AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED TRANSLATION OF PARTS 4 5 OF FROM THE REPORT SARS COV 2 VARIANTS BY PHG FOUNDATION, 2021

86 5 0
AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED TRANSLATION OF PARTS 4 5 OF FROM THE REPORT SARS COV 2 VARIANTS BY PHG FOUNDATION, 2021

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Graduation Thesis Supervisor: Bui Thi Kim Phung, M.A DO DUY TAN UNIVERSITY FACULTY OF ENGLISH TH I H UE – GR AD UA TI DO THI HUE ON PA PE R IN EN GL IS AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED TRANSLATION OF PARTS &5 OF FROM THE REPORT SARS-COV2 VARIANTS BY PHG FOUNDATION, 2021 H LI NG UI ST GRADUATION PAPER IN ENGLISH LINGUISTICS IC S202 DA NANG – March 2022 DUY TAN UNIVERSITY FACULTY OF ENGLISH Do Thi Hue Code: 24203100786 Graduation Thesis Supervisor: Bui Thi Kim Phung, M.A GRADUATION PAPER AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED TRANSLATION OF PARTS &5 OF FROM THE REPORT SARS-COV2 VARIANTS BY PHG FOUNDATION, 2021 Major: English for Translation - Interpretation SUPERVISOR : BUI THI KIM PHUNG, M.A STUDENT : DO THI HUE CLASS : K24NAB7 STUDENT CODE: 2320310610 DA NANG – March 2022 ACKNOWLEDGEMENTS Throughout the writing of this graduation paper, I have received a great deal of invaluable guidance, advice, and encouragement Do Thi Hue Code: 24203100786 Graduation Thesis Supervisor: Bui Thi Kim Phung, M.A I would first like to thank my supervisor, M.A Bui Thi Kim Phung, who has given me guidance on shaping, correcting, and completing the paper Your insightful feedback pushed me to sharpen my thinking and brought my work to a higher level Next, I would also like to thank all my teachers at Duy Tan University for their valuable guidance throughout my studies You provided me with the skills as well as the knowledge that I needed to choose the right direction and successfully complete our graduation paper Finally, I would like to thank my parents and friends for their all support and encouragement You are always there for me Da Nang, March 2022 STATEMENT OF AUTHORSHIP Except where reference is made in the text of the thesis, this thesis contains no material published elsewhere or extracted in the whole or in part from a thesis by which have qualified for or been awarded another degree or diploma No other person’s work has been used without due acknowledgement in the thesis This thesis has not been submitted for award of any degree or diploma in any other tertiary institution Danang, March 30th 2022 Do Thi Hue Code: 24203100786 Graduation Thesis Supervisor: Bui Thi Kim Phung, M.A Do Thi Hue Do Thi Hue Code: 24203100786 Graduation Thesis Supervisor: Bui Thi Kim Phung, M.A ABSTRACT This graduation thesis mentions the Vietnamese translation of the report “SARS-CoV-2 variants, 2021” written by PHG Foundation, a paper presented by a group of academics on variants of SARS-CoV-2 It was considered on March 2021 and updated on 11 March 2021 Since its discovery, the virus has spread globally, causing thousands of deaths and having an enormous impact on our health systems and economies In this review, I will summarize the impact of variant identification on public health measures and the impact on vaccines for the health's everyone The thesis includes the theoretical background, the original version, the suggested translation, and analyzes a few difficult terms on specific medical topics that are specialized terms related to SARS-CoV-2 variants as well as a phrasal verb In addition, I also analyze some difficult structures that make it difficult for me to translate, such as complex sentences and dummy subjects This document is released as preprint publications that have provided the government with rapid evidence during an emergency Phylogenetic analysis is essential to understand SARSCoV-2 variants, whereas homology modeling is important for vaccine strategies and therapies Highly sensitive and specific diagnostic assays are key to case identification, contact tracing, identification of the animal source, and implementation of control measures Do Thi Hue Code: 24203100786 Graduation Thesis Supervisor: Bui Thi Kim Phung, M.A ABBREVIATIONS A: adverbial Adj: adjective C: complement Conj: conjunction NP: noun phrase O: object P: paragraph S: subject SL: source language TL: target language V: verb Vmod: modal verb Vpp: verb in past participle form Do Thi Hue Code: 24203100786 Graduation Thesis Supervisor: Bui Thi Kim Phung, M.A TABLE OF CONTENTS CHAPTER 1: INTRODUCTION 1.Rationale Currently, the World Health Organization (WHO) report said that many countries have recorded consequences from COVID-19, including politics, economy, as well as society It is sure that most people around the world have basic information and knowledge on Covid-19 However, what I knew is what has happened in the past and present, the future is obscure Many people are in ambiguity of a world in the next stage such as our economy, our health, and especially developments of the pandemic It is wondered whether there would have any new variant of the virus Fortunately, the PHG Foundation Group for FIND has published SARS-CoV-2 variants with predictions based on the practical situation Besides, in the progress of translation of this document, I recognized that it has numerous exciting words and structures These could cause unnecessary misunderstanding if the readers not have excellent reading comprehension, especially the ability of lexical and structural analysis, an essential skill of English-majored students In addition, there are many terminologies in medicine and biology, actually causing mistakes in unprofessional people Moreover, my work may help those who study translation major because of my obvious analysis of difficult words and structures For the above reasons and the limitation of time, we decided to translate parts & of this document in order to widely spread these predictions, thanks to which our Do Thi Hue Code: 24203100786 Graduation Thesis Supervisor: Bui Thi Kim Phung, M.A citizens would have a general vision and the best preparation for the next stage 2.Aims and Objectives 2.1 Aims Through this graduation thesis, there are main aims that I would like to bring to: - Helping Vietnamese people understand thoroughly the future of the world under Covid-19 effects - Providing a suggested translation and analysis for English-majored students, particularly those who study English translation, to read and refer - Improving everyone’s translation skills and analytic abilities 2.2 Objectives By finishing this paper, I has expected to gain numerous valuable things: - Knowing how to use words and structures which are appropriate to report related to SARS-CoV-2 variants - Knowing more about terminologies and concepts of Covid-19, as well as medical and biological fields Scope of the Study In this graduation paper, I presented a suggested translation from the source language in English to the target language in Vietnamese of parts & of the report “SARS-CoV-2 variants" by PHG Foundation updated on 11 March 2021 In addition, I want to suggest an analysis of the original version as well as the difficult words phrases, and structures 3.1 Text Features Parts 4&5 of the report “SARS-CoV-2 variants" are chosen to translate and analyze It offers four perspectives on the impact of SARS-CoV-2 I decided to translate from part to part Do Thi Hue Code: 24203100786 Graduation Thesis Supervisor: Bui Thi Kim Phung, M.A 3.2 Text Length There are six parts of the report; however, because of time limitations, the two final parts, referring to the impact of SARS-CoV-2, of the report “SARSCoV-2 variants" are picked It has about 4000 words with 10 pages 3.3 Text Organization There are parts of this report I chose from the report: - Chapter 1: Introduction - Chapter 2: SARS-CoV-2 variants and mutations - Chapter 3: Impact of variants on diagnostics - Chapter 4: Impact of variant identification on public health measures - Chapter 5: Impact on vaccines - Chapter 6: Discussion and conclusions In these chapters, the text I choose to translate is chapter and chapter 3.4 Text Source Parts & of the report “SARS-CoV-2 variants" is released by PHG Foundation for FIND on 11th March 2021 It was published at link https://www.finddx.org/wp-content/uploads/2021/03/COVID-variants-reportFINAL-12MAR2021.pdf Method of Study I have used qualitative methods mainly to conduct this scientific research to achieve the purpose I set out First, to this, I have collected data and documents related to translation theory Second, I read documents related to English grammar, the idioms I look up I then read the source text and analyzed it based on that theory Do Thi Hue Code: 24203100786 Graduation Thesis Supervisor: Bui Thi Kim Phung, M.A CHAPTER 2: THEORETICAL BACKGROUND 2.1 Translation Theory 2.1.1 Definition In fact, based on each linguist's point of view, there are many definitions of translation, some of which are: According to Nida (1969), translation is defined as the reproduction of the closest natural meaning of source language (SL) material in the target language (TL), with stylistic aspects of both the source and target languages taking second place In the opinion of Larson (1984:3), translation is done by using semantic structure to travel from the original language's form to the second language's form When a translator does a translation, he or she is transferring the meaning of the original text In Catford's view (1965:1), it is "the process of replacing a text in one language with a text in another." Newmark (1988: 5) gave one of the most well-known definitions of translation, which is "rendering the meaning of a text into another in the manner in which the author intended the material to be read." In short, translation is the process of transferring meaning from one language to another Written language is referred to as "translation," whereas spoken language is referred to as "interpretation." The goal of translation is to communicate a message's original meaning while accounting for cultural and geographical variances across languages 10 Do Thi Hue 10 Code: 24203100786 The translator has to be very vigilant, and carefully read the source text to fully grasp the meaning Only after that should they begin the work of translation; otherwise, it can lead to embarrassing mistakes CHAPTER 6: CONCLUSION AND SUGGESTIONS 6.1 Conclusion The paper “SARS-CoV-2 variants" by PHG Foundation is an excellent paper for people interested in seeking more information about SARS-CoV-2, particularly predicting variants at present It is undeniable that my translation skills have improved; at the same time, I have obtained a wealth of information as well as discovered that I still had numerous shortcomings after the translation of the last parts of this report This paper provides me with a large amount of vocabulary and cognition on biology and medicine, particularly on viral research Simultaneously, it gives me chances to systematize knowledge that I have gained throughout almost four years of learning at Duy Tan University's Faculty of English Moreover, there are several obstacles with my discussion and communication when not being able to attend the offline class, but I have tried our best in the working process to complete the task well I was more accountable for our job and had more experience in translation I hope that all of this will be useful in my future careers During the translation process, I realized that I was lacking vocabulary in both the source and target languages, leading to inconsistent sentence expression There are several specialized words and phrases that I not understand, making it difficult and confusing for me to choose the correct meaning and translation Furthermore, these two languages are inherently different such as words, grammar, and so on It leads to the fact that sometimes I am only used to thinking in one language but cannot think flexibly in both languages In addition, translation is more than just changing the word from the SL to the TL, lacking the basic knowledge of this field caused my numerous troubles Eventually, I am aware that my graduation report has many shortcomings in terms of translation, word usage, syntax, and grammar Therefore, I will try to improve my skills and knowledge in a short time to meet the career requirements 6.2 Suggestions After finishing my graduation thesis, I have obtained many important and meaningful experiences As a result, I have some translation-interpretation suggestions for students and teachers 2.1 Suggestion for Students First, the knowledge from the teachers is very important, so try to attend all classes Second, you should read the material before going to class because there are many subjects that are really difficult to study in class Finally, devote a significant amount of time to self-study and self-discovery It will be quite tough to get the career you want if you simply gain the knowledge in school As a result, in addition to schoolwork, you should endeavour to strengthen your other soft and hard skills 2.2 Suggestion for Duy Tan University and the Faculty of English Lecturers should know that many students would become sluggish to study if they listen to lectures with a large and complicated amount of information To make the lesson easier, the lecturer should incorporate short mini-games or engage with the students frequently Furthermore, rather than merely studying the theory, instructors should devote time to allowing students to practice and correct the lesson Last but not least, lecturers’ encouragement is the best motivation for students to improve themselves REFERENCES Books Catford, J C (1965) A Linguistic Theory of Translation Oxford: Oxford University Press Larson, M L (1984) Meaning-Based Translation Lanham, MD: University Press of America Newmark, P (1988) Approaches to Translation Hertfordshire: Prentice Hall Nida, E A., & Taber, C R (1982) The Theory and Practise of Translation Netherland: E J Brill Websites: Cambridge Dictionary Retrieved from website: https://dictionary.cambridge.org/ Oxford Learner Dictionaries Retrieved from website: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ Soha Dictionary Retrieved from website: http://tratu.soha.vn/ Viet Dictionary Retrieved from website: https://vdict.com/ SUPERVISOR’S COMMENTS ...Graduation Thesis Supervisor: Bui Thi Kim Phung, M.A GRADUATION PAPER AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED TRANSLATION OF PARTS &5 OF FROM THE REPORT SARS- COV2 VARIANTS BY PHG FOUNDATION, 20 21 Major:... language in Vietnamese of parts & of the report ? ?SARS- CoV- 2 variants" by PHG Foundation updated on 11 March 20 21 In addition, I want to suggest an analysis of the original version as well as the. .. 24 2 03100786 Graduation Thesis Supervisor: Bui Thi Kim Phung, M.A ABSTRACT This graduation thesis mentions the Vietnamese translation of the report ? ?SARS- CoV- 2 variants, 20 21” written by PHG Foundation,

Ngày đăng: 26/06/2022, 13:46

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan