nhất định Trong các ngôn ngữ khác nhau, người ta phân chia dải màu và ghi nhận các sắc độ, sắc thái về màu sắc theo những cách riêng khác nhau Vì thế hệ thống tên gọi màu sắc của các ngôn ngữ cũng không giống nhau Vấn đề này đã được nhiều nhà khoa học quan tâm nghiên cứu và có cả những nhà ngôn ngữ học Màu sắc được thể hiện bằng danh từ
và tính từ trong hệ thống từ loại Trong đó, tính từ chỉ màu sắc được sử dụng rộng rãi hơn cả
Qua khảo sát 78 ngôn ngữ, B.Berlin và P.Kay đã có nhận xét về các màu cơ bản (primary colour) một cách phổ quát như sau [Dẫn theo 59]:
- Mọi ngôn ngữ ít nhất cũng có hai từ chỉ màu đen và màu trắng
- Nếu có ba từ thì có thêm màu đỏ
- Nếu có bốn từ thì có thêm xanh lá hoặc vàng
- Nếu có năm từ thì có thêm cả xanh lá và vàng
- Nếu có sáu từ thì có thêm màu xanh da trời
- Nếu có bảy từ thì có thêm màu nâu
- Nếu có trên bảy từ thì có thêm tím, hồng, da cam, xám hoặc hỗn hợp
những màu này
Trang 20Từ các kết luận trên, có thể thấy rằng trong sự ghi nhận màu sắc, vấn đề xác định màu cơ bản (màu chính) và màu phụ là một thực tế đặt ra đối với nhiều ngôn ngữ Tính hệ thống của các từ ngữ chỉ màu đòi hỏi phải chỉ ra được trong một ngôn ngữ những màu nào được coi là màu cơ bản, những màu nào là màu phụ và ứng với chúng là những từ ngữ nào Đồng thời, cũng có thể suy ra: Số lượng từ chỉ màu trong các ngôn ngữ nói chung không có sự tương đương nhau, do sự ghi nhận và gọi tên màu sắc không giống nhau Có ngôn ngữ chỉ biết có hai màu lại có những ngôn ngữ lại phân biệt đến bảy màu Như vậy chỉ có thể nói đến việc xác định màu cơ bản ở từng ngôn ngữ cụ thể Hơn nữa, vấn đề này cũng quan trọng ở những ngôn ngữ có từ chỉ màu phong phú như tiếng Việt
Sự nhận thức về màu và phân chia dải màu để gọi tên các màu ở các ngôn ngữ thường dựa trên cảm nhận thị giác và quan điểm truyền thống của từng cộng đồng người Vì lẽ đó, một số màu được coi là cơ bản ở ngôn ngữ này lại có thể không phải là màu cơ bản ở ngôn ngữ khác Chẳng hạn, thời xưa, ông cha ta không xem màu xanh da trời, xanh lá cây và màu da cam là màu cơ bản trong tiếng Việt Trong khi đó, ở tiếng Anh, theo Berlin va Kay,
các màu cơ bản lại là: trắng, đen, đỏ, xanh lá cây, vàng, xanh nước biển, nâu
tím hồng, da cam, xám; còn ở tiếng Nga, các màu cơ bản lại là hồng, nâu, trắng, đen, xám cộng với bảy màu có trong quang phổ cầu vồng [Dẫn theo16:
16]
Trong tài liệu phổ quát trên, bảy từ chỉ màu được đưa ra không nhất thiết là những từ chỉ màu sắc của riêng một ngôn ngữ nào; cũng không phải là những màu của cầu vồng (đỏ, cam, vàng, lục, lam, chàm, tím) Nói cách khác, bảy màu cầu vồng không có sự liên quan với nhóm màu cơ bản của từng ngôn ngữ hay với bảy màu của tài liệu trên Cũng có trường hợp như tiếng Nga, nhóm màu cơ bản được các nhà nghiên cứu xác định gồm bảy màu cầu vồng
Trang 21cộng thêm một số màu Nhưng có một điểm tương đồng giữa các ngôn ngữ là màu sắc được thể hiện bằng tính từ và danh từ trong hệ thống từ loại
Nhân đây, chúng tôi cũng muốn phân biệt từ chỉ màu sắc với các từ đồng âm với nó nhằm mục đích không xét đến các trường hợp có vỏ ngữ âm giống với từ chỉ màu sắc
Theo Nguyễn Thiện Giáp, hiện tượng đồng âm là hiện tượng trùng nhau về ngữ âm nhưng khác nhau về nghĩa của hai hoặc hơn hai đơn vị ngôn ngữ khác nhau Đây là hiện tượng phổ biến trong các ngôn ngữ, nhưng mỗi ngôn ngữ lại có những biểu hiện khác nhau Tiếng Việt là ngôn ngữ không biến hình nên các trường hợp từ đồng âm rất rõ Trong đó, từ ngữ chỉ màu sắc
cũng có dạng đồng âm Ví dụ như: xanh “màu xanh” và xanh “dụng cụ làm bếp” hay vàng “màu vàng” với vàng là “cái vung”, là “kim loại”…
Qua khảo sát các từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng Việt, chúng tôi có bảng thống kê các từ đồng âm sau:
Bảng 1.1: Phân biệt từ chỉ màu sắc với các từ đồng âm
Từ chỉ màu sắc Nghĩa của từ đồng âm
Trắng
Đỏ Đỏ: làm cho cháy Hồng2 Hồng: lớn – hồng phúc Xanh Xanh: dụng cụ làm bếp Vàng Vàng: kim loại quý/ vung Đen
Tím Xám
2 Màu hồng là màu phụ của đỏ, nhưng người viết xếp riêng để tiện quan sát Ở đây, luận văn không xét các trường hợp bạc với màu bạc, đồng với màu đồng,… vì đây là trường hợp chuyển nghĩa sẽ phân tích ở sau
Trang 221.2.3 Tính biểu trưng của từ chỉ màu sắc trên thế giới
Từ xa xưa, con người đã biết dùng màu sắc để tạo thành các biểu tượng biểu trưng cho những giá trị tâm linh trong đời sống văn hóa, xã hội Dùng màu sắc để biểu trưng có thể theo hai cách:
- Dùng riêng từng màu: một số màu biểu trưng cho các nguyên tố hóa học, biểu trưng cho không gian, biểu trưng cho thời gian, biểu trưng cho vũ trụ
- Dùng kết hợp các màu: các biểu tượng tôn giáo, quốc kì, văn hóa các dân tộc,…
Theo Từ điển biểu tượng thế giới [38], quan niệm về màu sắc của các nước được giới thiệu như sau:
(1) Màu da cam (orange): ở nửa chừng vàng và đỏ, màu da cam có
tính quang hóa nhất trong các màu sắc Giữa màu vàng kim loại của trời và màu đỏ son của đất, màu da cam tượng trưng trước hết cho điểm cân bằng giữa trí tuệ và dục năng Thế nhưng sự cân bằng này có xu thế bị phá vỡ theo hướng này hay hướng kia thì nó trở thành biểu trưng cho thánh thiện hoặc dâm dục
- Theo hướng biểu trưng cho sự thánh thiện: Màu cây thánh giá bọc nhung của những Hiệp sĩ của Chúa Thánh thần Đá quý hyacinthe màu da cam được xem là biểu tượng của lòng chung thủy Nó biểu trưng cho một trong mười hai bộ tộc của Israel trên miếng bố tử của vị Đại tư tế thành Jérusalem Màu này cũng xuất hiện trên vương miện của vua nước Anh, tượng trưng cho đức tiết độ và điềm đạm của các bậc đế vương
- Theo hướng tượng trưng cho sự không chung thủy và tà dâm: theo những truyền thống bắt nguồn từ sự thờ bái Đất- Mẹ, màu da cam đã được sử dụng trong các lễ hội truy hoan Và theo thần thoại, thần Dionysos mặc áo quần màu da cam
Trang 23(2) Màu đen (black):
- Màu đen hay được cảm nhận trước tiên ở mặt lạnh lùng, tiêu cực của
nó Màu đen gợi liên tưởng đến bóng tối thuở hồng hoang, đến trạng thái bất phân nguyên thủy Một số dân tộc xem màu đen tượng trưng cho địa ngục, âm
ti (người da đỏ Pueblo, người Algonkin,…) 3
- Màu đen biểu thị tính thụ động tuyệt đối, trạng thái chết hoàn toàn và bất di bất dịch Màu đen là màu tang tóc nhưng nặng nề và khủng khiếp hơn màu trắng (màu tang trắng chỉ sự trống vắng nhất thời, sẽ được tái sinh): Adam và Eva của đạo Zoroastre, bị Ahriman phỉnh lừa, mặc đồ đen rời khỏi thiên đàng
- Là màu của sự tuyên phạt, từ chối mọi hư danh nơi trần thế này: áo choàng đen của tu sĩ đạo Kitô và đạo Hồi; ở Ai Cập, hình con bồ câu đen chỉ người quả phụ ở vậy cho đến chết hay ý nghĩa định mệnh của con tàu buồm đen trong sử thi Hy Lạp và tình sử Tristan
- Màu đen khởi nguyên là một biểu tượng phồn thực Ở Ai Cập cổ cũng như ở Bắc Phi, đây là màu của đất đai màu mỡ, của đám mây sắp mưa
Vì vậy, màu đen của đất đai phì nhiêu được ngợi ca trong các cuộc hiến tế thần Địa ngục 4
- Màu đen gắn với cái ác, cái vô thức Trong tiếng Pháp, người đáng ghét được gọi là bête noire (con thú đen) Học sinh ở Anh gọi ngày thứ hai phải trở lại lớp học là Black Monday (Thứ hai Đen) và người La Mã đánh dấu các ngày xấu bằng một cục đá đen
- Màu đen còn tương ứng với khí âm Trung Hoa, thuộc nữ tính, bản năng và thuộc về người mẹ: nhiều Thánh mẫu; nhiều Đức Mẹ Đồng Trinh da
3 Các dân tộc khác xem địa ngục thuộc màu trắng
4 Lễ hiến tế các súc vật màu đen, được trang trí bằng những dải vải cùng màu Các cuộc tế thần này chỉ được diễn ra trong bóng tối và đầu con vật tế thần phải chúc xuống đất
Trang 24đen; các nữ thần Diane ở Éphèse, Kali của đạo Hinđu hoặc Isis ở Ai Cập được thể hiện với màu đen; một tảng đá đen tượng trưng cho Magna Mater (Mẹ Vĩ Đại),…
(3) Màu đỏ (red): được coi là biểu tượng cơ bản của bản nguyên
sống, với sức mạnh quyền năng; tuy nhiên nó cũng mang tính biểu trưng nhiều mặt
- Màu đỏ sẫm là màu của âm tính, kín đáo và bí ẩn Vì thế, trong một thời gian có những đối tượng như đao phủ vận quần áo đỏ, là một người không được đụng đến vì anh ta đã chạm đến chính cái bí mật của sự sống là màu đỏ của máu
- Màu đỏ tươi, màu của ban ngày, kích thích hoạt động, nó là hình ảnh của sự hăng say, của tuổi trẻ, của chinh chiến, của sức khỏe và sự giàu có: nam nữ thổ dân châu Mỹ bôi màu đỏ lên mặt xem như kích thích sức mạnh và gợi dục; ở các nước như Nga, Nhật Bản, Trung Quốc đều sử dụng màu đỏ trong các lễ hội dân gian, lễ cưới, sinh nhật,…
- Màu đỏ tía còn hiện thân cho màu quyền lực Ở La Mã, nó là màu của các tướng lĩnh, của hoàng tộc, của Hoàng đế: Bộ luật Justinien kết tội tử hình những ai mua bán vải màu đỏ tía
(4) Màu tím (purple, violet):
- Màu tím được tạo thành bằng hai lượng bằng nhau của màu đỏ và màu xanh lam Vì thế nó được xem là màu tiết độ, của sự tỉnh táo, của cách hành động có suy nghĩ, có sự cân bằng giữa trời và đất, giữa cảm giác và trí tuệ, giữa đam mê và sự khôn ngoan: các giám mục mặc áo chùng màu tím; những cuộc giao hợp mang tính nghi lễ của người luyện yoga (nghi thức của đạo Mật tông) được tiến hành trong những căn phòng có ánh sáng tím
- Màu tím còn là giai đoạn chuyển tiếp của sự sống sang cái chết, sự biến hóa Vì vậy, các công trình kiến trúc thời Trung đại thường tạc hình
Trang 25Chúa Jesus mặc áo dài tím trong ngày khổ nạn; dàn đồng ca trong nhà thờ mặc áo màu tím vào ngày thứ sáu của Tuần lễ thánh Muộn hơn một chút, phương Tây cũng dùng màu tím làm màu tang hoặc nửa tang
(5) Màu vàng (yellow):
- Màu vàng là màu nóng nhất, cởi mở nhất trong tất cả các màu Vì thế
nó mang tính chất thần thánh: Thần Mặt trời, chư thần của người Aztèque,…
- Màu vàng kim trở thành biểu hiện uy quyền của các vị vương công, các vị vua, các vị hoàng đế Theo hệ biểu tượng của Trung Hoa, vàng là màu của hoàng đế vì ông ta đứng ở trung tâm vũ trụ, như mặt trời nằm giữa trung tâm bầu trời
- Màu vàng khi đi vào cuộc sống thường bị gắn với tội ngoại tình, sự dối trá, lừa phỉnh: Từ thế kỉ XVI và XVII, người ta sơn màu vàng lên nhà những kẻ phản bội; màu vàng tái trong đạo Hồi là sự phản trắc và thất vọng; trong sân khấu truyền thống Trung Quốc diễn viên hóa trang màu vàng biểu thị tính tàn bạo, giả dối, vô liêm sĩ 5
(6) Màu xám (grey):
- Trong hệ biểu tượng của Kitô giáo, màu xám chỉ sự phục sinh của người chết Các nghệ sĩ thời Trung cổ đã khoác cho Chúa Kitô chiếc áo choàng xám khi Chúa chủ tọa cuộc phán xử cuối cùng
- Màu xám là màu của tro và sương mù Người Do Thái cổ phủ tro lên người để biểu lộ niềm đau đớn dữ dội Ở châu Âu, màu xám tro là màu nửa sau kì tang chế
(7) Màu xanh
Xanh da trời (blue) là màu sâu nhất, lạnh nhất, phi vật chất nhất trong tất cả các màu
5 Tuy nhiên, cũng trong sân khấu truyền thống đó, y phục màu vàng của vương tôn, hoàng đế biểu thị địa vị
xã hội (chứ không phải tính cách) Cách sử dụng như thế cho thấy rõ tính hai mặt đặc thù của màu này, khiến
nó vừa là màu sắc của thần thánh vừa là màu sắc của trần tục [Kandinsky, Dẫn theo 38: 981]
Trang 26- Màu xanh khiến cho hình dạng của đồ vật thanh thoát, cởi mở, nhạt nhòe Ở một số vùng của Ba Lan, vẫn còn phong tục sơn xanh nhà các cô gái chưa chồng
- Màu xanh là màu của chân lý: Thần Zeus ngự trị trên nền xanh da trời; Quốc huy hoàng gia Pháp mang màu xanh da trời Trong Phật giáo Tây Tạng, màu xanh là màu của Vairocana, của sự hiền minh siêu nghiệm
Màu xanh lá cây (green) là màu của điềm tốt lành, biểu trưng cho sự tăng trưởng Tặng ai đó một vật màu xanh lá cây vào buổi sáng tức là đem lại sự tốt lành cho người đó Người ta tung lá cỏ về phía trăng non để làm cho tháng mới tốt lành Ở một số vùng của Maroc, người ta lót cành nguyệt quế hoặc lá cọ xuống đáy mộ vì xem cây cỏ là ngọn nguồn của sự sống có thể truyền nguồn sinh lực cho người chết
(8) Màu trắng (white): có giá trị tuyệt đối, nằm ở mút của gam màu
Tùy theo sắc độ của nó mà màu trắng là sự tổng hợp màu sắc hay không có màu Có khá nhiều ý nghĩa biểu trưng của màu trắng Ở đây chỉ tạm khái quát những ý nghĩa cơ bản nhất
- Là màu của ánh sáng và sự sáng chói, biểu hiện một điềm lành Vì thế, trong ngày cưới, các cô dâu Nhật Bản thường mặc Kimono shiromuku màu trắng với mong muốn hòa nhập với gia đình chồng; còn áo cưới màu trắng của các cô dâu phương Tây lại thể hiện cho sự trong trắng, tinh khiết của người con gái
- Là màu của nguồn sức mạnh và sức khỏe Ở Fez, khi một người nào
đó mắc bệnh thì bệnh nhân phải biếu thầy thuốc hoặc thầy cúng vật gì đó màu trắng
- Theo quan niệm truyền thống của các nước phương Đông, màu trắng tượng trưng cho âm ti, màu tang tóc hay màu của Thần chết, người chết
Trang 27Con người xưa nay vẫn tìm cách cụ thể hóa màu sắc Thái độ tiếp nhận màu sắc của con người sẽ thay đổi tùy vào điều kiện, tính cách, cuộc sống của
họ Như vậy, mỗi con người đều “quay” xung quanh khu vực màu sắc của mình Màu sắc có ý nghĩa đối với mỗi con người, mỗi dân tộc và cả nhân loại vẫn còn là bí ẩn chưa khám phá hết
1.2.4 Tính biểu trưng của từ chỉ màu sắc trong văn hóa Việt
Ở mỗi dân tộc việc vận dụng màu sắc có tập quán khác nhau Ở Việt Nam có những đặc trưng văn hóa về màu sắc thuộc phương Đông
Trong tín ngưỡng tứ phủ6 của văn hóa dân gian, màu sắc chứa đựng cả một hệ ý nghĩa biểu tượng trong tâm thức, tâm linh của người Việt Ở đó, người ta tuân thủ những qui định nghiêm ngặt về màu sắc của trang phục: Phủ
Đệ Nhất: Màu đỏ; Phủ Đệ Nhị: Màu xanh; Phủ Đệ Tam: Màu trắng; Phủ Đệ Tứ: Màu vàng
Từ xa xưa, màu sắc mang đặc trưng sắc thái của các tầng lớp xã hội khác nhau: màu vàng là của vua, từ các quan đại thần cho đến thường dân, cấm không ai được mặc quần áo hoặc xây dựng nhà cửa màu vàng Màu tím
là sắc phục của các quan đại thần Màu điều, màu đỏ dành riêng để tế thần và làm sắc phục cho các cụ thượng thọ Màu nâu sòng là của cửa Thiền dành cho những kẻ quy y Phật tổ, cũng như màu đen là sắc phục của linh mục đạo Ki-
Tô Màu xanh là của những người còn theo đòi Cửa Khổng sân Trình, của học trò chưa đỗ đạt Màu đen, màu nâu là trang phục rẻ tiền nhất của quần chúng nông dân Màu xanh nhập nội từ đất nước Trung Hoa sau giải phóng gọi là
6
Tín ngưỡng tứ phủ xuất phát từ thế giới quan của người Việt cho rằng mỗi thế giới hữu hình luôn tồn tại song song với một thế giới vô hình Người Việt cổ cho rằng có bốn thế giới: Thế giới trên trời (ở nước nông nghiệp như ta chỉ đơn thuần coi thế giới trời là nơi trú ngụ các tác nhân gây mưa); thế giới dưới nước; thế giới rừng (nơi sinh ra, nơi quần tụ của tổ tiên ta); thế giới người Điểm đặc biệt ở VN là các thế giới này đều
do các bà mẹ (Mẫu) cai quản
Trang 28xanh công nhân Vì thế, màu đỏ, màu vàng, màu hồng, dùng trong trướng đối dành để chúc tụng, khao lão, mừng rỡ, còn trong lễ tang chỉ có thể dùng màu trắng, màu xanh, màu đen, màu tím
Tuy nhiên, người Việt lại dùng quan tài quàn người chết có màu đỏ vì
họ quan niệm chết là sự mất đi chỗ này và thác sinh về chỗ khác Các miếng vải tắm tượng trong lễ mộc dục hay phủ bài vị đều có màu đỏ Và tấm vải đỏ này khi thay áo tượng thường được cắt nhỏ ban cho những em bé hay đau ốm, khó nuôi
Như vậy ta có thể thấy rằng trong mối quan hệ giữa ngôn ngữ và thực tại khách quan, ngôn ngữ được coi là công cụ để cấu trúc hóa, mô hình hóa thực tại khách quan Cùng một hiện tượng thiên nhiên như quang phổ mặt trời, cùng một khả năng cảm thụ thị giác nhưng ở mỗi cộng đồng người, mỗi ngôn ngữ có một số lượng từ chỉ màu sắc khác nhau Sự khác nhau này là do
sự khác biệt về những điều kiện, những nhu cầu về văn hóa vật chất và văn hóa tinh thần ở mỗi cộng đồng người
1.3 Từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng Việt
1.3.1 Đặc điểm cấu tạo của từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng Việt
1.3.1.1 Cấu tạo đơn tiết
Những đơn vị này có số lượng là 43/341 từ ngữ 7, chiếm tỉ lệ 13% Cấu tạo đơn tiết của từ chỉ màu sắc được tìm thấy không chỉ trong tên gọi của 8
nhóm màu chính: trắng, đỏ, xanh, vàng, đen, nâu, tím, xám mà còn xuất hiện với những màu phụ của từng nhóm màu Ví dụ: bạc, ngà, đào, điều, lơ, cốm,
nghệ, chanh, thâm, ô, gạch, đất, sim, tro, khói, ghi,…
1.3.1.2 Cấu tạo từ hình thức ghép
Những đơn vị này chiếm số lượng nhiều, gồm 276/341 từ ngữ, chiếm tỉ
lệ 81% và tất cả đều là ghép chính phụ Yếu tố cấu tạo thứ nhất trong tổ hợp
7 Xem chi tiết danh sách ở Phụ lục 1
Trang 29ghép này thường là từ chỉ màu cơ bản và một số từ chỉ màu phụ đơn âm tiết dạng: thâm, ghi, tái,… Yếu tố thứ hai đi sau phụ nghĩa, giải thích thêm về sắc thái, mức độ Có thể khái quát các kiểu như sau:
a Các màu cơ bản kết hợp với nhau: nâu đen, xanh xám, trắng
xanh, tím đen, tím đỏ, đỏ nâu,… Các từ chỉ màu cơ bản đều có khả năng làm
một yếu tố cấu tạo nên từ mới Chúng có thể kết hợp với nhau tạo ra một từ chỉ màu mới, từ chỉ màu phụ Mặc dù cả hai yếu tố đều là từ chỉ màu cơ bản, nhưng chỉ có yếu tố thứ nhất mới thật sự là màu chủ đạo, còn yếu tố thứ hai chỉ có tính phụ nghĩa thêm về sắc thái của màu chính, khu biệt nó với các mức độ, sắc thái màu cùng nhóm, chức năng giống hệt như những yếu tố thứ hai của các loại khác
b Màu cơ bản kết hợp với màu phụ: Loại này có hai dạng:
* Màu cơ bản + màu phụ:
- Yếu tố thứ nhất là màu cơ bản, yếu tố thứ hai thường là từ chỉ màu
phụ được vay mượn từ các ngôn ngữ khác: đỏ hồng, xanh lơ, xanh dương,
trắng bạch,…
- Yếu tố thứ nhất là màu cơ bản, yếu tố thứ hai là những từ chỉ màu
phụ có tên gọi từ những sự vật, hiện tượng trong thế giới tự nhiên như: vàng
cam, xanh lá mạ, xanh nõn chuối, trắng sữa, nâu đất, xám chì,… Yếu tố thứ
hai nhằm biểu thị sắc thái màu riêng biệt của từng loại màu tương ứng với sự vật, hiện tượng có thật trong thực tế Dạng này chiếm số lượng khá nhiều
* Màu phụ + màu cơ bản: trường hợp này chiếm số lượng không nhiều
như: ghi xám, tái xanh, thâm đen,… nhằm chỉ sắc thái màu trung gian nhưng
màu cơ bản ở đây không phải là yếu tố chính
c Màu cơ bản kết hợp yếu tố phụ:
* Tổ hợp song tiết kiểu “A+ x” (theo tác giả Hoàng Văn Hành- 1992) Trong những tổ hợp này, yếu tố thứ nhất “A” là một màu cơ bản hoặc từ chỉ
Trang 30màu phụ đơn tiết; “x” thuộc nhóm phụ nghĩa biểu thị mức độ của màu sắc Xét về nguồn gốc, yếu tố thứ hai này là những đơn vị chỉ màu của các ngôn
ngữ thân thuộc với tiếng Việt như: trắng bong, trắng bóc, xanh lè,… (bong,
bóc, lè,… trong tiếng Chàm, Chăm, Êđê); hoặc là sản phẩm của quá trình rút
gọn thành ngữ so sánh: đen như thui=> đen thui, đỏ như gấc => đỏ gấc,…;
hoặc chúng là kết quả của quá trình nhược hóa ngữ nghĩa của yếu tố thứ hai trong tổ hợp ghép phụ nghĩa như đỏ tươi thành đỏ au
* Màu cơ bản + yếu tố không có nghĩa chỉ màu
Dạng này, yếu tố thứ hai trong tổ hợp này đều là những thực từ không được dùng để chỉ màu nhưng có tính chất bổ sung thêm về sắc thái của màu
Ví dụ: chói, đục, rực, bợt, mọng, thắm, nhạt,… đều là những thực từ chỉ các
kiểu tính chất, sắc thái của sự vật, hiện tượng trong tiếng Việt Nhưng khi kết hợp với từ chỉ màu sắc, chúng có tác dụng làm tăng hoặc giảm các mức độ về sắc cho các từ chỉ màu với tư cách là một yếu tố phụ nghĩa Điểm đặc biệt là
các từ này có khả năng phụ nghĩa cho nhiều từ chỉ màu cùng lúc như: đỏ rực,
vàng rực; trắng nõn, xanh nõn,…; tuy nhiên cũng có những từ chỉ bổ sung
cho những từ chỉ màu nhất định như: tím chết, xanh rờn, tím than, trắng
đục,…
* Ngoài yếu tố phụ nghĩa nói trên, yếu tố thứ hai của loại này còn có
những thực từ có tác dụng phụ nghĩa ẩn dụ: tím huế (vì người Huế thường mặc áo dài tím), xanh công nhân (màu xanh đặc trưng của bộ quần áo công nhân Việt Nam), xanh hòa bình (người ta thường liên tưởng hòa bình với màu
xanh),…
1.3.1.3 Cấu tạo từ hình thức láy
Có thể nói, trong tiếng Việt, hầu như các từ chỉ màu cơ bản và những từ chỉ màu phụ đơn âm tiết đều có khả năng cấu tạo nên những từ chỉ màu phụ
Trang 31theo phương thức láy, gồm hai kiểu láy hoàn toàn và láy bộ phận Những đơn
vị này có số lượng 22/341 từ ngữ, chiếm số lượng 6%
a Láy hoàn toàn: xanh xanh, đỏ đỏ, hồng hồng, tím tím, trăng trắng,
vàng vàng,… Những từ có hình thức này được gọi là láy toàn bộ (có thể biến
đổi về thanh điệu) Đặc điểm của loại này là các màu sắc thường bị giảm đi mức độ, kèm theo sự loang ra của màu sắc đó nên chúng thường là những màu nhạt Song phạm vi biểu vật của những màu phụ này khá rộng
b Láy bộ phận: xanh xao, trắng trẻo, đen đúa, đỏ đọc, vàng vọt, xám
xịt, đỏ đắn,… Những đơn vị láy này hầu hết là láy phụ âm đầu Với dạng láy
này, phạm vi biểu vật của các từ chỉ màu này thường bị thu hẹp lại, ví dụ: đỏ
đọc chỉ dùng cho mắt, vàng võ chỉ dùng cho da người,… Cũng chính vì thế,
những từ chỉ màu phụ loại này dễ gợi cho người ta những hình ảnh cụ thể của cái biểu vật đó
Sau đây là biểu đồ thể hiện tỉ lệ cấu tạo của từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng Việt
Biểu đồ 1.1: Tỉ lệ cấu tạo của từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng Việt
Trang 321.3.2 Đặc điểm ngữ nghĩa của từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng Việt
1.3.2.1 Ngữ nghĩa của từ ngữ chỉ màu sắc cơ bản trong tiếng Việt
Theo Từ điển tiếng Việt (Viện Ngôn ngữ học), từ ngữ chỉ màu sắc được giải thích nghĩa như sau:
(1) Đen:
- Có màu của than, của mực tàu
- Có màu tối, không sáng, trái với trắng: da đen, mây đen
- Không được may mắn do một sự ngẫu nhiên nào đó, trái với đỏ: số
đen
- (Dùng phụ sau danh từ, hạn chế sau một số tổ hợp); nghĩa là được giữ
kín, không công khai cho mọi người biết, thường có tính chất phi pháp: quỹ
đen, chợ đen
- Đông (kín người) đến mức không có chỗ hở và tạo nên một màu tối:
xúm đen lại, đen đặc người
- (Nốt nhạc) có độ dài bằng nửa nốt trắng hay một phần tư nốt tròn
(2) Trắng:
- Có màu của vôi, của bông: vải trắng, giấy trắng
- Có màu sáng, phân biệt với những cái cùng loại mà sẫm màu hoặc
màu khác: đường cát trắng, rượu trắng
- (Kết hợp hạn chế); hoàn toàn không có gì cả: mất trắng, bàn tay trắng
- Nói rõ sự thật, không che giấu gì: nói trắng ra
- (Nốt nhạc) có độ dài bằng hai nốt đen hoặc nửa nốt tròn
(3) Xanh:
- Có màu như màu lá cây, nước biển: lũy tre xanh, non xanh nước biếc
- (Quả cây) chưa chín, còn non: chuối xanh, đu đủ xanh
- (Kết hợp hạn chế, dùng trong văn chương); người tuổi đời còn trẻ: đầu
xanh, tuổi xanh
Trang 33(4) Đỏ:
- Có màu như màu của son, của máu: mặt đỏ, khăn quàng đỏ
- Ở trạng thái cháy hoặc làm cho ở trạng thái cháy (nói về lửa): đỏ lửa
- Thuộc về cách mạng vô sản, tượng trưng cho cách mạng vô sản: Công
(7) Nâu: có màu trung gian giữa đen và đỏ hoặc giữa vàng và đỏ sẫm,
tương tự màu của nước củ nâu: áo nâu, mắt nâu
(8) Xám: có màu trung gian giữa đen và trắng, như màu của tro bếp:
bầu trời xám
1.3.2.2 Sự biến đổi ý nghĩa của từ ngữ chỉ màu sắc
Từ vựng của một ngôn ngữ lúc đầu thường thô sơ, nghèo nàn Để phát triển vốn từ của dân tộc, ngoài việc tạo ra những từ mới, người ta còn có cách dùng từ có sẵn, bổ sung thêm, thêm bớt vài nét nghĩa nào đấy trong các từ cũ
để diễn đạt những nội dung mới xuất hiện trong cuộc sống Việc này dựa trên
cơ sở tương đồng hoặc tương cận giữa các sự vật và tạo nên hiện tượng biến
đổi nghĩa của từ Sự biến đổi nghĩa của từ là hiện tượng vỏ ngữ âm không
thay đổi nhưng nội dung của từ đổi khác đi bằng cách thêm hoặc bớt vài nét
Trang 34nghĩa [Nguyễn Thiện Giáp] Kết quả là tạo ra hiện tượng đa nghĩa của từ Có
những cách để biến đổi nghĩa:
a Mở rộng ý nghĩa các từ chỉ màu sắc
Mở rộng ý nghĩa là quá trình phát triển từ cái riêng đến cái chung, từ cụ thể đến trừu tượng Ý nghĩa được hình thành từ quá trình này gọi là nghĩa rộng Xét những ví dụ sau:
- Từ xanh ban đầu dùng để chỉ màu nhưng đã phát triển theo hướng mở rộng: để chỉ sự khiếp sợ như xanh mặt, xanh mắt,…; chỉ môi trường như vành
đai xanh, cách mạng xanh,…; chỉ tuổi trẻ như đầu xanh, tóc xanh,…
- Đỏ cũng là từ chỉ màu sắc nhưng mở rộng chỉ trạng thái con người như: đỏ con mắt, đỏ mặt tía tai; biểu trưng sự nguy hiểm: đèn đỏ, báo động
đỏ, danh sách đỏ,…; biểu trưng cho cách mạng: cờ đỏ, linh mục đỏ,…
- Từ trắng được mở rộng để chỉ sự trong sáng, hồn nhiên: áo trắng,
trong trắng,…; hay ám chỉ không có gì như trắng tay, trắng án,…
- Từ đen được người Việt biểu trưng cho sự không may mắn, xấu xa như vận đen, tim đen,…; hoặc ám chỉ sự không công khai như hộp đen, chợ
đen,…
b Thu hẹp ý nghĩa các từ chỉ màu sắc
Thu hẹp ý nghĩa là quá trình ngược lại của mở rộng ý nghĩa Phạm vi ý nghĩa của từ được phát triển từ cái chung đến cái riêng, từ cái trừu tượng tới cái cụ thể Ví dụ:
- Từ màu tím chung, dẫn đến những màu tím được thu hẹp như: tím
than, tím cà, tím bầm,…
- Từ vàng chung ta có thêm những màu vàng cụ thể: vàng hoe, vàng
khè, vàng chanh, vàng cúc,…
Trang 35bằng tên gọi của các sự vật, hiện tượng mang màu sắc đó: da cam, rêu, cánh
gián, lông chuột, mỡ gà, cổ vịt, da lươn, cà rốt, lá cẩm, nho, gạch non, …
d Hoán dụ
Đây là một trong những phương thức cấu tạo từ rất phổ biến trong
nhiều ngôn ngữ Hoán dụ là hiện tượng chuyển hóa tên của đối tượng này
được dùng để gọi tên đối tượng kia dựa trên qui luật liên tưởng tương cận
Qui luật tâm lí này hoạt động như sau: nếu hai sự vật A và B có mặt đồng thời gần nhau trong không gian hoặc trong thời gian thì khi nhắc đến sự vật A, người ta nghĩ ngay đến sự vật B và ngược lại Ví dụ: Cây bút trẻ Nguyễn Văn
A đã đoạt giải nhất cuộc thi Ở đây, “cây bút” dùng thay cho nhà văn Vậy
“cây bút” là từ dùng với nghĩa hoán dụ
Trong quá trình nhận thức của con người, những nổi bật về đặc điểm nào đó, cụ thể là đặc điểm về màu sắc, của những đơn vị có sẵn trong ngôn ngữ (sự vật, hiện tượng có trong thế giới tự nhiên) có thể được tách ra để sử dụng Những điểm nổi bật đó có mối liên hệ chặt chẽ với các đơn vị (sự vật, hiện tượng) nên tên gọi của những đơn vị mang đặc điểm được chuyển sang gọi cả tên những đặc điểm nổi bật
Trong từ ngữ chỉ màu sắc, ta có thể khái quát được các kiểu hoán dụ như sau:
- Lấy màu sắc thay cho tuổi trẻ: đầu xanh, tóc xanh, con đỏ, hồng nhan,
má hồng,…
Trang 36- Lấy màu sắc kết hợp với trang phục thay cho chức vụ, địa vị trong xã
hội: khố xanh (lính Việt Nam phục vụ trong quân đội Pháp thời Pháp thuộc),
khố nâu (người nghèo khổ), khố son (theo nghĩa cổ, chỉ người giàu có), áo xanh (theo nghĩa cổ, chỉ người hầu gái nhưng ngày nay được dùng để chỉ
- Lấy màu sắc thay cho sức khỏe: xanh xao, hồng hào, vàng vọt,…
- Lấy màu sắc thay cho sự chết chóc: xương trắng, xanh cỏ,…
- Lấy màu sắc thay cho sự may rủi: số đỏ, số đen,…
- Lấy màu sắc thay cho sự không công khai: quỹ đen, chợ đen, hộp
đen,…
Qua đó ta thấy một từ có thể được chuyển nghĩa theo nhiều phương thức Các từ có ý nghĩa biểu vật cùng một phạm vi hoặc có ý nghĩa biểu niệm cùng một cấu trúc thì sự chuyển nghĩa theo cùng một hướng
1.3.3 Phân loại
Để phân loại từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng Việt, ta có thể dựa vào các tiêu chí như sau:
1.3.3.1 Phân loại theo chức năng
a Các từ ngữ chỉ màu sắc chính trong tiếng Việt
Tiếp thu những công trình đi trước, theo quan điểm của chúng tôi, tiếng
Việt hợp lí nhất có tám từ chỉ màu cơ bản, gồm có: đen, trắng, xanh, đỏ,
vàng, tím, nâu, xám Những từ này có nét chung và điểm riêng biệt với những
đặc trưng phổ quát của những từ chỉ màu cơ bản nói chung Trong đó, điểm quan trọng nhất là mỗi từ này đều mang tên gọi chung cho cả nhóm màu phụ
Trang 37của chính nó; nói cách khác, nó có thể làm trung tâm cho một nhóm màu Vì
từ một màu cơ bản này, một người bản ngữ với thị giác lành mạnh có thể gọi tên nhiều màu phụ khác nhau của nó; ngược lại, từ vô số màu phụ ta có thể qui ra thành các nhóm màu với màu cơ bản làm chủ đạo Như vậy, nếu chấp nhận có tám từ chỉ màu cơ bản thì cũng sẽ có tám nhóm màu đi cùng với nó 8
b Các từ ngữ chỉ màu sắc phụ trong tiếng Việt
Như đã trình bày ở trên, khái niệm về màu sắc không chỉ dừng lại ở màu cơ bản - kết quả của sự trải ra những gam độ khác nhau từ đậm đến nhạt
mà đồng thời có sự pha trộn các gam màu với nhau, để từ đó tạo nên những màu sắc phong phú và đa dạng, đó chính là các màu phụ
b 1 Các màu phụ được gọi tên từ các màu cơ bản
mô tả nhất định Ví dụ: vàng khè, đỏ chót đều mang những đặc trưng màu tương tự như các màu cơ bản vàng và đỏ, song chúng không giống hoàn toàn
về sắc thái, về mức độ để có thể được coi là những màu cơ bản Và, khi người
ta nói tờ giấy xanh tức là muốn phân biệt nó với tờ giấy đỏ, tờ giấy trắng Nhưng khi nói tờ giấy xanh lơ tức là muốn mô tả đặc điểm xanh của nó, chứ không có ý định phân biệt nó với tờ giấy đỏ hay giấy trắng Hay khi người ta nói mắt đỏ đọc là có ngụ ý hay mô tả, nhận xét nhất định về đôi mắt
8 Xem phụ lục 1
Trang 38b 2 Màu phụ được gọi tên từ từ chỉ màu phụ đơn âm tiết
Ví dụ: ghi xám, ghi đá, thâm sì, tái xám,…
Đây là những loại từ chỉ màu phụ mà yếu tố thứ nhất không phải là từ
chỉ màu cơ bản, mà là những từ màu phụ Chẳng hạn, hồng vốn là màu phụ của nhóm đỏ, ghi vốn là màu phụ của nhóm xám, thâm vốn là màu phụ của nhóm đen,…
Loại này, trước tiên đã là một từ chỉ màu phụ của một nhóm màu cơ bản Vì vậy, khi kết hợp với yếu tố thứ hai (thậm chí là từ chỉ màu cơ bản như
ghi xám, tái xám,…), chúng chỉ có tác dụng làm phong phú thêm các sắc thái
và mức độ của chính chúng nói riêng và những từ trong nhóm nói chung
b 3 Màu phụ được gọi tên dựa vào đối tượng, vật liệu, chất liệu trong thực tế
Ví dụ: màu lá cây, màu cánh sen, màu gạch tôm, màu lơ, màu tiết dê,
màu ngà voi…
Trong tiếng Việt, có rất nhiều sự vật mang màu sắc tự nhiên đã được định danh thành từ chỉ màu sắc thông qua nhận thức đặc điểm màu của đối tượng Có thể qui thành những loại nhỏ như sau:
- Gọi tên màu sắc từ các bộ phận của cây cỏ, hoa, lá, quả: hoa mua, bồ
quân, mận chín, cánh sen, hoa mướp, lá mạ, cỏ úa, sim,…
- Gọi tên màu sắc từ các hiện tượng, cảnh vật trong thiên nhiên: da
trời, khói, nước biển, thanh thiên, ráng chiều,…
- Gọi tên màu sắc từ tên các kim loại, khoáng chất, hóa chất: bạc, bạch
kim, hổ phách, ngọc bích, hồng ngọc, chì, đồng,…
- Gọi tên màu sắc từ màu của một số vật phẩm, vật liệu trong tự nhiên:
than, mực, vôi, son, gạch, muối tiêu, tàn thuốc, bánh mật,…
Trang 39b 4 Màu phụ được gọi tên bằng các từ chỉ màu của các ngôn ngữ khác
Ví dụ: bạch, hắc, lục, lam, be, hung, ghi, cô ban,…
Do tiếng Việt đã trải qua quá trình tiếp xúc lâu dài với các ngôn ngữ khác nên có hiện tượng vay mượn tiếng nước ngoài Hiện tượng này không chỉ xảy ra với từ chỉ màu mà còn ở các lớp từ khác Đó là những từ chỉ màu của Anh, Pháp, Trung Quốc được du nhập vào Việt Nam Sau một thời gian, những từ này được người Việt tiếp nhận và sử dụng (gọi theo phiên âm) Dần dần, chúng được chấp nhận và hoà vào ngôn ngữ toàn dân với tư cách là từ
chỉ màu sắc phụ trong tiếng Việt Chẳng hạn, Pháp - be (beige), cô ban (cobalt), lơ (bleu), ghi (gris); Hán – lục, bạch, lam,…
1.3.3.2 Phân loại theo nghĩa
a Xét về cách thức hiểu nghĩa của từ chỉ màu sắc, ta có:
a 1 Từ ngữ chỉ màu sắc nghĩa đen: xanh, đỏ, vàng, đen, trắng, nâu,
xám, tím, trong, đục,… Các loại từ ngữ này thường chỉ có một nghĩa nhất
định và chúng chỉ mang nghĩa của từ ngữ chỉ màu sắc
a 2 Từ ngữ chỉ màu sắc nghĩa bóng: sáng sủa, trong sáng, đen tối,
trong trắng,… Loại từ này không đơn giản mang nghĩa của màu sắc nữa mà
chúng đã được chuyển nghĩa Nghĩa của chúng thường dùng với hàm ý và thường có cấu tạo là ngữ Đây cũng chính là vấn đề phức tạp mà chúng tôi cần nghiên cứu
b Xét về mức độ nghĩa của từ chỉ màu sắc, ta có:
b 1 Từ ngữ chỉ màu sắc phóng đại: xanh ngắt, xanh um, xanh lè, đỏ
chót, vàng khè,… Loại từ ngữ này dùng để biểu thị ý nghĩa màu sắc với mức
độ cao
Trang 40b 2 Từ ngữ chỉ màu sắc giảm nhẹ: xanh xanh, đo đỏ, mờ mờ, trắng
trắng,… Loại này thường dùng phương thức láy để phát triển từ ngữ chỉ màu
sắc
1.4 Phạm vi biểu vật và khả năng hoạt động của từ chỉ màu sắc
trong tiếng Việt
1.4.1 Phạm vi biểu vật
Do mỗi nhóm từ chỉ màu sắc có sự đa dạng về số lượng nên phạm vi biểu vật của nhóm cũng vô cùng phong phú; nhưng khả năng biểu vật của các
từ trong nhóm (trừ từ cơ bản của nhóm) lại rất hẹp
Các từ chỉ màu sắc cơ bản có phạm vi biểu vật rộng nhất, dùng cho mọi
đối tượng sự vật, hiện tượng: cô gái ấy trắng, giấy trắng, nhà sơn trắng, máu
trắng,… Bên cạnh đó, các từ chỉ màu phụ thì có phạm vi biểu vật thu hẹp lại
như trắng trẻo chỉ dùng cho da; vàng hoe chỉ dùng cho tóc, râu, Qua đó, có
thể xếp loại từ ngữ chỉ màu sắc như sau:
a Phạm vi biểu vật là sự vật, hiện tượng: mỡ gà, cháo lòng, lông
chuột, bã trầu,… Những từ ngữ chỉ màu sắc này đa phần được tạo nên từ
phương thức ẩn dụ, một số ít từ ngữ dùng phương thức ghép Có đặc điểm này là do các từ chỉ màu dạng này đều có nguồn gốc từ các sự vật, hiện tượng trong đời sống Tuy nhiên đối với những từ ngữ chỉ màu sắc có cấu tạo từ phương thức ghép thì sự vật, hiện tượng trong thực tế phải cụ thể, nhất định
như đen ngòm, đỏ chót, trắng xóa,…
b Phạm vi biểu vật là con người và động vật: đen giòn, đen láy,
đỏ ửng, trắng ngần,…Phần lớn là các từ theo phương thức ghép Ví dụ, khi sử
dụng từ đen láy, rõ ràng là phạm vi biểu vật của đen bị hạn chế hẳn; vì đen láy chỉ nói về mắt của người Do phạm vi biểu vật bị thu hẹp nên khi từ đen láy
được sử dụng, nó còn truyền tải những thông tin về tình cảm của người nói