ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN PHAN THỊ HÀ ẨN DỤ NGỮ ÂM TRONG HỒNG LÂU MỘNG VÀ VẤN ĐỀ CHUYỂN DỊCH CHÚNG SANG TIẾNG VIỆT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC[.]
ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - PHAN THỊ HÀ ẨN DỤ NGỮ ÂM TRONG HỒNG LÂU MỘNG VÀ VẤN ĐỀ CHUYỂN DỊCH CHÚNG SANG TIẾNG VIỆT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC SO SÁNH – ĐỐI CHIẾU Thành phố Hồ Chí Minh - năm 2022 ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - PHAN THỊ HÀ ẨN DỤ NGỮ ÂM TRONG HỒNG LÂU MỘNG VÀ VẤN ĐỀ CHUYỂN DỊCH CHÚNG SANG TIẾNG VIỆT Ngành: Ngôn ngữ học so sánh – đối chiếu Mã số: 9222024 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC SO SÁNH – ĐỐI CHIẾU Ngƣời hƣớng dẫn khoa học: PGS.TS.Nguyễn Đình Phức TS.Huỳnh Thị Hồng Hạnh Thành phố Hồ Chí Minh - năm 2022 i LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu khoa học riêng tơi Các số liệu, kết luận án trung thực chƣa đƣợc công bố cơng trình nghiên cứu khác …… , ngày … tháng….năm 2022 Ngƣời viết ii LỜI CẢM ƠN Tôi xin bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc đến PGS.TS Nguyễn Đình Phức TS Huỳnh Thị Hồng Hạnh hƣớng dẫn tạo điều kiện tốt để tơi hồn thành khóa học thực cơng trình nghiên cứu Tôi xin chân thành cảm ơn quý thầy cô hội đồng chấm chuyên đề hội đồng chấm luận án cấp dành thời gian đọc góp ý cho luận án Xin chân thành cảm ơn lãnh đạo, quý thầy cô khoa Ngôn ngữ học, Trƣờng ĐH.KHXH&NV – ĐHQG TP.HCM tận tình giúp đỡ tơi suốt khóa học viết luận án Xin chân thành cảm ơn ban lãnh đạo, quý thầy cô, đồng nghiệp khoa Ngôn ngữ Trung Quốc, Trƣờng ĐH.KHXH&NV – ĐHQG TP.HCM giúp đỡ, tạo điều kiện cho tơi hồn thành khóa học thực cơng trình nghiên cứu Xin tỏ lịng biết ơn sâu sắc đến gia đình, bạn bè ln động viên, hỗ trợ để tơi hồn thành tốt luận án Dù nỗ lực nhiều q trình thực cơng trình nghiên cứu, luận án chắn khơng tránh khỏi thiếu sót định Rất mong nhậ đƣợc lƣợng thứ, đóng góp ý kiến nhà khoa học, quý thầy cô bạn đồng nghiệp để luận án cơng trình nghiên cứu sau tơi đƣợc hoàn thiện Trân trọng! TP.HCM, ngày ….tháng… năm 2022 Tác giả Phan Thị Hà iii QUY ƢỚC TRÌNH BÀY Cách ghi nội dung trích dẫn: 1.1 Cách ghi nội dung trích dẫn: Nội dung trích dẫn nguyên văn (trực tiếp): đƣợc trình bày theo kiểu chữ thƣờng, in nghiêng ngoặc kép (―‖) Nội dung trích dẫn tóm tắt đại ý (gián tiếp): đƣợc trình bày theo kiểu chữ thƣờng, có in nghiêng phần nội dung quan trọng ý kiến đƣợc trích dẫn 1.2 Cách ghi nguồn trích dẫn: Dùng dấu ngoặc vng [ ] để tạo dấu hiệu, ghi lần lƣợt: số thứ tự tài liệu danh mục tài liệu tham khảo, số trang (nếu có, đƣợc ghi với số trang tài liệu tham khảo) Hai yếu tố đƣợc ngăn cách dấu phẩy (,) Ví dụ: [15, tr.145], nghĩa tài liệu tham khảo thứ 15 (trong danh mục tài liệu tham khảo), trang 145; [dẫn theo 18, tr.186], nghĩa dẫn theo tài liệu tham khảo thứ 18 (trong danh mục tài liệu tham khảo), trang 186 Để giản tiện trình bày, số từ ngữ thƣờng lặp lại luận án đƣợc viết tắt sau: - Ngôn ngữ học tri nhận : NNHTN - Ẩn dụ : AD - Ẩn dụ ngữ âm : ADNA - Hồng lâu mộng : HLM - Phƣơng pháp: : PP - Nhà xuất bản: :NXB Các mơ hình ẩn dụ ngữ âm, ẩn dụ ngữ âm đƣợc viết hoa (ví dụ: ÂM THANH LÀ TÍNH CÁCH NHÂN VẬT) iv MỤC LỤC LỜI CAM ĐOAN i LỜI CẢM ƠN ii QUY ƢỚC TRÌNH BÀY iii MỤC LỤC iv DANH MỤC HÌNH viii DANH MỤC BẢNG ix MỞ ĐẦU 0.1 LÝ DO CHỌN ĐỀ TÀI .1 0.2 MỤC ĐÍCH VÀ NHIỆM VỤ NGHIÊN CỨU 0.2.1 Mục đích nghiên cứu 0.2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu 0.3 LỊCH SỬ NGHIÊN CỨU VẤN ĐỀ 0.3.1 Lƣợc sử phát triển ẩn dụ .4 0.3.2 Tình hình nghiên cứu ẩn dụ ngữ âm 0.3.3 Nghiên cứu ẩn dụ ngữ âm Hồng lâu mộng .21 0.4 ĐỐI TƢỢNG VÀ PHẠM VI NGHIÊN CỨU .27 0.5 PHƢƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU VÀ NGUỒN NGỮ LIỆU 28 0.6 Ý NGHĨA KHOA HỌC VÀ THỰC TIỄN 30 0.6.1 Ý nghĩa khoa học 30 0.6.2 Ý nghĩa thực tiễn 30 0.7 BỐ CỤC LUẬN ÁN .31 v CHƢƠNG 1: CƠ SỞ LÝ LUẬN 33 1.1 MỘT SỐ VẤN ĐỀ VỀ NGÔN NGỮ HỌC TRI NHẬN .33 1.1.1 Các khái niệm NNHTN hữu quan 33 1.1.2 Ngữ nghĩa học tri nhận .35 1.1.2.1 Bốn nguyên lý tạo nghĩa nghĩa học tri nhận 36 1.1.2.2 Ẩn dụ ý niệm 39 1.1.3 Cơ chế tạo nghĩa tri nhận nghĩa ẩn dụ 40 1.1.3.1 Mơ hình ánh xạ (Mapping) 40 1.1.3.2 Mơ hình Hội nhập ý niệm (Conceptual Blending) 42 1.1.4 Mối tƣơng quan ẩn dụ hoán dụ dƣới góc nhìn tri nhận luận .45 1.2 ẨN DỤ NGỮ ÂM 46 1.2.1 Các thuyết ẩn dụ ngữ âm 46 1.2.2 Cơ sở hình thành ẩn dụ ngữ âm 53 1.2.2.1 Cơ sở ngôn ngữ .53 1.2.2.2 Cơ sở tâm lý 57 1.2.3 Các loại ẩn dụ ngữ âm 58 1.2.4 Quá trình tạo nghĩa ẩn dụ ngữ âm 67 1.2.5 Ẩn dụ ngữ âm mối tƣơng quan với ẩn dụ ý niệm 70 1.3 MỘT SỐ VẤN ĐỀ VỀ TÁC PHẨM HỒNG LÂU MỘNG 71 1.3.1 Khái quát nội dung tác phẩm 71 1.3.2 Ý nghĩa giá trị Hồng lâu mộng 71 1.3.3 Cơ sở luận giải ý nghĩa ẩn dụ ngữ âm Hồng lâu mộng 72 1.3.3.1 Thân thế, đời tác giả, bối cảnh xã hội, bối cảnh lịch sử .72 1.3.3.2 Các liệu bình Hồng lâu mộng 75 vi 1.3.4 Cơ sở nhận diện ẩn dụ ngữ âm Hồng lâu mộng 76 1.4 MỘT SỐ VẤN ĐỀ LIÊN QUAN ĐẾN DỊCH ẨN DỤ NGỮ ÂM .76 1.4.1 Định nghĩa dịch 76 1.4.2 Một số phƣơng pháp dịch thuật phổ biến 77 1.5 TIỂU KẾT .81 CHƢƠNG 2: ẨN DỤ NGỮ ÂM TRONG HỒNG LÂU MỘNG 83 2.1 CÁC LOẠI ẨN DỤ NGỮ ÂM TRONG HỒNG LÂU MỘNG 83 2.1.1 Ẩn dụ hình âm tự nhiên .84 2.1.2 Ẩn dụ hình cấu âm – thính giác 85 2.1.3 Ẩn dụ dựa hình đồng âm .87 2.2 PHẠM VI SỬ DỤNG VÀ VAI TRÒ CỦA ẨN DỤ NGỮ ÂM TRONG HỒNG LÂU MỘNG .93 2.2.1 Ẩn dụ ngữ âm từ mô âm 93 2.2.2 ẨN DỤ NGỮ ÂM TRONG TÊN RIÊNG .102 2.3 TIỂU KẾT 138 CHƢƠNG VẤN ĐỀ CHUYỂN DỊCH ẨN DỤ NGỮ ÂM TRONG HỒNG LÂU MỘNG SANG TIẾNG VIỆT .140 3.1 Sơ lƣợc dịch Việt ngữ nhóm Vũ Bội Hồng 140 3.2 Các phƣơng pháp dịch ẩn dụ ngữ âm dịch Vũ Bội Hoàng 141 3.2.1 Phƣơng pháp dịch ý 141 3.2.2 Phƣơng pháp dịch ý thêm thích .149 3.2.3 Phƣơng pháp trực dịch 151 3.2.4 Phƣơng pháp trực dịch kết hợp bổ sung thích 159 3.2.5 Phƣơng pháp trực dịch kết hợp dịch ý bổ sung thích 161 vii 3.2.6 Phƣơng pháp trực dịch kết hợp phƣơng pháp dịch dịch nghĩa có thích 162 3.2.7 Phƣơng pháp dịch trung thành có thêm thích 163 3.2.8 Phƣơng pháp dịch ngữ nghĩa thêm thích 164 3.3 So sánh dịch ẩn dụ ngữ âm dịch Vũ Bội Hoàng với dịch tiếng Anh 165 3.3.1 Bản dịch Anh ngữ David Hawkes Yang Hsianyi 165 3.3.2 So sánh dịch ẩn dụ ngữ âm từ mô âm dịch tiếng Việt với dịch tiếng Anh .166 3.3.3 So sánh dịch ẩn dụ ngữ âm tên riêng dịch tiếng Việt với dịch tiếng Anh .171 3.3 TIỂU KẾT 179 KẾT LUẬN 181 DANH MỤC CƠNG TRÌNH CỦA TÁC GIẢ 186 TÀI LIỆU THAM KHẢO 187 PHỤ LỤC .199 viii DANH MỤC HÌNH Hình 1: Mạng hội nhập ý niệm dạng (Fauconnier and Turner 2002: 46) .43 Hình 2: Mạng hội nhập ý niệm ẩn dụ THAT SURGEON IS A BUTCHER 44 Hình 3: Mạng hội nhập ý niệm ẩn dụ ―回嘉真好‖ (THẬT TỐT KHI VỀ GIA (NGHĨA) 68 215 138 139 2Giả Nguyên 3Giả Đại Thiện 188 Giả nguyên đầu Cội nguồn giả dối 189 Giả nguyên Nguồn cội nhà họ Giả 190 Ái Tân Giác La Đại Hoàng thân Mãn Châu Thiện trị gia có ảnh hƣởng nhà Thanh thời gian khai quốc Việc thiện giả dối ngụy triều • 191 Giả Đại Thiện 140 192 141 8Giả Đại Hóa 193 Đới thoại 142 194 Diễn viên thiện hóa lời nói Ghép tên cuối: 143 144 Giả Kính 8Giả Trân 195 196 Giả Chân 145 8Giả Xá 197 Giả thiết ( Giả - chân (thật) ) 198 Giả xá miễn 146 199 Ân hầu Ân hầu 147 Tồn Chu 148 Giả Diễn, Giả 201 Phô diễn Phu 149 Ghép tên Giả 202 Thiệp Xá, Giả Chính Hồng lâu mộng chủ yếu kể chuyện phủ Vinh, chuyện phủ Ninh nói Những diễn viên giỏi Cái tên khơi gợi lên nhiều điều, biến hóa góp phần miêu tả nguồn gốc, chất nhà họ Giả giỏi biến hóa, đồng thời cho thấy câu chuyện, việc truyền hoang đƣờng không cần phải kiểm chứng 200 (đồ giả) để bày biện cho Ám thứ đồ đẹp trí phủ Giả, khơng đƣợc Giả Mẫu xem trọng Xá miễn giả Liên quan đến việc nhà họ Giả (ám nhà họ Tào) với triều đình Có đƣợc tƣớc hầu Tên tự Giả Xá hồng ân Ngu dốt (vì bạn văn Tên tự Giả Chính Khách chƣơng với bọn ngƣời thƣ phịng giả tồn bất tài, xu nịnh) bọn ngƣời bất tài giỏi xu nịnh, hám danh lợi, ăn chực nằm chờ giả phủ chứng tỏ ngƣời chủ ngu đần Phô diễn Ám chuyện phủ Ninh đƣợc ―phô diễn‖ qua lời ―nơm na thêu dệt‖ liên can đến trị ám đời cha Bảo Ngọc nhiếp Phủ Vinh ngầm hồng cung, phủ Ninh tơng tộc hồng thất 216 150 151 Giả Chính 贾政 Tồn Châu (tên tự Giả Chính) 203 Giả thống 假政(统) giả ―chính thống‖ 204 Giả trị Chính trị giả 205 giả trực ( ) 206 Xuẩn trƣ 207 152 Giả Trân, Giả Dung 208 Chân dung Ghép tên 153 Chiết tự 209 ― ‖ ― ‖ Ám Ung Chính (ngƣời chấp đƣơng triều) giả ―chính thống‖ hồng thất ám có giả dối mục đích trị ám Giả Chính ngụy quân tử, tự cho ngƣời ―chính trực‖ Con lợn ngu xuẩn Giả Chính ngƣời lúc đạo mạo nhƣng ngu dốt nên có ngƣời bạn khách tồn hạng ngƣời ăn bám cho thấy ngu xuẩn chủ nhân) Giả tịnh – giản Ơng ta thích n tĩnh nên dọn tịnh vùng ngoại thành sống Tác giả đả kích ơng ta giả thích tịnh Chân dung nhà họ Cũng chân dung ―tử đệ Giả Bát kỳ‖ – quân Mãn Châu (nhà Thanh) sau vào đất Hán ăn chơi sa đọa Sự diệt vong nhà Thanh bọn ngƣời nhƣ Mất sủng triều Đến đời giả bảo ngọc đình, bị tịch thu gia sản ( 154 ) Thiếu vƣơng Giả Dung 210 Dung (nhẫn) Dung thứ, chịu đựng 155 Giả Liễn 211 Giả liêm Giả liêm 212 Giả liễm Bộ mặt giả tạo 156 Giả Hoàn 213 Giả hoại 157 Giả Tƣờng 214 Giả tƣờng 215 Tƣờng vi 蔷薇(花) 158 Giả Thụy 216 Giả thụy giả (tạo), tồi Tƣờng giả Có thể tha thứ, chịu đựng cảnh vợ thơng dâm với cha ruột dụ dỗ Là ngƣời hoang dâm vô độ liêm sỉ Cái tên ánh xạ chất ngƣời Ngƣời vu cáo Bảo Ngọc Ám ngƣời này‖bên vàng ngọc, bên xấu xa‖ dựa vào, không đáng tin Hoa tƣờng vi (biểu Bảo Ngọc nhận thấy đƣợc ý tƣợng tình u) nghĩa đích thực tình yêu từ mối tình Giả Tƣờng may mắn, thuận lợi giả Là cháu họ xa Giả phủ, trẻ nhƣng đƣợc giao trọng trách cai quản trƣờng học dòng 217 159 Giả Văn (Giả 217 Tƣờng Thụy tự Thiên Tƣờng) Thiên Văn Thiên Tƣờng giả 160 Vƣơng Thắng Tử 218 Vọng tử đằng đạt Mong cháu thăng tiến, phát đạt 161 Vƣơng Đằng Tử 219 Mong cƣờng thịnh; 162 Vƣơng Tử Thắng Vƣơng Tử Đằng : Vƣơng Nhân 胜子腾仁 220 163 Sử Đỉnh (chú Sử Tƣơng Vân) 221 Vọng tử thịnh tộc, tƣơng lại sáng lạn nhƣng lại đột tử sớm tình; Văn Thiên Tƣờng tự Tống Thụy tể tƣớng nhà Nam Hán, đƣợc lệnh vua dẫn quân đến đầu hàng nhà Nguyên Giả Thụy tên với Văn Thiên Tƣờng nên Thái Nguyên Bồi cho nhân vật ám (Giả) Văn Thiên Tƣờng để đả kích ngƣời khơng khí phách đầu hàng nhà Mãn Thanh cháu Mong cháu sau cƣờng thịnh 王子胜 Tào Dần sau tiếp nhận thánh vua Khang Hi bị bí mật áp giải đến kinh thành, sống chết thánh định Sử đỉnh Họ Sử lớn mạnh Thời kỳ Trung Tịnh Hầu, nhà họ Sử cƣờng thịnh (Đỉnh) Trong sách nói chuyện Đỉnh Nãi ― ‖ Hoàng gia) 164 Sử Nãi (chú 222 Sử Tƣơng Vân) Sử Nãi ( chuyện Dòng họ lớn mạnh Ẩn dụ ngữ âm thể hành vi - tình tiết cốt truyện 165 1Hoắc Khởi 223 Họa khởi 224 Hỏa khởi Tai họa bắt đầu xảy Là nô bộc nhà Chân Sĩ Ẩn khiến hàng loạt nhà chủ lạc con, sau nhà chủ bị hỏa hoạn thiêu rụi, chủ phải bỏ quê nƣơng nhờ nhà vợ, bị bố vợ lừa hết tiền nhục mạ cuối bỏ vợ, bỏ nhà tu hỏa hoạn Nhà Chân Sĩ Ẩn bị hỏa hoạn 218 thiêu rụi 166 225 167 Phong Thị (vợ Chân Sĩ Ẩn) Thị Bốc Thế Nhân 168 Bốc Ngân Thƣ 227 169 Xảo Thƣ 228 170 Phong 226 Bất thị nhân Vừa vặn, lúc 229 171 Lão Nghiêm 230 Viêm 172 Lão Vu 231 Lão ngu 173 Phùng Tử Anh 174 Ngẫu 232 Phùng tri âm 233 Phùng tử anh Quan, 234 Ngẫu kế đế Sức gió Khơng phải ngƣời Phong Thị vợ Chân Sĩ Ẩn, nhà bị hỏa hoạn gặp sức gió (phong thế) nên bị thiêu rụi Bốc Thế Nhân cậu ruột Giả Vân, cháu ruột khó khăn mƣợn tiền ơng ta khơng cho mƣợn mà cƣời nhạo đòi lấy lãi (Con gái Bốc Thế Nhân) Thật khéo gặp đƣợc Con gái Phƣợng Thƣ đƣợc bà ân nhân Lƣu (ngƣời đƣợc Phƣợng Thƣ cứu tế) đặt tên Xảo Thƣ, sau bị cậu ruột Vƣơng Nhân lừa bán nhƣng may mắn đƣợc bà Lƣu (ngƣời chịu ân nghĩa Phƣợng Thƣ) cứu giúp Là ngƣời Phùng Tử Anh giới thiệu tới xem bệnh cho Tần Khả Khanh cho có chuyện xảy với Tần Khả Khanh Nóng Vợ Chân Sĩ Ẩn họ Phong đồng âm từ phong (gió), trƣớc nhà bị cháy có ơng lão tên Nghiêm đồng âm với từ (hơi) nóng/ nóng (炎) Gió kết hợp với nóng làm cho hỏa hoạn mạnh lão ngu (ngu dốt) Ông Vu đồng âm với ông Ngu Nhân vật (giống nhân vật ông Nghiêm kiện cháy nhà họ Chân) đƣợc nhắc qua tên lần để việc ngƣời quản chùa miếu cho nhà họ Giả vào phủ thăm viếng chủ nhân ngầm họ Giả ngu tín (bị bọn tăng giả lừa) Gặp đƣợc tri âm Gặp nhỏ (chỉ ngƣời Ngƣời đén thăm Giả Trân, có thai) biết dâu Giả Trân Tần Khả Khanh bị bệnh nên giới thiệu Trƣơng Hữu Sĩ đến khám bệnh phát nhiều chứng cho thấy có thai) ám ngƣời dâu có Ngẫu nhiên kế thừa ngơi Ngẫu Quan đốt giấy cúng tế 219 Dƣợc Quan đế Dƣợc Quan Ám may ngẫu nhiên đƣợc kế thừa đế Ngãi Quan nói lời gièm pha với Thám Xuân nên chạy báo với giả mẫu để ngăn cản Hạ Kim Quế muốn trị Hƣơng Lăng nên đành để ngƣời hầu Bảo Thiềm làm thiếp cho chồng ngụ ý: chịu thiệt nhỏ để lợi lớn Là tên tiểu đồng học với Bảo Ngọc Ngày Bảo Ngọc học trị đƣợc tên ―đầu gấu học đƣờng‖ Kim Vinh nên xem chiến tích Bảo Ngọc ỷ cứu mạng cụ cố nhà họ Giả nên kiêu ngạo với chủ mới, không chịu bị chủ quản thúc Giả Liễn biết Giả Trân phòng Vƣu Tam Thƣ nhƣng giả vờ Đúng lúc, thằng bé buộc ngựa Giả Liễn tên Long đồng âm với lung nhi (kẻ điếc) nên ám hành vi Giả Liễn giả câm giả điếc Không chịu bán quạt cổ cho Giả Xá, kết bị Giả Xá vu oan hạ ngục bị khám nhà : 175 Thiềm Thƣ (a hoàn Thám Xuân) 235 176 Tiểu Thiệt (a hồn Hạ Kim Quế) 236 Thiệt thịi nhỏ 小舍 177 Sử Dƣợc 237 Sơ diệu Vinh quang 178 Tiêu Đại 238 Kiêu ngạo tự đại Kiêu ngạo tự đại 179 Thằng Long 239 Lung nhi Ngƣời điếc 180 Thạch Ngốc Tử 240 thực ngốc tử (thằng ngốc tử) 181 Song Thụy, Song Thọ : 241 182 Phiến Tuyết 242 Khiểm Tuyết 183 Tiền Hoa (hồi 243 Gian hoại 8) Là hai đầy tớ Baỏ Ngọc đến dự tiệc Phùng Tử Anh Song Thụy, Song Thọ ám buổi tiệc có hai ngƣời sinh nhật Tiết Bàn Bảo Ngọc Áy náy, day dứt với Bảo Ngọc vô cới mắng chửi Phiến Tuyết Phiến Tuyết khiến Phiến Tuyết bị đuổi khỏi phủ nhục nhảy giếng chết Bảo Ngọc phải day dứt có lỗi với Phiến Tuyết? Gian tồi Dùng mƣu độc ép duyên Ngũ Nhi 184 Tiểu Thƣớc Chim khách báo tin Thằng ngốc thật : Song Thụy: Hai ngƣời may mắn Hai ngƣời sinh nhật hai may mắn :Song Thọ 244 Thƣớc nhi Là a hoàn dì Triệu, nghe dì Triệu Giả Chính nói chuyện Bảo Ngọc liền len chạy báo tin; 220 185 Tiểu Thiền 245 Sàm ngôn ( ) Lời gièm pha 186 Trụy Nhi 246 Tội nhi Ngƣời gây tội 247 Trụy nhi 赘儿 Vật gây phiền phức 187 Tiêu Đại 248 Kiêu ngạo tự đại 188 Tĩnh Nhi 249 189 Cái đệm lót Tội ăn cắp Trụy Nhi – a hoàn Bảo Ngọc khiến nhiều ngƣời phải để tâm giải cho êm thắm, đẹp mặt Bảo Ngọc ỷ cứu mạng cụ cố nhà họ Giả nên kiêu ngạo với chủ mới, không chịu bị chủ quản thúc Bảo Thoa tức giận Bảo Ngọc nên gặp lúc Tĩnh Nhi đòi quạt mắng a hồn cạnh khóe Bảo Ngọc Ám Tĩnh Nhi đệm hứng chịu giận vô cớ Bảo Thoa 250 190 净虚 252 192 253 - Tĩnh hƣ 251 净虚 191 193 (hồi 30) Là a hoàn Thám Xuân Ngãi Quan cách cho Thám Xuân gièm pha, a hoàn liền chạyđi báo tin cho cha để phịng bị Trụy Nhi gây tội ăn cắp vịng Bình Nhi 254 Sƣ già nơi am Thủy Nguyệt, sƣ phụ Trí Năng (hồi 55) Mƣợn tên ngƣời mắng ngƣời chuyên nghe ngóng tin khắp nơi để gièm pha (đề 2) 荣 国 府 粮房 书办 ( 解释在 第 53 题) (hồi 99) 255 Lại thăng (quan) Ẩn dụ qua địa danh 194 (núi) Đại Hoang ( ) 195 196 197 (Đỉnh) Vơ Tích (nhai) ( ) (đỉnh) Thanh Ngành ( ) (Phố) Thập Lý 256 Hoang đản Hoang đƣờng Nơi sinh hịn đá thiếng Thơng Linh Bảo Ngọc – thân Bảo Ngọc – khởi nguồn sinh nhiều tình hai phủ Vinh, Ninh; 257 Vơ tích vơ 258 Tình Ngọn nguồn, nguồn gốc ―tình‖ 259 Thế lợi Thế lợi (phân biệt đối Khu phố nơi nhà Chân Sĩ xử tùy vào lực, tài Ẩn sản) 221 260 Nhân tình tình ngƣời Con đƣờng nơi nhà Chân Sĩ Ẩn (miếu) Hồ Lô 261 Hồ đồ Hồ đồ Nơi Chân Sĩ Ẩn Guảng tây , tr.40 200 [xu35lu22] Hồ Châu 262 Hồ sảo Bịa chuyện 201 Đại Nhƣ Châu 263 Đại khái nhƣ 264 Nhục lớn Quê Giả Vũ Thôn Giả Vũ Thôn bịa hai chuyện xử án: 1) vụ án hồ lô, 2) bịa chuyện ép thằng ―ngốc tử‖ để cƣớp quạt cho Giả Xá Là quê Phong Túc – cha vợ Chân Sĩ Ẩn Phong Túc nhân vật lối sống hám lợi, thực dụng khơng nghĩ đến tình thân Đây lơí sống ngƣơi xã hội cũ mà đâu có, ngƣời đâu đại khái nhƣ Khi Chân Sĩ Ẩn nhờ nhà vợ bị cha vợ đối xử tể bạc lăng nhục Nhiều nhà bình sách cho quê cha vợ họ Chân Đại Nhƣ Châu hài âm với Đại Nhục Châu, Chân Sĩ Ẩn đến nhờ nhà cha vợ tự chuốc lấy nhục lớn Sơn Tử Dã ngƣời xây dựng cảnh quan, non cho Đại quan viên Ý Giả Kính xây Đại quan viên kìm hãm, ―khống chế‖ trai Bảo Ngọc。(đề 8) 198 (Ngõ) Thanh 199 Nhân đại nhục 202 Sơn Tử Dã : 265 San tử dã [shān] Ẩn dụ qua tên kiến trúc 203 Tiêu Tƣơng 266 Tiêu hƣơng quán quán 204 205 Viện Hành Vu Viện Di Hồng ―quây nhốt‖ trai Sắc đẹp bị dần Chỗ Lâm Đại Ngọc 267 Hận vơ dun (khơng có dun phận) Chỗ Tiết Bảo Thoa 268 Hận vô quân (hận không Tiết Bảo Thoa lấy Bảo Ngọc chồng) nhƣng Bảo Ngọc yêu Đại Ngọc cuối bỏ tu Chỗ Giả Bảo Ngọc 269 270 : Vui vẻ, sung sƣớng : hồng (chỉ phụ nữ) chỗ để đàn bà gái 222 sung sƣớng, vui vẻ Viện Lê Hƣơng 206 271 Oán li hƣơng Chỗ mẹ Bảo Thoa Tên vật 207 Trà Phòng Lộ (hồi 8, tr.119) 272 Trà phùng nộ 208 Vạn Diễm Đồng Bôi 273 Vạn Diễm Đồng Bi 209 Thiên Hồng Nhất Quật Nhiều ngƣời gái đẹp Đây tên hai loại trà rƣợu chung nỗi đau ám tất ngƣời gái Giả phủ có số phận bi thƣơng khơng có kết thúc đẹp 274 Thiên hồng Nhiều ngƣời gái đẹp khốc khóc 210 Quả Mật Thanh 275 Mịch tình Quả ―tìm tình‖ 211 Nƣớc Quán Sầu 276 Nƣớc quen sầu Quen với nỗi sầu 212 Trà gặp nộ khí Vú Lý uống ly trà Phong Lộ Bảo Ngọc Bảo Ngọc giận dẫn đến a hoàn Phiến Tuyết bị đuổi 277 PHỤ LỤC 2: Phụ lục 2.1: Tình hình chuyển dịch số ẩn dụ ngữ âm đồng âm đồng tự Ẩn dụ ý nghĩa ẩn dụ stt Nguyên tác Chú Sử Tƣơng Sử Đỉnh: thời kỳ hƣng thịnh đỉnh Sử Đỉnh Vân cao họ Sử Chú Sử Tƣơng Vân A hoàn Giả mẫu: 1) 2) Sử Nãi: họ Sử dòng họ lớn 1) 、Tên loài đá, ngọc quý 2) Tên loài chim quý địa vị giàu sang quyền quý Giả mẫu A hoàn bốn tiểu thƣ : cầm, kỳ, thi họa họ Giả: Sở thích tài ngƣời: Nguyên Xuân giỏi đàn; Nghênh Xuân giỏi chơi cờ); Thám Bản dich Bảo toàn nghĩa ÂD √ Sử Nãi X 1) Hổ Phách, Trân Châu, Phỉ Thúy, Pha Lê √ 2) Uyên Ƣơng, Anh Vũ, Anh Ca Bao Cầm, Tƣ Kỳ, Đãi Thƣ, Nhập Họa cầm, kỳ, thi, họa √ 223 Xuân giỏi làm thơ; Tích Xuân giỏi vẽ A hoàn Lâm Đại : quyên , nhạn: Ám số phận Ngọc: Đại Ngọc phải xa lìa quê hƣơng sau xót thƣơng thân phận bị bệnh thổ huyết mà chết nhƣ điển tích ―chim quyên đề huyết (chim đỗ quyên khóc đến thổ huyết chết) ‖ loài chim nhạn xa quê di cƣ theo mùa a hoàn Tiết Bảo : chim oanh Thoa Tên Oanh Nhi đồng âm với loài chim oanh hót hay, ám Tiết Bảo Thoa ngƣời khéo nói, nhanh nhẹn chẳng lịng A hồn Vƣơng : vòng vàng, vòng ngọc phu nhân , : chim phƣợng, chim loan • Là hai loài chim trống mái biểu tƣơng cho quấn quýt ân vợ chồng Hầu gái Giả Trân nhiều ngƣời hƣơng sắcchỉ sở thích ngƣời đẹp Giả Trân ám sống trụy lạc, dâm loạn nhân vật A hoàn Giả Trân Ngƣời hầu cuả Bảo Ngọc (hồi 24) (1) : Trà thơm, sƣơng khói (1) (2) : (Bút) mực, mƣa (2) (3) Quét dọn hoa rơi (3) (4) Cuốc đất trồng thuốc (4) (5) (5) (6) (6) 10 A hoàn Vƣơng Hi Phƣợng: 11 Ba vị thần tiên: (1) (2) (3) 12 13 (hồi 6) Tử Quyên, Tuyết Nhạn (chim) quyên, nhạn √ Oanh Nhi √ Kim Xuyến, Ngọc Xuyến √ Bội Phƣợng, Giai Loan √ (1) (2) (3) (4) (5) (6) Dính Yên Mặc Vũ Tảo Hồng Sừ Dƣợc Khiêu Vân Bạn Hạc √ Gánh mây Làm bạn với chim hạc công viêc hàng ngày, sống tự do, không màng danh lợi, thi cử, quan trƣờng Bảo Ngọc :là bình phong làm đẹp mặt cho chủ , , - Không không, mang mang, diểu diểu hƣ ảo, mờ mịt, lúc ẩn lúc hiện thêm cảm giác hư ảo, thật hư khó phân cấu tứ nội dung tác phẩm : Thu lăng: củ ấu vào mùa thu xơ xác, chết trụi thân phận nhân vật : xảo (khéo, vừa lúc), ám Bình Nhi, Phong Nhi bình phong √ Khơng Khơng đạo nhân, Mang Mang đại sĩ, Diểu Diểu chân nhân X Thu Lăng X Xảo Thƣ 224 14 (hồi 21) 15 16 hai việc: (1) Xảo Thƣ sinh vào ngày tháng nên đƣợc đặt tên 可巧 khả xảo, nghĩa vào; (2) Xảo Thƣ may mà gặp đƣợc ân nhân lúc cứu mạng ( ) Ngƣời đa tình, lăng nhăng Ngƣời trơng chùa miếu Cuối trang giải thích: ―Nguyên văn ―Khả xảo‖, Già Lưu nghe đặt tên ―Xảo Thư‖ Đa cuối trang giải thích: ―có nghĩa đa tình‖( tr.276) Dƣ Tín : q tín ngƣỡng tơn giáo, ám hai phủ Vinh, Ninh mê muội tín ngƣỡng nên ngƣời trơng coi chùa miếu, sƣ sãi đểu hạng ngƣời chẳng nàng tiên Thái hƣ ảo cảnh 1) 1) Si Mộng , Si Mộng, Chung Tình, Dẫn Sầu, Độ 2) Chung Tình 3) Dẫn Sầu Hận tên nàng tiên 4) Độ Hận 17 : Quần hƣơng túy (mùi thơm) 18 núi Phóng Xuân 19 : tiêu khiển hƣơng sắc X √ √ √ √ Quần hƣơng túy (mùi √ thơm) Giải thích: tinh túy thứ hoa thơm (tr 71) núi Phóng Xn √ có giải thích: phóng xuân: thả cho mùa xuân đƣợc tự Động Khiển Hƣơng X 20 Trời Ly Hận 21 Bể Quán Sầu 22 Si tình ti Trời Ly Hận √ có giải thích: Cõi đời đáng ốn hận phải chia lìa Bể Qn Sầu (hơi 5) √ Có giải thích: nƣớc để tƣới buồn Si tình ti √ 23 Kết oán ti Kết oán ti √ 24 Mộ khốc ti Mộ khốc ti √ 25 Bạc mệnh ti Bạc mệnh ti √ 26 Triêu đề ti Triêu đề ti X 27 ( ) 28 ( ) ( ): núi) Đại Hoang: hoang (núi) Đại Hoang đƣờng ( ): đỉnh vơ cơ, khơng có (Đỉnh) Vơ Kê Phụ lục 2.2: Tình hình dịch số ẩn dụ ngữ âm đồng âm dị tự √ X 225 VD Nguyên tác Ẩn dụ ý nghĩa ẩn dụ 29 30 (chân ẩn): thật che thích cuối trang: ―Chân Sĩ Ẩn Chân Sự Ẩn (dịch nghĩa giấu thật) theo âm Trung Quốc đọc giống Tác giả có ý dùng ba chữ Chân Sĩ Ẩn đặt tên cho nhân vật truyện để nói nội dung tồn truyện giấu thật mà nói truyện chiêm bao.‖ (hồi 1, tr.1) 1) ( ) (giả ngữ thơn ngơn): lời giả dối, lời nói nơm na Giả Vũ Thôn ( ) Lâm chi tiếu): Nhiều tiếng kêu gào (hoặc tiếng cƣời chê): Lâm Chi Hiếu quản gia cao phủ Vinh, đứng đầu toàn nơ bộc, a hồn phủ, đƣợc xem đại diện cho bọn tớ Tên Lâm Chi Hiếu đồng âm với cụm từ lâm chi tiếu (sự phẫn nộ tiếng cƣời chê ngƣời), ám việc Ung Chính sốn ngơi đáng bị mn dân bách tính khinh bỉ chê cƣời 33 34 : Mẹ giả 1) (Bảo ngọc): Giữ lấy ngọc quý X X Phùng Tử Anh Ứng phong tử Nên phong (chức) cho 32 √ Cuối trang giải thích: ―Nguyên văn chữ Trung Quốc ―giả ngữ thôn ngôn‖: Giả ngữ thôn‖ đọc giống Giả Vũ Thôn.‖ (hồi 1, tr.6) (giả ngữ tồn): lời giả dối tồn (Phong tử ứng): phong đại tƣớng quân cho cho Bảo toàn nghĩa ÂD Chân Sĩ Ẩn giấu 2) 31 Tên tiếng Việt X X Lâm Chi Hiếu X Giả mẫu Bảo Ngọc √ √ 226 35 36 林 37 2) (Bảo dục): Giữ lại ham muốn danh vọng giai cấp quý tộc X Tác giả viết Hồng lâu mộng với phong cách ban đầu ―báo chủ‖ Sau Khang Hi chết, Tào Dần ghi chép lại việc thực hậu duệ vua để báo cáo với vong linh vua Khang Hi, mục đích giáo dục họ phấn đấu điều hành đất nƣớc Hồng lâu mộng đƣợc gọi ―trị quốc bảo điển‖ gọi ―Bảo Dụ‖ 1) (giả bảo ngọc): Viên ngọc giả: Giả Bảo Ngọc X 1) (Lâm đãi ngọc): Lâm đợi Lâm Đại Ngọc Ngọc: chờ đợi Bảo Ngọc lấy làm vợ X 2) (Lân đãi ngọc): Chờ đợi Bảo Ngọc (lấy làm vợ X 1) (Đại ngữ: Nói thay lời tác giả) Đại Ngọc (vong tây phong): ―thế lực suy tàn, đi‖ 39 ( ) nghiệp: 40 (gặp oan) 41 1) mẫu: (Nguyên dạng) Nguyên dạng Giả 2) (Oan ƣơng) 42 (Kiêu hạnh) : May mắn 43 44 (chân ứng liên): thật nên tội Vợ Chân Sĩ Ẩn Vƣơng Hi Phƣợng X Chân Anh Liên X Uyên Ƣơng X X Kiều Hạnh Hoắc Khởi 1) Phong Thị 2) (Phong sự): Khóa chặt thật lịch sử ―động trời‖ X Phùng Uyên 1) (họa khởi): tai họa bắt đầu xảy hàng loạt 2) (Hỏa khởi): bị hỏa hoạn thiêu rụi (Phong thế): Sức gió X X 2) (Đái ngọc): Mang theo ngọc (có đƣợc tình u Bảo Ngọc) 38 √ X X X x 227 45 Quan nội giám cung 46 1) -Đái quyền (có quyền) 2) - Đại quyền (Thay quyền ai): (Thiện biển nhân): tức chuyên lừa ngƣời 47 Đái Quyền X Đan Sính Nhân : (triêm quang): đƣợc thơm lây/đƣợc Thiềm Quang X X vinh dự lây 48 49 (Bất cố tu): nghĩa không ý đến xấu hổ A hoàn Bảo Ngọc (Tội nhi): Ngƣời gây tội: Bốc Cố Tu X Trụy Nhi x x (Trụy nhi): Vật gây phiền phức 50 (Thực ngốc tử): thằng ngốc thực thằng ―ngốc đá‖ √ 51 (lung nhi): thằng điếc: 52 (vạn diễm đồng bi) Nhiều ngƣời gái đẹp chung nỗi đau (đều có số phận bi thƣơng khơng có kết thúc đẹp) 53 (Thiên hồng khốc): Nhiều ngƣời gái đẹp khóc chung số phận (đều có số phận bi thƣơng khơng có kết thúc đẹp) thằng Long X Vạn diễm đồng bơi Giải thích cuối trang: Mn sắc đẹp chuốc chén (tr.80) X Thiên hồng quật X Giải thích cuối trang: hang chứa hàng nghìn màu hoa đỏ (tr 79) Phụ lục 2.3: Tình hình dịch số ẩn dụ ngữ âm tương cận âm VD Nguyên tác 33 Tên tự Giả Chính 34 Ẩn dụ ý nghĩa ẩn dụ Bản dịch (xuẩn trƣ): heo ngu dốt Tôn Chu Thân chủng (nguồn gốc cha mẹ Tần Chung (Tình chủng): (hạt giống tình cảm) Bảo tồn nghĩa ÂD X X X 228 X (Thanh chung): Nhà Thanh kết thúc 35 (Thanh nghiệp): Sự nghiệp nhà Thanh Tần Nghiệp X (tình nghiệt): Tình phát sinh từ tội lỗi 36 37 38 (Nhã hiệu Bảo Thoa) (Tuyết Bảo Thoa): Bảo Thoa Tiết Bảo Thoa trắng nhƣ tuyết X (Tƣớc bảo sách): Chia cắt mối tình Bảo Ngọc Đại Ngọc X (Hận vơ qn): (uổng thị phƣợng): Phƣợng hồng uổng công Hành Vu Quân X Vƣơng Hi Phƣợng X X (Uổng tê phong): Bẻ cong thật cách sắc bén 39 40 41 X (Tình Khả Khinh): Coi chuyện tình (tình dục) tùy tiện, dễ dàng 情可情 (Tình Khả Tình):Tình bất thƣờng (giữa bố chồng Giả Trân dâu Tần Khả Khanh) Tình Khả Khuynh :Khuynh hƣớng tình Là ngƣời dễ dàng xâm hại Tần Khả Khanh (Tƣơng liên): Thƣơng hại (cho) (Hƣơng Lăng) (Giả hoại): giả (tạo), tồi: Hƣơng Lăng X Giả Hoàn X 42 X X X X (Tôn tao tổ): Con cháu làm xấu mặt Tôn Thiệu Tổ X tổ tông 43 44 (Đại quyền): Quyền to ( ) (Lại thƣợng vinh): đƣợc chủ nhân tiến cử làm quan, hƣởng vinh hoa phú quý Đái Quyền X Lai Thƣợng Vinh X (vô tinh đăng): Cái cân khơng có Ngơ Tân Đăng vạch cân:bớt xén bạc tiền đem ngồi (Vơ tâm đích): Khơng có tâm 45 46 (Vô tận hiếu): Không tận hiếu: O Tiến Hiếu X X X 229 47 : Chân hoạt Thật xảo trá, xảo quyệt 48 Trịnh Hoa (tai mắt Vƣơng phu nhân) X (Hận vô duyên): 49 Đại khái nhƣ Đại Nhƣ Châu (Tình căn): Ngọn nguồn, nguồn gốc (đỉnh) Thanh Ngành ( ) X X (đại nhục): Nhục lớn 50 X X ―tình‖ 51 Trà phùng nộ , tức trà gặp nộ khí Trà Phịng lộ Cuối trang giải thích: ―Tên thứ chè ngon‖ (hồi 8, tr.119) X