Luận văn thạc sĩ USSH so sánh vai trò tạo lập nghĩa tình thái của các tiểu từ tình thái cuối câu trong tiếng việt với các phương tiện tương đương trong tiếng hán

140 2 0
Luận văn thạc sĩ USSH so sánh vai trò tạo lập nghĩa tình thái của các tiểu từ tình thái cuối câu trong tiếng việt với các phương tiện tương đương trong tiếng hán

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - NGUYỄN THỊ TUYẾT MAI SO SÁNH VAI TRỊ TẠO LẬP NGHĨA TÌNH THÁI CỦA CÁC TIỂU TỪ TÌNH THÁI CUỐI CÂU TRONG TIẾNG VIỆT VỚI CÁC PHƢƠNG TIỆN TƢƠNG ĐƢƠNG TRONG TIẾNG HÁN Luận văn Thạc sĩ chuyên ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 602201 Ngƣời hƣớng dẫn khoa học: PGS.TS Nguyễn Văn Hiệp LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Hà Nội – 2010 MỤC LỤC Trang phụ bìa Lời cảm ơn Lời cam đoan Danh mục chữ viết tắt MỞ ĐẦU Tính cấp thiết, đối tƣợng phạm vi nghiên cứu Mục đích nghiên cứu Ý nghĩa đề tài Phƣơng pháp nghiên cứu tƣ liệu Bố cục luận văn NỘI DUNG Chƣơng 1:CƠ SỞ LÝ LUẬN 11 1.1 Lý thuyết hành vi ngôn ngữ nguyên tắc lịch 11 1.1.1 Lý thuyết hành vi ngôn ngữ 11 1.1.2 Nguyên tắc lịch 14 1.2 Khái niệm nghĩa tình thái ngơn ngữ 17 1.2.1 Cách hiểu tình thái logic 17 1.2.2 Cách hiểu tình thái ngơn ngữ 18 1.3 Kiểu loại nghĩa tình thái phƣơng tiện diễn đạt tình thái ngơn ngữ 21 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 1.3.1 Các kiểu loại nghĩa tình thái 21 1.3.2 Các phương tiện diễn đạt ý nghĩa tình thái 23 1.3.2.1 Các phương tiện ngữ pháp 23 1.3.2.2 Các phương tiện ngữ âm 23 1.3.2.3 Các phương tiện từ vựng 23 1.4 Tiểu kết 26 Chƣơng 2: TỔNG QUAN VỀ TIỂU TỪ TÌNH THÁI CUỐI CÂU TIẾNG VIỆT VÀ NGỮ KHÍ TỪ TƢƠNG ĐƢƠNG TRONG TIẾNG HÁN 28 2.1 Về tiểu từ tình thái cuối câu tiếng Việt 28 2.1.1 Thuật ngữ sử dụng 28 2.1.2 Đặc trưng ngữ pháp .31 2.1.3 Đặc trưng ngữ nghĩa .33 2.1.3.1 Tính có nghĩa hay khơng có nghĩa? .33 2.1.3.2 Đặc trưng ngữ nghĩa .37 2.1.4 Kết phân loại .42 2.1.4.1 Các nhóm tiểu từ tình thái cuối câu 42 2.1.4.2 Danh sách tiểu từ tình thái cuối câu .43 2.2 Về ngữ khí từ tiếng Hán 47 2.3 Cơ chế biểu đạt nghĩa tình thái 65 2.4 Tiểu kết 68 Chƣơng 3: MIÊU TẢ ĐỐI CHIẾU MỘT SỐ TIỂU TỪ TÌNH THÁI CUỐI CÂU TIÊU BIỂU VỚI NGỮ KHÍ TỪ TƢƠNG ỨNG LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com TRONG VAI TRỊ BIỂU ĐẠT NGHĨA TÌNH THÁI CHO CÂU (PHÁT NGÔN) 70 3.1 Khung miêu tả 70 3.2 Nội dung đối chiếu 73 3.3 Một số cách dùng khác ngữ khí từ tiếng Hán 103 Chƣơng 4: ỨNG DỤNG KẾT QUẢ NGHIÊN CỨU ĐỐI CHIẾU VÀO VIỆC DẠY TIẾNG VIỆT CHO NGƢỜI NƢỚC NGOÀI 107 4.1 Thực trạng nắm bắt sử dụng nhóm TTTTCC 107 4.1.1 Miêu tả đối tượng điều tra 108 4.1.2.Bố cục phiếu trắc nghiệm 108 4.1.3.Phân tích kết trắc nghiệm 109 4.1.4 Kết luận 113 4.2 Nguyên nhân tình trạng yếu 113 4.2.1.Ảnh hưởng tiếng mẹ đẻ 113 4.2.2 Một vài bất cập giáo trình dạy tiếng Việt 114 4.3 Một số kiến nghị công tác dạy tiếng 114 4.4 Tiểu kết 115 KẾT LUẬN TÀI LIỆU THAM THẢO PHỤ LỤC LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com DANH MỤC CÁC CHỮ VIẾT TẮT TT : Tiểu từ TTTT : Tiểu từ tình thái TTTTCC : Tiểu từ tình thái cuối câu TTTTCC TV : Tiểu từ tình thái cuối câu tiếng Việt NKT : Ngữ khí từ Nxb : Nhà xuất HNV : Hội nhà văn LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com MỞ ĐẦU Tính cấp thiết, đối tƣợng, phạm vi nghiên cứu đề tài Chúng ta biết, ngôn ngữ công cụ giao tiếp quan trọng ngƣời phƣơng tiện diễn đạt tƣ Trong giao tiếp hàng ngày, ngƣời không đơn truyền cho thông tin miêu tả giới mà cịn ln gửi kèm theo thơng điệp biểu thị thái độ, tình cảm tính chân thực điều nói ngƣời nghe Thái độ, đánh giá ngƣời nói lồng vào phát ngơn yếu tố tình thái ngơn ngữ, đƣợc coi linh hồn phát ngôn Từ năm 90 kỷ XX, với phát triển nhanh chóng mạnh mẽ ngữ nghĩa, ngữ dụng học, định hƣớng nghiên cứu giao tiếp lời nói đƣợc đẩy mạnh Theo đó, ngƣời ta bắt đầu quan tâm sâu sắc đến nhân tố ngƣời ngôn ngữ, xem giao tiếp ngôn ngữ dạng hoạt động ngƣời, ngƣời sử dụng ngơn ngữ nhƣ chủ thể có ý thức để phục vụ cho lợi ích Theo cách tiếp cận nhƣ vậy, nhiều nhà ngôn ngữ học chuyển trọng tâm nghiên cứu từ mơ hình cấu trúc trừu tƣợng câu sang hoạt động phát ngôn thực Nói cách khác, câu đƣợc nghiên cứu bình diện “động”, hoạt động hành chức nó, gắn liền với nhân tố ngữ cảnh, điều kiện sử dụng thực gắn với hành vi ngôn ngữ , thể nhƣ công cụ tƣơng tác liên nhân sinh động ngƣời nói ngƣời nghe Trong tiếng Việt, với tƣ cách yếu tố điển hình xuất phát ngơn-lời nói, nhóm TTTTCC nhƣ: à, ư, nhỉ, nhé, đây, v.v có vai trị quan trọng, chúng nhân tố thiếu để biến ngôn ngữ dạng tiềm trở thành “thực thể sống”, hoạt động thực Nhìn rộng hơn, bối cảnh tồn cầu hóa, giao lƣu văn hóa tiếp xúc ngôn ngữ làm nảy sinh mạnh mẽ nhu cầu hiểu biết lẫn dân tộc Ngày LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com có nhiều ngƣời nƣớc ngồi tới Việt nam học tiếng Việt, đặc biệt học viên ngƣời Trung Quốc Trong trình học tập học viên, theo đánh giá giáo viên có kinh nghiệm trực tiếp tham gia giảng dạy tiếng Việt cho ngƣời nƣớc khơng học viên Âu Châu mà học viên đến từ nƣớc có văn hóa tiếng nói gần với tiếng Việt (ngơn ngữ đơn lập, khơng biến hình, phân tích tính) nhƣ học viên ngƣời Trung Quốc gặp khơng khó khăn việc nắm bắt sử dụng nhóm từ nêu Trƣớc hết chất phức tạp thân đối tƣợng, sau số lƣợng cơng trình nghiên cứu phƣơng tiện diễn đạt tình thái tiếng Việt nói chung, TTTTCC nói riêng chƣa nhiều khơng muốn nói cịn ỏi Quả vậy, phƣơng tiện diễn đạt ý nghĩa tình thái nhiều ngơn ngữ khác nhƣ tiếng Anh, tiếng Đức, tiếng Tây ban nha v.v đƣợc ngƣời ta miêu tả phân tích kỹ lƣỡng (chẳng hạn nghiên cứu phƣơng tiện biểu đạt tình thái tiếng Anh có R.W.Langacker, Downing & Locke, Jennifer Coaster, Leo Hoye, John Bybee; tiếng Đức có Bernd Heine; tiếng Nga có Walter Arndt; tiếng Tây ban nha có Patricia V Lunn; tiếng Trung Quốc có Jian Sheng Guo, Xu Jing Ning v.v), chí cịn có nghiên cứu dƣới hình thức đối chiếu hai ngơn ngữ với nhau, nhƣ đối chiếu tiểu từ tình thái tiếng Nga tiếng Đức Walter Arndt, đối chiếu trạng ngữ tình thái tiếng Anh tiếng Tây ban nha Leo Hoye v.v, trƣớc năm 1980 sách viết ngữ pháp tiếng Việt tác giả nƣớc nhƣ tác giả Việt Nam hầu nhƣ khơng thể tìm thấy thuật ngữ tình thái theo ý nghĩa đầy đủ khái niệm Chỉ từ thập kỷ 80 sau, nhiều nhà nghiên cứu Việt ngữ học ý đến vấn đề này, nhƣ Nguyễn Đức Dân [1976, 1985, 1987, 1998], Hoàng Phê [1984], Phan Mạnh Hùng [1982, 1985], Hoàng Tuệ [1988], Lê Đông [1995], Phạm Hùng Việt [1996, 2002], Nguyễn Văn Hiệp [1998, 2001, 2002], Huỳnh Văn Thông [1996, 2000], có tác giả miêu tả chi tiết số phƣơng tiện diễn đạt ý nghĩa tình thái tiếng Việt Tuy vậy, cơng trình nghiên cứu đối chiếu lĩnh vực ỏi (2003 có luận án tiến sĩ ngữ văn Phạm Thị Ly tiến hành đối chiếu phƣơng tiện diễn đạt ý nghĩa tình thái tiếng Việt LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com tiếng Anh) Bởi hai lý mà trình giảng dạy, giáo viên thƣờng đƣa cách giải thích cảm tính, chủ quan, áp đặt, đơn giản hố vai trị chức TTTT chuyên dụng tiếng Việt Hậu ngƣời học cảm nhận đƣợc cách mơ hồ ý nghĩa chúng hầu nhƣ nắm bắt đƣợc sắc thái nghĩa tinh tế, uyển chuyển, thần thái mà chúng đem đến cho phát ngơn hồn cảnh giao tiếp thực Điều khuyến khích chúng tơi chọn đề tài nghiên cứu TTTTCC tiếng Việt, đối chiếu với phƣơng tiện diễn đạt tƣơng đƣơng ngữ khí từ tiếng Hán Việc phân tích so sánh TTTTCC tiếng Việt với ngữ khí từ cuối câu tiếng Hán giúp hiểu rõ nét đặc thù nhóm TTTTCC tiếng Việt Luận văn lựa chọn tiếng Hán làm ngơn ngữ đối chiếu tiếng Hán có ảnh hƣởng lâu dài sâu sắc văn hóa Việt nói chung tiếng Việt nói riêng Hiện nay, bên cạnh tiếng Anh- ngơn ngữ có tính chất phổ biến tồn cầu có tầm ảnh hƣởng lớn trình hội nhập nƣớc ta nay- tiếng Hán ngày khẳng định vị nhƣ tầm ảnh hƣởng giới Số lƣợng học viên ngƣời Trung Quốc đến Việt Nam học tập ngày đông giao lƣu kinh tế Việt Nam-Trung Quốc ngày mở rộng Với tinh thần đó, khn khổ nhƣ trình độ luận văn cao học, xin xác định đối tƣợng nhƣ phạm vi nghiên cứu nhƣ sau: Đối tượng nghiên cứu: TTTTCC tiếng Việt phƣơng tiện diễn đạt tƣơng ứng tiếng Hán - giới hạn phƣơng tiện từ vựng tƣơng ứng ngữ khí từ Phạm vi nghiên cứu: Luận văn giải vấn đề: - Xác lập sở lý luận cho việc miêu tả hình thức, nội dung TTTTCC tiếng Việt ngữ khí từ tiếng Hán - Xác lập danh sách tƣơng đối TTTTCC ngữ khí từ Tiếng Hán có tần số xuất cao giao tiếp - Phân tích, miêu tả ý nghĩa tình thái TTTTCC tiếng Việt diễn đạt so sánh với ngữ khí từ tiếng Hán tƣơng ứng LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com - Phân tích thực trạng việc dạy học nhóm TTTTCC tiếng Việt, nguyên nhân vài kiến nghị nhằm nâng cao chất lƣợng dạy học tiếng Việt (đối tƣợng ngƣời nƣớc ngồi) Mục đích nghiên cứu - Làm sáng tỏ nội dung ngữ nghĩa lớp tiểu từ tình thái cuối câu tiếng Việt - Đề xuất vài kiến nghị nhằm nâng cao chất lƣợng giảng dạy nhóm tiểu từ tình thái cuối câu tiếng Việt cho đối tƣợng học viên ngƣời nƣớc Ý nghĩa đề tài 3.1 Ý nghĩa lý luận Về phƣơng diện lý luận, luận văn trình bày tranh tổng quát vấn đề tình thái, thơng qua việc đối chiếu với phƣơng tiện diễn đạt tình thái tƣơng ứng tiếng Hán – cụ thể ngữ khí từ (NKT) góp phần làm sáng tỏ bật đặc điểm TTTTCC tiếng Việt nhƣ vai trò to lớn sứ mệnh tạo “linh hồn” cho câu/ phát ngôn 3.2 Ý nghĩa thực tiễn Về mặt thực tiễn, kết nghiên cứu so sánh luận văn liệu kiện gợi ý cho nhà lý luận ngôn ngữ tiếp tục tìm tịi, đào sâu, nhƣ cung cấp tƣ liệu cần thiết cho ngƣời làm công tác biên soạn, xây dựng sách giáo trình dạy tiếng Việt cho ngƣời nƣớc ngồi giáo trình thực hữu dụng chất lƣợng cao Quan trọng giúp ích cách đắc lực công tác dạy tiếng giáo viên nhƣ việc học tiếng Việt chuẩn học viên nƣớc (bất kể ngƣời ngữ nào) Ngoài ngƣời học tiếng Hán, ngƣời làm công tác dịch thuật hay ngƣời quan tâm đến khía cạnh tiếp xúc ngơn ngữ giao lƣu văn hóa (liên ngữ giao văn hóa) hồn tồn tìm thấy kiến thức bổ ích hay vấn đề đáng suy nghĩ đề tài Phƣơng pháp nghiên cứu tƣ liệu LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Tiếng Việt tiếng Hán ngôn ngữ thuộc loại hình đơn lập, khơng có hình thái nên để thực nội dung nghiên cứu nêu trên, luận văn chọn cách tiếp cận dƣới quan điểm ngữ pháp chức Tức tập trung vào mối quan hệ nội dung (nội dung đƣợc hiểu theo nghĩa rộng, bao gồm chức mà phƣơng tiện thực giao tiếp) hình thức đƣợc thể TTTTCC tiếng Việt ngữ khí từ cuối câu tiếng Hán Những ý nghĩa tình thái biến hóa tinh tế câu nói/ phát ngơn có đƣợc nhờ vào có mặt TTTTCC tiếng Việt đƣợc xem xét làm sáng tỏ thông qua việc so sánh đối chiếu với phƣơng tiện biểu đạt tình thái tƣơng đƣơng ngữ khí từ tiếng Hán với thủ pháp nghiên cứu nhƣ sau: - Phƣơng pháp thống kê - Phƣơng pháp so sánh đối chiếu - Phƣơng pháp trắc nghiệm - Thủ pháp phân tích ngữ cảnh - Thủ pháp phân tích cú pháp ngữ dụng Tƣ liệu đƣợc sử dụng luận văn đƣợc lấy từ nguồn sau: - Các phát ngơn, câu có sử dụng TTTTCC xuất tác phẩm văn học nhƣ: kịch, truyện ngắn, tiểu thuyết Việt Nam - Các phát ngôn, câu có sử dụng TTTTCC xuất thoại hàng ngày - Các phát ngơn, câu có chứa ngữ khí từ tiếng Hán xuât tác phẩm văn học, truyện, kịch Trung Quốc - Các phát ngơn, câu có chứa ngữ khí từ tiếng Hán xuất trang web sina.com kho ngữ liệu điện tử trƣờng Đại học Bắc Kinh Thanh Hoa: + http://ccl.pku.edu.cn + http://www.docin.com/p-15188225.html + 清华大学孙茂松研发的8亿余料库。 + 北京语言大学宋柔教授研发的“汉语语料检索系统CCRL (工智通) ”语料库。 10 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 12 Nguyễn Anh Quế (1996), Tiếng Việt cho người nước ngồi, Nxb Giáo dục, Hà nội 13 Nguyễn Hữu Trí (2001), Thực hành ngữ pháp tiếng Hán đại, Nxb Đà Nẵng 14 Nguyễn Kim Thản (1964), Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt, tập 2, Nxb Khoa học xã hội, Hà nội 15 Nguyễn Minh Thuyết, Nguyễn Văn Hiệp (1998), Thành phần câu tiếng Việt, Nxb Đại Học Quốc gia Hà Nội 16 Nguyễn Thị Lƣơng (1996), Tiểu từ tình thái dứt câu dùng để hỏi với việc biểu thị hành vi ngôn ngữ tiếng Việt, Luận án Tiến sĩ Ngữ văn, Đại học Sƣ phạm I Hà Nội 17 Nguyễn Văn Hiệp (2000), Một thử nghiệm vai trị ngữ nghĩa phân tích cú pháp (biểu qua việc phân tích nội dung tình thái câu), T/c Khoa học Đại học Quốc gia Hà Nội, Số 3/2000 18 Nguyễn Văn Hiệp (2001a), Hướng đến cách miêu tả phân loại tiểu từ tình thái cuối câu tiếng Việt, Ngơn ngữ, Số 5/2001 19 Nguyễn Văn Hiệp (2001b), Về khía cạnh phân tích tầm tác động tình thái, Tạp chí Ngôn ngữ , Số 11-2001 20 Nguyễn Văn Hiệp (2004), Tiểu từ tình thái cuối câu tiếng Việt chiến lược lịch sự, Báo cáo Hội thảo Quốc tế Liên Á (Pan Asiatic) lần thứ 5, Đại học Quốc gia Hà Nội, tháng 10/2005 21 Nguyễn Văn Hiệp (2009), Cú pháp tiếng Việt, Nxb Giáo dục Việt nam 22 Phạm Thị Ly (2003), Đối chiếu số phương tiện diễn đạt ý nghĩa tình thái tiếng Việt tiếng Anh, Luận án tiến sĩ khoa học ngữ văn, Đại học Quốc gia Tp Hồ Chí Minh 126 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 23 Phạm Hùng Việt (1996), Một số đặc điểm chức trợ từ tiếng Việt đại, Luận án Phó tiến sĩ Khoa học ngữ văn, Viện ngôn ngữ học, Hà nội 24 Phan Mạnh Hùng (1985), Các kiểu tổ hợp tiểu từ tình thái tiếng Việt vấn đề ranh giới từ, Ngơn ngữ, Số 4/1985 25 Trƣơng Văn Chình Nguyễn Hiến Lê (1963), Khảo luận ngữ pháp Việt Nam, Nxb Đại học Huế 26 Ủy ban Khoa học xã hội Việt nam (1983), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Khoa học Xã hội, Hà nội Tiếng Anh 27 Austin J.L (1962), How to things with words, Cambridge, Harvard University Press 28 Fraser B (1990), Perspectives on politeness, Journal of Pragmatics 14(2): 21936 29 Frawley W (1992), Linguistic Semantics, Lawrence Erlbaum Associates, Publisher, New Jersey 30 Keith Allan (1998), Meaning and speech acts, Bài giảng Monash University Theo địa chỉ: http://www.arts.monash.edu.au/ling/staff/allan/papers/speech_acts.html 31 Kiefer (1992), “Modality”, In Asher R.E (editor-in-chief) 1994, The Encyclopedia of language and Linguistics Vol.5 Pergamon Press 32 Lyons J (1977), Semantics, Two volumes Cambridge University Press 33 Lyons J (1995), Linguistic Semantics- An introduction Cambridge University Press 34 Palmer F.R (1986), Mood and Modality, Cambridge University Press 127 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Tiếng Trung 35 陈开举 (Chen KaiJu) (2002), 英汉会话中末尾标记语的语用功能分析, 期刊论文-中北大学学报(社会科学版)。 http://d.wanfangdata.com.cn/periodical_xdwy200203011.aspx 36 丁声树(Ding ShengShu)(1979),现代汉语语法讲话,商务印书馆,北京。 37 房玉清(Fang YuQing)(1992),实用汉语语法,北京语言学院出版社,北京。 38 方小燕 (Fang XiaoYan), 廣州方言句末語氣助詞 http://www.bookssearching.com/search.php 39 黄伯荣 (Huang BoRong)(1984),陈述句 疑问句 祈使句 感叹句,上海教育出版社。 40 胡明扬(Hu MingYang) (1987),北京话的语气词和叹词,中国语文 http://d.wanfangdata.com.cn 41 胡明扬(Hu MingYang) (1981),语气助词的语气意义,中国语文。 http://d.wanfangdata.com.cn 42 江蓝生(Jiang LanSheng)(1986),疑问语气词“呢”的来源 http://www.tushucheng.com/book/1931412.html 43.刘勋宁 (Liu YiNing)(2003),现代汉语句尾了的语法意义及其解说赵,北京语言学院出版社,北京。 44 吕叔湘(Lu SuXiang)(1980),现代汉语八百词,商务印书馆,北京。 45 苏小妹(Fang XiaoMei)(2008),说说句末语气词,现代语文。 http://qkzz.net/magazine/1008-8024c 46 孙锡信(Sun YiXin)(1999),近代汉语语气词,语文出版社,北京。 128 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 47 徐晶凝(Xu JingNing)(2008),现代汉语话语情态研究,昆仑出版社。 48 齐沪扬(Qi HuYang)(2002),语气词与语气系统,安徽教育出版社。 49 齐沪扬(Qi HuYang)(2005),对外汉语教学语法,复旦大学出版社。 50 赵元任(Zhao YuanRen)(1979), 汉语口语语法,商务印书馆,北京。 51 朱德熙(Zhu DeXi)(1982),语法讲义,商务印书馆,北京。 52 周士宏,岑运强 (Zhou ShiHong, Ling YunQiang) (2008),试论语气词“吧”的情态意义, 北京师范大学文学院,北京 http://d.wanfangdata.com.cn 号100875 NGUỒN TƢ LIỆU TRÍCH DẪN 129 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Chu Lai, Phố, Thƣ viện ebook.com/forums Ma Văn Kháng, Truyện ngắn chọn lọc, Nxb Hội nhà văn Nam Cao (2005), Tuyển tập Nam Cao, Nxb Văn học Nguyễn Công Hoan (1999), Truyện ngắn chọn lọc, Nxb Hội nhà văn Nguyễn Đình Thi, Tuyển tập Nguyễn Đình Thi tập1, 2,3, Nxb Văn học Nguyên Hồng (1997), Tuyển tập Nguyên Hồng (tập 1, 2, 3), Nxb Văn học Nguyễn Huy Thiệp (1997), Như gió, Nxb văn học Hà nội Nguyễn Ngọc Tƣ, Cánh đồng bất tận, Thƣ viện ebook.com/forums Ngô Tất Tố (1998), Tiểu thuyết Tắt đèn, Nxb Văn học 10 Thạch Lam (1999), Truyện ngắn chọn lọc, Nxb Hội nhà văn 11 Tô Hoài (1994), Tuyển tập truyện ngắn trước năm 1945, Nxb Văn học 12 Vũ Trọng Phụng (1998), Tuyển tập Vũ Trọng Phụng (tập1 2), NxbVăn học 13 Margaret Michel (tác giả), Dƣơng Tƣờng (dịch giả), Cuốn theo chiều gió, in 1987, Nxb văn học, Hà nội 14 Phim truyền hình Trung Quốc “Trăm mưu ngàn kế”, 12h05’ VTV3 15 鲁迅著(LuXun), 鲁迅文集,内蒙古人民出版社,2004,11 16 曹禺(CaoYu), 日出(第二幕),曹禺选集,1935年。 17 余平夫(Yu PingFu), 我是一个零,选自“收获”1980 年第6期。 18 王嗍,冯小刚(WangSuo, FengXiaoGang) 编导, 编辑部个故事,电视剧。 19 + http://ccl.pku.edu.cn + http://www.docin.com/p-15188225.html + 清华大学孙茂松研发的8亿余料库。 PHIẾU TRẮC NGHIỆM Họ tên học viên:…………………………………………………… Quốc tịch:…………………… Nghề nghiệp:………………………… 130 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Thời gian học tiếng Việt:……………Nơi học:……………………… Bài tập 1: Chọn câu giải thích Mỗi câu sau đƣợc giải thích bừng bốn câu a, b, c, d Anh chị đánh dấu vào câu giải thích Trời mƣa a Việc trời mƣa có nhiều khả xảy ngƣời nói tỏ lo ngại điều b Trời nắng chuẩn bị mƣa c Việc trời mƣa xảy d Ngƣời nói khơng thích trời mƣa Mày khơn tao hả? a Ngƣời nói cho ngƣời khơn b Ngƣời nói cho ngƣời khơng khơn tỏ bực tức với điều thái độ trƣớc ngƣời c Ngƣời nói muốn hỏi ngƣời có khơn khơng d Ngƣời nói thấy bực ngƣời khơn Thằng Biện tƣ chứ! a Ngƣời nói đốn thằng Biện tƣ b Ngƣời nói cho thằng Biện tƣ muốn ngƣời nghe đồng tình c Ngƣời nói khẳng định ngƣời thằng Biện tƣ khơng phải ngƣời khác nhƣ nói trƣớc (ý kiến khác) d Ngƣời nói muốn hỏi có phải thằng Biện tƣ không Lớn rồi, phải lấy chồng a Ngƣời nói cho gái đến tuổi phải lấy chồng, lẽ tất dĩ muốn khuyên ngƣời nghe đến lúc rồi, lấy chồng b Ngƣời nói cho gái lớn phải lấy chồng c Ngƣời nói tỏ bực tức ngƣời nghe khơng chịu lấy chồng d Ngƣời nghe định phải lấy chồng Chị ngồi xuống trƣớc đi! 131 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com a Ngƣời nói yêu cầu ngƣời nghe ngồi xuống trƣớc cịn ngồi sau b Ngƣời nói đề nghị ngƣời nghe ngồi phía trƣớc c Ngƣời nói đề nghị ngƣời nghe trƣớc tiên ngồi xuống có từ từ nói / giãi bày sau d Ngƣời nghe (ở chị) ngồi xuống Bài tập 2: Dịch Việt- Trung Việt- Anh Lẽ tơi khơng nói với anh chuyện đâu …………………………………………………………………………… Cịn sớm chán! …………………………………………………………………………… Nó có đến đâu! …………………………………………………………………………… Nếu thật kinh nhỉ! …………………………………………………………………………… Có đâu …………………………………………………………………………… Ngồi xuống nào! …………………………………………………………………………… Đang bực …………………………………………………………………………… Biến đi! ………………………………………………………………… Xinh thôi! …………………………………………………………………………… 10 Để ý giùm tơi nhé! …………………………………………………………………………… 12 Đừng nói mà! …………………………………………………………………………… 13 Lấy giùm ly nƣớc coi 132 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com …………………………………………………………………………… Bài tập 3: Dịch Trung – Việt Anh –Việt 伸手过去说,“你给我罢。” …………………………………………………………………………… 打了这种东西,有什么可怜呢? …………………………………………………………………………… 3.嘴里自言自语的说,“这是怎么一回事呢?……” …………………………………………………………………………… 五年哪,五年的功夫,我不是白白拿你们的钱,我是拿命换的呀!……………………… ……………………………………………… 笑!你是来做买卖还是来笑的! …………………………………………………………………………… 6.人各一爱,自己心爱的东西,讲什么贵贱呀? …………………………………………………………………………… 别开玩笑,跟你说正经的呢 …………………………………………………………………………… 谁知道是怎么回事啊。 …………………………………………………………………………… 京戏要是这个味儿,能到了今儿还不绝种吗? …………………………………………………………………………… 10 你说,谁该打吧? …………………………………………………………………………… 11 Don’t you recognize me? …………………………………………………………………………… 12 It’s nothing! ………………………………………………………… 13 It’s ok if you I go, isn’t it? 133 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com …………………………………………………………………………… 14 Do you want a little fish soup? …………………………………………………………………………… 15 Be quiet you naughty boy! …………………………………………………………………………… 16 Well, go home now …………………………………………………………………………… 17 Did you save me? …………………………………………………………………………… 18 Swim carefully there …………………………………………………………………………… 19 Sit down, please! …………………………………………………………………………… 20 Sit down! …………………………………………………………………………… 134 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 135 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 136 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 137 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 138 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 139 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com ... phương tiện từ vựng 23 1.4 Tiểu kết 26 Chƣơng 2: TỔNG QUAN VỀ TIỂU TỪ TÌNH THÁI CUỐI CÂU TIẾNG VIỆT VÀ NGỮ KHÍ TỪ TƢƠNG ĐƢƠNG TRONG TIẾNG HÁN 28 2.1 Về tiểu từ tình thái cuối. .. diễn đạt ý nghĩa tình thái khác việc phân biệt kiểu loại nghĩa tình thái ln gắn với phƣơng tiện biểu thị chúng Chẳng hạn, tiếng Việt thƣờng dùng tiểu từ tình thái, tiểu từ tình thái cuối câu để diễn... tiếng Hán Việc phân tích so sánh TTTTCC tiếng Việt với ngữ khí từ cuối câu tiếng Hán giúp hiểu rõ nét đặc thù nhóm TTTTCC tiếng Việt Luận văn lựa chọn tiếng Hán làm ngôn ngữ đối chiếu tiếng Hán

Ngày đăng: 09/12/2022, 15:41

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan