1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

’L’analyse des erreurs de prononciation des étudiants en 1ère année de l’école du tourisme d’hanoi

82 1,1K 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 82
Dung lượng 524,28 KB

Nội dung

1 RÉSUMÉ DU MÉMOIRE Notre travail de recherche porte sur ‘’L’analyse des erreurs de prononciation des étudiants en 1ère année de l’école du Tourisme d’Hanoi’’ Il se compose de chapitres Dans le premier charpitre, nous présentons les fondements théoriques du systốme phonologique du franỗais et celui du vietnamien, ensuite, nous en faisons une étude comparative La deuxième partie est consacrée analyser du corpus, relevant deux enquêtes : l’un représente en questionnaires , l’autre des enregistrements réalisés par une vingtaine d’étudiants en première année Nous envisageons, dans la dernière partie de notre travail, de fournir des méthodes, des moyens de correction de la prononciation et de définir une typologie d’activités qui pourront être introduites dans l’enseignement /apprentissage de la phonétique de notre école INTRODUCTION Dans l’enseignement des langues vivantes, on met de plus en plus l’accent sur l’apprentissage de la prononciation, non seulement pour des raisons pratiques mais aussi parce que ‘’la prononciation - c’est dire la base d’une langue correctement acquise, ne ferme pas le cercle mais au contraire, stimule perfectionnement ultérieur de la langue, ouvre des perspectives nouvelles’’(VULETIC B.) Dans l’apprentissage d’une langue étrangère, l’apprenant peut rencontrer des difficultés de la prononciation des sons qui n’existent pas dans sa langue maternelle Quant l’enseignant, il essaie toujours de faire de son mieux pour aider ses étudiants réduire et surmonter effectivement ces difficultés Notre travail s’inscrit dans le cadre d’une problématique de l’analyse des erreurs de prononciation des étudiants en 1ère année de l’École du Tourisme d’Hanoi Avant leur entrée l’école, nos ộtudiants apprenaient soit le franỗais soit langlais comme une langue étrangère mais tous rencontrent des obstacles dans la production de lộnoncộ franỗais pareille situation, nous voudrions faire des analyses des problèmes posés par notre public afin d'essayer d'apporter des méthodes de correction phonétique ainsi que des activités adéquates Notre étude essaiera de trouver les réponses aux questions de recherche que posent toujours les professeurs de franỗais de notre ộtablissement : - Quels types d’erreurs de prononciation sont fréquents chez les étudiants ? - Quelles sont les origines de ces erreurs ? - Comment les corriger ? - Quand les corriger ? - Quelles activités peut-on utiliser au cours de phonétique ? Notre travail est divisé en trois grandes parties : Dans le premier charpitre, après la description du système phonologique du franỗais et celui du vietnamien, nous en ferons une étude comparative en se basant sur la méthode descriptive et la méthode contrastive La deuxième partie est consacrée l'analyse du corpus au travers de deux enquêtes statistiques: lun reprộsente en questionnaires auprốs des enseignants de franỗais du Département des langues étrangères et aupès des apprenants, l’autre des enregistrements réalisés par une vingtaine d’étudiants en première année Nous envisagerons, dans la dernière partie de notre travail, de fournir des méthodes, des moyens de correction de la prononciation et de définir une typologie d’activités qui pourront être introduites dans l’enseignement/apprentissage de la phonétique de notre école Il ne serait pas ambitieux que notre travail soit un outil pédagogique moderne en phonétique Nous souhaitons qu’il nous donne une vue gộnộrale sur lenseignementapprentissage de la phonộtique du franỗais, sur les difficultés de prononciation des étudiants et de notre établissement ainsi que sur les méthodes adéquates CHAPITRE I: LE SYSTÈME PHONOLOGIQUE DU FRANÇAIS I SYSTÈME PHONOLOGIQUE DU FRANÇAIS: Les 36 articulations (16 voyelles, semi-consonnes, 17 consonnes), résultat de la transformation de la phonation (ou du son laryngé), travers les résonateurs du pharynx, de la cavité buccale ou de la cavité nasale, se différencient sommairement : par la position de la langue: les voyellé sont toujours dorsales alors que les consonnes peuvent utiliser d’autres positions et par le degré d’aperture de la cavité buccale : - les voyelles sont ouvertes - les consonnes sont totalement fermées (les occlusives) ou partiellement (les constrictives ou les fricatives) - les semi-consonnes, mi-ouvertes Système phonémique: 1.1.Système vocalique: 1.1.1 Les voyelles au niveau articulatoire: Pour articuler les voyelles, le passage de l’air est libre Les cordes vocales vibrent D’après A.Martinet, P.Léon, , le timbre d’une voyelle est formé par l’addition des résonances des deux principales cavités bucales, auxquelles peuvent s’ajouter celles de la cavité labiale ou de la cavité nasale En rộalitộ, les voyelles franỗais se distinguent par les critốres suivantes : la résonance La résonance nous permet de faire une opposition entre les voyelles orales et les voyelles nasales Il existe douze voyelles orales : /i/, /e/, /a/,/y/, / /, /ø/, / /, /œ/, /u/, /o/, /o/, /a/ et quatre voyelles nasales : /ã/, /œ/, / /, / / le degré d’aperture Le degré d’aperture nous mène faire une distinction entre les voyelles fermées /i,u,y/, voyelles assez fermées / e, ø, o/, voyelle moyenne / /, voyelles assez ouvertes / /, /œ/, / /, / /, / / et voyelles ouvertes /a/, / /, /ã/ le degré d’articulation: Selon que le point d’articulation est vers l’avant ou l’arrière du palais, nous avons des voyelles antérieures ou ‘’palatale’’ et voyellộ postộrieures ou vộlaires Le franỗais possốde, dans son systốme linguistique, dix voyelles antérieures sur seize Les voyelles antérieures : /i/, /e/, / /, / /, /a/, /y/, /ø/, / /, /œ/, / / + Les voyelles antérieures écartées: /i/, /e/, / /, / /, /a/ + Les voyelles antérieures arrondies: /y/, /ø/, / /, /œ/, / / Les voyelles postérieures : /u/, /o/, / /, / /, / /, /ã/ A partir de ces points d’articulation, on peut en déduire ce qu’il est convenu d’appeler le trapèze vocalique du franỗais Il permet de donner une topographie articulatoire des voyelles 1.1.2 Les voyelles au niveau acoustique : Au niveau acoustique, les voyelles sont classées selon deux traits : aigu/grave ; tendu/lâche Les voyelles aiguës (/i/, /e/, / /, / /, /a/, /y/, /ø/, /œ/, / /) Les voyelles graves (/u/, / /, /o/, / /, / /, / /, /ã/ 1.2 Systốme consonantique: En franỗais, il y a 17 consonnes Ce système consonatique, qui a peu évolué, intègre cependant aujourd’hui une nouvelle consonne occlusive nasale, le [h], que l’on trouve dans les mots d’origine anglaise avec le suffuxe -ing (caravaning) En se fondant sur l’articulation des consonnes, on peut les répartir selon leur mode d’articulation et selon leur point d’articulation ou leur lieu d’articulation 1.2.1 Le mode d’articulation Selon ce critère, on fait une distinction entre les consonnes nasales /m/, /n/, / / et les consonnes orales: /b/, /p/, /t/, /d/, /k/, /g/, /f/, /v/, /s/, /z/, / /, / /; les consonnes occlusives /p/, /b/, /t/, /d/, /k/, /g/, /m/, /n/, / / et les consonnes constrictives (fricatives): /f/, /v/, /s/, /z/, / /, / /, / l/, /r/ Et puis, on peut diviser les consonnes en bruyantes et sonantes Les consonnes nasales /m/, /n/, / / et les consonnes liquides /l/, /R/ sont respectivement des occlusives sonantes et des fricatives sonantes Les autres consonnes sont des bruyantes 1.2.2 Le point d’articulation En se basant sur ce critère, on distingue ainsi les labiales /b/, /m/, /p/, les labiodentales /f/, /v/, les dentales (les apicales) /t/, /d/, /n/, /s/, /z/, l’apico-alvéolaire /l/, les palatales / / et les pré- palatales /s/, / /, / /, les vélaires /k/, /g/ et l’uvulaire /R/ En outre, sur le plan acoustique, on peut classer les consonnes en groupes: les consonnes aiguës : /t/, /d/, /s/, / /, /z/, / /, / n/, / /, /l/, les consonnes graves : /p/, /b/, f/, /v/, /m/ et les consonnes neutres qui peuvent devenir graves ou aiguës selon la qualité des voyelles auxquelles elles sont associées : /k/, /g/, / /, /R/ 1.3 Semi-voyelles(semi-consones) Il y a semi-consonnes ou semi-voyelles: /j, w, / Elles correspondent aux trois voyelles les plus fermées Par exemple: [i] [j] comme dans “pied” [pje] [y] [ ] comme dans “lui” [l i] [u] [w] comme dans “Louis” [lwi] Elles doivent leur nom au fait que l’on considère souvent que ces sons ont une position intermédiaire entre les consonnes et les voyelles On peut représenter leurs principales caractéristiques dans le tableau suivant (cité par NGUY N Lân trung, Linguistique contrastive du franỗais et du vietnamien, 1998) Antérieure écartée Antérieure arrondie [j] Postérieure arrondie [ ] [w] langue avancée langue avancée langue reculée lèvres écartées lèvres écartées lốvres avancộes Faits phonộtiques du franỗais 2.1 Syllabe La syllabe est constituée d’une voyelle et éventuellement des consonnes et ou semi-voyelle qui l’accompagnent dans la même émission de voix”,GRUIMBRETIER E (1994) En franỗais, il existe deux sortes de syllabes, les syllabes ouvertes qui se terminent par une voyelle (CV : [li]) et les syllabes fermées qui se terminent par une consonne ( VC : [al] ) Le franỗais prộfốre les syllabes ouvertes Toutes positions confondues, elles sont plus fréquentes que les syllabes fermées : 80% contre 20% Voici les constructions syllabiques que lon peut rencontrer en franỗais Syllabes ouvertes CV CCV V CCCV CCCCV Syllabes fermées CVC CCVC CVCC VC CCVCC CCCVC VCC CVCCC CCCVCC CCCCVC VCCC 55,5% 14% 10% 1% 0,005% Oui Bien Un Trois J’crois [’wi] [’bj ] [’ ] [’tRwa] [’zkRwa] soit 80,55% 13,5% 2,5 1,5 1,3 0,3 0,2 0,1 0,04 0,007 0,002 0,001 Zut Flûte Merde Elle Presque Froide Halte Perdre J’tremble J’croise Ordre [’zyt] [’flyt] [’m rd] [’ l] [’pR sk] [’fRwad] [’alt] [’p dr] [’ztR bl] [’zcRwaz] [’oRdR] soit 19,45% Distribution des structures syllabiques (Daprốs F.Wioland, Prononcer les mots du franỗais, Hachette 1991) 2.2 Système prosodique Qu'est-ce que la prosodie? Nous pouvons trouver de nombreuses définitions pour ce terme, suivant notamment les contextes dans lesquels il est employé D'un point de vue acoustique, par exemple, nous trouverions une définition comme: “étude de la durée, de la hauteur et de l'intensité des sons”, ou bien pour des aspects plus linguistiques: “partie de la phonologie qui échappe l'analyse en phonèmes et traits distinctifs, tels que le ton, l'intonation, l'accent et la durée” On pourra trouver également des références plus intuitives: “règles concernant l'application de la musique des paroles ou inversement” De toutes ces définitions, nous pourrons tenir compte que les objets d’étude de la prosodie sont l’intonation, l’accentuation (Accent) et tous les procédés qui permettent d’indiquer l’auditeur l’interprétation qui doit être faite du continuum sonore Elle s’intéresse également l'organisation des structures linguistiques qui dépassent le cadre du segment afin de déterminer les règles qui prévalent au découpage des messages oraux Par exemple, des expressions telles que "le père missionnaire" et "le permissionnaire" sont, du point de vue sonore, tout fait identique [l p rmisjon r] La mise en relief de certaines syllabes (accentuation), les modulations de la hauteur de la voix (intonation) et la présence de pauses sont autant d’indices qui permettront l’auditeur de savoir exactement quelle interprétation il doit donner cette suite de sons 2.2.1 Accentuation Pour éviter toute confusion avec l’utilisation du terme accent caractérisant un parler régional ou étranger, nous sommes tout fait d’accord avec Elisabeth Guimbretière qui préfère parler d’accentuation L’accentuation en franỗais est duelle Considộrons tout dabord laccentuation de base se caractérisant par un accent rythmique réalisé sur la dernière syllabe du groupe (allongement de la syllabe) Ce même accent rythmique est le fruit d’une énergie articulatoire “finale” qui permet de “marquer” la fin de chaque unité de sens de la chne parlée Notons qu’on indique l’accent par un petit trait vertical avant la syllabe accentuée C’est b 'on C’est un bon pl 'at Ce premier type d’accentuation est distinguer de l’accentuation expressive/ accent d’insistance C’est un des moyens de mise en relief volontaire trốs typique de franỗais, qui s’oppose l’accentuation de base toujours inconscient Si l’accentuation de base frappe toujours la dernière syllabe d’un groupe rythmique, l’accentuation expressive en frappe théoriquement le début Mais en réalité elle est aussi souple et mobile en franỗais moderne 2.2.2 Intonation L’autre caractéristique de la voix qui varie dans la chne parlée est l’intonation Les phonèmes sont mis en musique et en sens grâce l’intonation D’où vient le nom la musique de la langue Toutes les langues possèdent un inventaire intonatif qui se caractérise par deux mouvements fondamentaux: la montée et la descente L’étude de l’intonation est compliquée par le grand nombre de variations possibles quand on parle Ainsi, on peut transmettre une grande diversité d’émotion par de petites différences d’intonation Malgré cette diversité, il existe un petit nombre de paramètres qu’on peut identifier un certain nombre de niveaux d’intonation Dans une perspective de représentation, on formalise les réalisations intonatives selon un système de quatre niveaux établis schématiquement égale distance les uns des autres: - Le niveau correspond au point le plus bas, point où se termine en général la courbe mélodique correspondant la notion de finalité, c’est dire d’achèvement d’un énoncé - Le niveau correspond au fondamental usuel, au niveau moyen de la voix, c’est en général ce niveau que l’on situe le point de départ d’un énoncé - Le niveau et le niveau correspondent au niveau montée mélodique possible dans le cas d’une séquence de continuité mineure et de continuité majeure selon le degré de dépendance des séquences entre elles et la hiérarchisation qui en découle Le niveau est aussi celui auquel aboutit la fin de la courbe mélodique d’une question totale Il nous semble utile d’aborder les fonctions de l’intonation Il est évident que l’intonation est commune toutes les langues Mais les fonctions qu’elle assume 10 dans la communication verbale varient en fonction des langues En franỗais, l’intonation remplit les trois fonctions principales suivantes - La fonction distinctive permet, en absence de marques syntaxiques, de distinguer par exemple une phrase déclarative, d'une phrase interrogative ou impérative Ex: Tu viendras Ordre (4-1) - Déclaration (2-1) Interrogation (2- 4) La fonction démarcative permet de retrouver l'organisation sémantique d'un énoncé, et donc de lever certaines ambiguïtés La phrase “La vieille montre l’aveugle” dont la représentation est la suivant [lavj ijmừtrlavổgl] reỗoit deux interprộtations, selon lanalyse en constituants qu’on en fait Certaines ambiguïtés syntagmatiques sont levées l’oral par le seul fait de l’intonation En effet, dans le premier cas, [-mõtr[ constitue le sommet intonatif (1).Dans l’autre cas, c’est [vi ij] qui constitue le sommet intonatif (2) (1)[lavj ijmõtr/ lavægl] (2) [lavj ij/ mõtrlavægl] - La fonction expressive appartient au niveau du subjectif et traduit les émotions, les intentions, les attitudes du locuteur, et se réalise de multiples faỗons selon le degrộ d'expressivitộ, la personnalitộ et les intentions de communication de chacun 68 mémoire, nous n’avons pas d’ambition de faire une «révolution » dans l’enseignement et de la correction de la prononciation mais de compléter ce qui manque dans ce domaine Pour résoudre ce problème, nous avons essayé de réviser des principes théoriques et méthodologiques qui guident notre processus d’enseignement- correction de la prononciation Ceux- ci sappuient principalement sur la simplification pộdagogique du vocalisme franỗais, des difficultés et des interférences articulatoires 4.1 Simplification pédagogique du vocalisme franỗais : Dans la mesure oự les apprenants sont dộbutants, nous avons dỷ privilộgier une simplification du systốme vocalique franỗais pour favoriser leur apprentissage On constate que la plupart des manuels de phonétique ainsi que les méthodes générales de FLE proposent le système vocalique normatif qui comprend 16 voyelles (12 voyelles orales et nasales) Cependant, depuis 1945, les travaux des linguistes comme A Martinet nous rappellent que la réalité et l'ộvolution du vocalisme du franỗais ne sont plus si évidentes du fait de la neutralisation de certaines oppositions vocaliques dans différentes régions de France Les dictionnaires de prononciation actualisent cette problématique en recueillant les différentes articulations pour un même mot et en transcrivant la voyelle neutralisée par un archiphonème En 1964, les travaux mộthodologiques sur la prononciation franỗaise de P.et M Léon acceptaient déjà l’existence d'un système vocalique fondamental ou essentiel du franỗais comprenant voyelles orales et nasales (LEON, 1964, p.18) Donc, nous proposons de remplacer les oppositions vocaliques traditionnelles par les archiphonèmes suivants: [ ] vs [e] /E/ [ ] vs [o] /O/ [œ] vs [ø] /Œ/ [a] vs [ ] [ ] vs [ /A/ ] /"/ 69 C’est ainsi que nous déterminerons nos stratégies pédagogiques sur la pratique et la correction des oppositions suivantes: [i] vs [y] et [u] /E/ vs /Œ/ et /O/ /O/ vs [ ] /A/ vs [ ] Dans cette partie, nous n’aborderons pas la correction des consonnes mal prononcées parce qu’on trouve que dans « L’enseignement de la phonétique » (1996), NGUYEN LAN TRUNG l’a bien traitée De plus, il nous semble que ses propositions pédagogiques conviennent parfaitement aux étudiants en 1ère année Il est utile de rappeler que dans la partie précédente, nous avons précisé que les étudiants en 1ère année de l’ETH commettent les mêmes erreurs que ceux des autres écoles de langues étrangères 4.2 Difficultés et interférences articulatoires et stratégies de correction : Il est bien connu que les méthodes de FLE ainsi que les manuels de phonétique ont négligé, pour la plupart, d’aborder les difficultés et les interfộrences articulatoires des sons franỗais chez lộtudiant vietnamien dont la langue appartient un autre système phonétique En ce qui concerne le vietnamien, nous nous sommes servis de tests de discrimination phonétique, ainsi que de notre expérience dans les cours pour définir une série de difficultés articulatoires des phonốmes ou archiphonốmes franỗais Face chaque difficultộ ou interfộrence articulatoire, nous proposons nos étudiants des stratégies de sensibilisation et de correction de la prononciation qui s'inspirent de la méthode verbo-tonale, et que nous pouvons résumer dans les aspects suivants: Recours la phonétique combinatoire: + Influence des consonnes sur les voyelles Prenons quelques exemples pour illustrer cette terminologie: si l’étudiant prononce [i] la place de [y] Ce sont des voyelles graves Nous renforcerons donc la labialisation et 70 une articulation grave, en nous servant de la voyelle [u], ainsi que des consonnes labialisées et graves: [p], [b], [m], [f], [v] Ex: fi [fi] - fou [fu] - fume [fym] ; Pi [pi] pou [pu] pub [pyb] Par contre, les apprenants prononcent [u] au lieu de [y] Nous devrons renforcer la labialisation et un ariculation aiguë, en recourant la voyelle [i], ainsi que des consonnes aiguës [s], [z], [t], [d] Ex : Sou [su] si [si] su [sy] Dou [du] - di [di] - du [dy] + Influence des voyelles sur les consonnes Examinons cette méthode de corretion par l’exemple suivant Si l'élève prononce [b] au lieu de [p], il nous faudra renforcer l’assourdissement et une articulation aiguë en faisant appel aux voyelles aiguës: [i], [e], [y] Ex : bi [bi] [i] [i] [i] - pi [pi] Bu [by] - [y] - [y] - [y] - pu [py] + Influence des consonnes entre elles Si les étudiants prononcent [s] la place de [z]: dans ce cas, il est nécessaire que nous renforcerons la sonorité du [z] en nous servant de groupes de consonnes sonores comme: bzz, mzz, gzz comme un jeu pour imiter le bruit de certains animaux Prenons un autre exemple pour clairifier cette méthode Quand l’élève prononce [ ] au lieu de [ ], on renforcera l’arrondissement en utilisant des voyelles [u], [o] Chou [ u] - [u] - [u] - [u] - joue [ u] Chaud [ o] - [o] - [o] - [o] - jo [ o] Recours la prosodie (rythme et intonation) Par exemple, si on veut travailler sur la courbe mélodique montante, on pourra demander aux apprenants de mettre plus de tension la fin de l’énoncé: C’ est mardi? Elle a dormi ? Par contre, pour entrner l’ intonation descendante, il est nécessaire de plus de tension au début de l’énoncé Qui est absent? Quand viens- tu? Il est bien reconnu que la diffộrence de structures syllabiques entre la franỗais et le vietnamien entrne des problèmes de rythme chez les étudiants Ils ont du mal délimiter 71 les groupes rythmiques dans un énoncé, ce qui cause de graves erreurs d’intonation Il est évident que le rythme et l’intonation, dans les premiers mois de lapprentissage du franỗais constituent lun des points sur lesquels l’enseignant de FLE ne doit pas relâcher son attention En réalité, en situation de classe, que ces éléments sont souvent laissés en marge de l’enseignement- apprentissage, alors qu’il est facile de remédier aux erreurs de ce type dans les productions orales des apprenants Pour corriger ce type d’erreurs, il faudrait que les professeurs tiennent compte de : ne pas syllaber: ne pas ralentir de faỗon exagộrộe, ni accentuer les syllabes ou déformer l’intonation ne jamais parler trop lentement, car on risque d’habituer les apprenants un rythme qui n’existe pas en réalité Il faut que le professeur fasse toujours bien sentir aux apprenants quelle est son intention de communication Il ne suffit pas en tant qu’enseignant de répéter l’apprenant la forme correcte, car il n’est pas habitué ces phonốmes et ne les entend pas de la mờme faỗon Il faut qu’il répète, qu’il se corrige Cependant, il est impératif de faire répéter des énoncés communicatifs Il est nécessaire de reprendre éventuellement le mot mal prononcé dans un énoncé court, qui ait du sens Pour corriger un apprenant sur le rythme et l’intonation, il nous faudrait découper l’énoncé en groupes rythmiques et procéder des répétitions régressives et progressives Il est noter que le découpage en groupes rythmiques n’est pas le même dans les deux formes de répétition, car l’accentuation est la fin du groupe rythmique en répétition régressive et au début en répétition progressive Si on veut aussi mettre l’accent sur un son jusqu’ici mal prononcé, on mettra le phonème mal prononcé en position initiale dans la phrase afin qu’il soit répété plusieurs fois, grâce la répétition progressive Grâce ces deux formes de répétition, on peut corriger le rythme, l’intonation mais aussi des phonèmes mal prononcés Prenons un exemple de répétition progressive: On peut découper cet énoncé en groupes rythmiques et faire répéter : Tu pars ? Tu pars Paris ? Tu pars Paris mardi ? Tu pars Paris mardi soir ? Exemple de répétition régressive: Tu pars Paris, mardi soir ? Découpage en groupes rythmiques et répétition: mardi soir ? Paris, mardi soir ? A Paris, mardi soir ? Pars Paris mardi soir ? Tu pars Paris mardi soir ? 72 Il y a souvent plus de formes répéter dans la répétition régressive Il est possible aussi de reproduire la mélodie avec des lalala avant de faire répéter la phrase Tu as faim ? = la la la ? A notre point de vue, la correction du rythme et de l’intonation peut intervenir dans toutes les activités d’oral quelles qu’elles soient (lecture, jeu de rôle, chant, expression orale…) Nous pensons que ces activités de correction aident généralement les apprenants mieux articuler les sons en parlant franỗais VI PROPOSITIONS DACTIVITẫS Nous aborderons dans les paragraphes suivants des types d’exercices d’entrnement de la phonétique travers quelques grandes catégories d’activités: activités d’écoute, activités d’appropriation, activités de production (la répétition, le poème, la chanson, les exercices de systématisation ) Exercice de prononciation: Ce type d’exercices se fait en fonction des facteurs suivants: - La sensibilisation aux faits segmentaux et suprasegmentaux: On fait remarquer les aspects articulatoires et prosodiques du franỗais Lộtudiant aura une vue globale des traits caractéristiques de la langue étrangère apprise - La discrimination auditive: Ce paramètre permet l’étudiant de s’approprier le son étudié L’étudiant doit comparer et distinguer les traits articulatoires et prosodiques du franỗais - Lutilisation du code ộcrit - La production orale : L’étudiant peut réutiliser des structures sur le plan articulatoire et le plan prosodique Nous nous basons sur les mộthodes de franỗais et les manuels suivants pour la prộsentation d’activités pédagogiques: - L’intonation expressive : Exercices systémetiques de prononciation (CALLAMAND M.,1973) - Plaisir des sons (KANNEMAN-POUGATCH M., PEDOYA-GUIMBRETIERE E., 1990, 1991) - Phonétique : 350 exercices (ABRY D., CHALARON M.L., 1996) - Les activités d’apprentissage en classe de langue (MICHELE P., 1998) 73 - Phonộtique progressive du franỗais avec 600 exercices (CHARLIAC L., MOTRON A.C., 2001) - Exercices systématiques de prononciation franỗaise (LEON M., 2003) -Phonộtique progressive du franỗais avec 400 exercices (CHARLIAC L., MOTRON A.C., BOURGNEC J.T., LOREIL B., 2003) - Campus (GIRARDET J., PECHEUR J., 2004) - Phonétique: technique et pratique de classe (ABRY D., VELDEMAN-ABRY J., 2007 ) 1.1 Exercices de sensibilisation aux faits phonétiques Ce type d’exercices permet l’étudiant de percevoir les sons, l’intonation et le rythme Exemple: - Ecoutez les mots et séquences et classez -les selon le nombre de syllabes qu’ils contiennent: Bonjour- C’est vraiment joli- Tout va bien- J’ai réfléchi- S’il vous plt- Merci- Il ne dort pas bien- C’est très simple- Ils sont malheureux- Pourquoi pas moi ?- Désolé (ABRY D., CHALARON M.L., 1994:8) syllabes syllabes syllabes syllabes Bonjour Tout va bien J’ai réfléchi C’est vraiment joli - Ecoutez les schémas mélodiques et les phrases intonées selon ces schémas (ABRY D., CHALARON M.L., 1994:9-10) syllabe : ma ? ma Oui ? Oui syllabes: ma-ma? ma-ma Ça va? Ça va 74 3syllabes ma-ma -ma? ma-ma-ma On y va ? On y va 1.2 Exercices de discrimination auditive: Ce type d’exercices permet l’étudiant de comparer et de distinguer les faits phonộtiques du franỗais Nous avons les exercices suivants: • Comparaison - choix combinaire: - Indiquez si le son [y] se trouve dans la 1ère ou la 2ème syllabes des mots suivants: (KANNEMAN-POUGATCH M., PEDOYA-GUIMBRETIERE E., 1991:15) 1ère ème x minute tissu rugir munir nullité lucide rumine surgir • Comparaison - choix tenaire: L’étudiant entend séquences sonores et doit indiquer celle qui contient le son demandé - Vous allez entendre une suite de mots groupés par trois Un seul de ces mots contient le son [œ] Est-ce le 1er, le 2è ou le 3è mot ?(KANNEMAN-POUGATCH M., PEDOYAGUIMBRETIERE E., 1991:39) 1er coeur/corps/Caire mêle/meule/ molle 2è x x 3è 75 sol/sel/seul x l’or/l’air/leur x belle/bol/boeuf x plaire/pleure/implore x peur/port/père gueule/guerre/encore • x x Repérage d’un son: L’étudiiant entend un son et doit dire combien de fois il entend de nouveau dans l’énoncé qui suit - Indiquez combien de fois vous entendez le son [j] dans les phrases suivantes Tu as été payé pour ton travail ? (2) Cette jeune fille a l’oeil malicieux (3) J’ai failli me faire piquer par une abeille (2) • Identification des types de phrases et du nombre de groupes rythmiques: Ce type d’exercices consiste indiquer les types de phrases et spécifier le nombre de groupes rythmiques de chaque énoncé entendu Exemples: (CALLAMAND M.,1973) - Vous allez entendre des phrases qui sont soit: + des affirmations avec une intonation descendante: Y’en a assez + des questions avec une intonation montante : Y’en a assez ? - Vous mettez une croix dans la case qui correspond la phrase que vous entendez INT AFF IM Ça suffira ? Il y en a assez Ça suffira ! On n’en abesoin Il y en a assez ? Exercices d’écriture: Ce type d’exercice permet d’étudier la correspondance son-graphème ainsi que l’association des patrons prosodiques des schémas intonatifs 76 2.1 Comparaison dirigé: L’étudiant entend un mot ou un énoncé et doit souligner le graphème qui correspond la séquence entendu - Ecoutez les phrases suivantes et soulignez la lettre qui correspond au son [y] Tu t’amuses avec ces rubans ? C’est très dur de s’arrêter de fumer ! Comment s’écrit le son [y] ici ? 2.2 Transcription phonétique : - Remplacez les blancs par les lettres ‘’i’’,‘’u’’, ‘’ou’’ selon ce que vous entendez (KANNEMAN-POUGATCH M., PEDOYA-GUIMBRETIERE E., 1991:20) Bonj_r L_c_e, je te tr_ve rav_ssante auj_rd’hui, l’air de la v_lle te ré_ss_t on d_rait Oh t_ as _ne j_pe s_perbe, j_ste au-dess_s d_gen_, c’est t_t-à-fait la mode mais ce t_ss de vel_rs r_ge fait un peu vieux jeu Oh d_s donc, t_as l’_rlet déc_s Mais p:rquoi t_fais cette m_ne, j’ai d_t quelque chose qu_ t’a d’epl_? Bon, je f_le, sal_t ! ( Bonjour Lucie, je te trouve ravissante aujourd’hui, l’air de la ville te réussit, on dirait Oh, tu as une belle jupe superbe, juste au dessous du genou, c’est tout fait la mode mais ce tissu de velours rougefait un peu vieux jeu Oh, dis donc, tu as l’ourlet décousu Mais pourquoi tu fais cette mine, j’ai dit quelque chose qui t’as déplu ? Bon, file, salut !) 2.3 Lecture haute voix: Cette activité peut se faire en groupe ou individuellement - Lisez haute voix le texte (le dialogue) de la page X en reproduisant le rythme et l’intonation de l’enregistrement Exercices de production : Nous avons des exercices suivants 3.1.Exercices de répétititon: Ce genre d’exercices se présente dans tous les manuels de phonétique On demande l’étudiant de prononcer après le modèle le son dans un mot ou un groupe de mots Exemples: Campus (GIRARDET J., PECHEUR J., 2004 ) 77 - Répétez Je m’appelle Inès Il s’appelle Hugo - Prononcez [e] : C’est le musée [ ] : Elle s’appelle Inès [i] : Voici le taxi [y] : Salut 3.2 Exercices de production orale (Activités destinées l’entrnement de la prononciation) : Ces exercices permet l’étudiant de mettre en pratique ses connaissances phonétiques dans un contexte naturel Les heures de pratique de langue lui fournit diverses activités telles que : débats, jeux de rôle, poèmes, chansons Les étudiants préfèrent bien ces activités Ils peuvent s’entrner leur compétence orale en jouant, en chantant - Atelier chanson : Cette activité part la plus intéressante la plupart de nos étudiants Nous ne nions pas l’efficacité de la parole , du musique et de la mélodie que la chanson francaise apporte au cours d’entrnement de la prononciation La chanson a l’avantage de motiver les apprenants, d’aider la perception de sons nouveaux, de lever certaines inhibitions et donc de permettre une production plus aisée, portée par la musique et le rythme Cependant, apprendre une chanson franỗaise exige plus de temps que faire d’autres activités Par conséquent, nous ne pouvons le faire qu’une fois par semestre Nous avons quelques chansons ci-dessous : Pour travailler avec les consonnes, par exemple ces chansons ci-dessous : + La ronde des couleurs + La dame de Haute- Savoie (Francis Cabrel) + Gentleman cambrioleur (Jacques Dutronc) Pour travailler les voyelles nasales + Dans la forêt lointaine + Jean de la lune + Marylin & John (Vanessa Paradis) + Une belle histoire (Michel Fugain) 78 Pour travailler la liaison + La Javanaise (Serge Gainsbourg) + La bicyclette (Yves Montand) Pour travailler le rythme + La tarentelle (Yves Duteil) + La complainte du progrès (Boris Vian) - Atelier poésie : Dans cette partie, nous présenterons également quelques pmes qui correspondent aux différentes activités d’entrnement de la prononciation Pour travailler les sons Fatras Pépé éméché est entré chez Mémé sans frapper Mémé exédée a cassé la télé coups de pieds Dédé excité a vidé tout le thé dans l’évier Gégé hébété a essayé de filer Mémé l’attrapé en bas de l’escalier Et Pépé l’a fessé, en haut, sur le palier Jacques PREVERT Pour travailler l’enchnement et la liaison - Notez les enchnements et les liaisons obligatoires de ce poème de Victor Hugo (ABRY D., VELDEMAN-ABRY J., 2007 :93) Elle avait pris ce pli dans son âne enfantin De venir dans ma chambre, un peu, chaque matin Je l’attendais ainsi qu’un rayon qu’on espère ; Elle entrait et disait : ‘’Bonjour, mon petit père’’ Prenait ma plume, ouvrait mes livres, s’asseyait Sur mon lit, dérangeait mes papiers, et riait, Puis, soudain, s’en allait comme un oiseau qui passe Victor HUGO Pour travailler le rythme - Lisez ce poème de Robert Desnos (CHARLIAC L., MOTRON A.C et autres, 2003 :67) Joli rossignol et fleur de pommier, Si la neige tombe au mois de juillet, C’est que le soleil en janvier brillait, 79 Joli rossignol et fleur de pommier La fleur de pommier, Robert DESNOS - Jeux phonétiques Jeux de rôle On peut initier les étudiants l’expression orale en leur demandant de rejouer la situation du dialogue qu’ils viennent d’étudier, d’imaginer en groupe une conversation selon les consignes données Ils peuvent ensuite participer des débats collectifs Jeux du téléphone : avec l’alphabet - Les apprenants sont en cercle Lun dentre eux reỗoit un mot ou un groupe de mots écrit(s) sur une feuille Il l’épèle doucement l’oreille de son voisin A son tour, ce dernier fait de même avec son voisin jusqu’au dernier apprenant On compare finalement le mot dit par le dernier apprenant avec celui du premier Par exemple : - l’oiseau , une ộtudiante franỗaise Vrai ou faux : Avec cette activitộ, on peut entrner les élèves réagir devant un énoncé fautif et le corriger - Le professeur présente la classe une série de documents, l’un après l’autre, en nommant ou en décrivant le contenu de chaque document Mais, dans cette présentation, se glisseront des erreurs (à exploiter avec des paires minimales) - Si la phrase est prononcée par le professeur est juste, les élèves doivent la répéter Si celle-ci est fausse, les élèves ne disent rien Ex: Vous présentez une image sur laquelle est représentée un chat Si vous dites « c’est un chat », les élèves doivent répéter la phrase Mais si vous dites « c’est un sa », les élèves ne disent rien Saynètes/Sketches - Les élèves se mettent en groupe de personnes Ils cherchent une situation qu’ils aimeraient « dramatiser » pour les présenter sous forme de sketch leurs camarades - Le professeur peut, si c’est nécessaire, proposer quelques idées : + scène d’achat dans un magasin, au marché + une invitation 80 + un repas au restaurant + une rencontre imprévue - Après avoir choisi, les élèves préparent le scénario, imaginent les dialogues et jouent les rôles Le professeur passe dans les groupes pour donner le vocabulaire qui manque, et aider la préparation du scénario Il est important de bien caractériser les personnages et les circonstances (contexte, sentiments des personnages: surprise, joie, peur et registre(s) de langue ) Jeux du bac : - Il faut déterminer avec les étudiants des colonnes avec des rubriques : prénom, verbe, couleur, fruit, pays, objet, aliment, Puis il faut diviser la classe en deux équipes Le professeur dit une lettre ou un son, par exemple [ã] Chaque équipe remplit ses colonnes La première qui a terminé propose les mots qu’elle a trouvés L’équipe gagnante est celle qui a le plus de mots corrects Prénom Verbe Couleur Fruit Pays Objet Aliment Laurence Manger Blanc Carambole France Lampe Viande En conclusion, nous pensons que chaque activité a sa valeur mais si l’on en fait un usage excessif, elle deviendra ennuyeuse et peu motivante En bref, quel que soit l’activité ou le type d’exercices, quel que soit l’endroit ou la durée des interventions correctives, il est nécessaire de varier les types d’avtivités Nous espérons que nos propositions d’activités pour la correction phonétique seront utiles pour ceux qui enseignent la phonộtique du franỗais Nous voudrions dire qu’il n’y point de remède magique et le succốs appartiendra ceux qui sauront combiner de faỗon habile tous les procédés qu’on leur offre et les appliquer dans un esprit créateur 81 CONCLUSION Nous avons commencé notre travail par une présentation des problèmes généraux de terminologie phonétique du franỗais et du vietnamien La deuxiốme partie de notre mộmoire a prộsentộ lộtude comparative des deux systốmes phonologiques franỗais et vietnamien Nous avons également étudié dans le troisième partie lanalyse des enquờtes rộalisộes auprốs des professeurs de franỗais et de nos étudiants Nous rendons compte les difficultés que nos collègues et nos étudiants rencontrent dans l’enseignement et l’apprentissage de la phonétique, en particulier dans la prononciation des phrases en franỗais Nous avons essayộ de suggộrer des mộthodes de correction, des types d’exercices d’entrnement, des techniques et moyens correctifs qui pourraient être insérés dans notre programme d’enseignement de la phonétique de l’Ecole du tourisme d’Hanoï Ayant pour objectif de la formation professionnelle dans le domaine touristique, nous trouvons que l’apprentissage d’une langue étrangère ne peut pas se passer de l’apprentissage de la prononciation Dans la communication, la prononciation joue un rôle essentiel En effet, une bonne prononciation rend le message intelligible ; une mauvaise prononciation risquerait de fausser la compréhension Il est arrivé que certains étudiants vietnamiens, ayant une bonne connaissance de la morpho-syntaxe du franỗais, narrivaient pas comprendre les interlocuteurs parlant cette langue ni se faire comprendre d’eux Cependant, on prend souvent la légère ce problème Dès le début de l’apprentissage, les étudiants s’intéressent plus la grammaire et au lexique qu’à la prononciation tandis que l’enseignant attache moins d’attention la correction des interférences qu’aux autres aspects de l’apprentissage faute de temps et peut-être de formation de phonétique Dans l’apprentissage du FLE, tout enseignant et tout étudiant sont susceptibles d’avoir des difficultés dans la prononciation Il nous est indispensable de les découvrir, d’en analyser les causes et de trouver les moyens de correction efficaces et appropriés pour surmonter ces difficultés L’étude comparative des deux systèmes phonộtiques du franỗais et vietnamien nous a aidộe dộterminer les interférences faites par notre public vietnamien L’acquisition d’une bonne prononciation pour les étudiants vietnamiens en FLE et un obstacle infranchissable De fait, lapprentissage du franỗais consiste ộtablir de nouvelles habitudes articulatoires et auditives, ce qui nécessiste un reconditionnement long et difficile Nos étudiants ne peuvent pas réorganiser leurs habitudes de prononciation en 82 quelques heures de cours Il leur faut une longue période d’appropriation la correction phonétique est une activité collective : les étudiants se contrôlent, s’aident mutuellement Nộanmoins, en apprenant le franỗais dans un milieu non francophone comme le nôtre, ils éprouvent toujours un grand besoin d’orientation et d’aide de la part de leurs enseignants pour pouvoir r’ealiser au fur et mesure l’auto-correction Quant l’enseignant, il pourra organiser son cours de pratique de l’oral tout en harmonisant son matériel et sa démarche pédagogiques avec ses collègues La correction phonétique doit s’intégrer dans tout le programme denseignant du franỗais et se faire tout le moment de l’apprentissage Une audition et une phonation correctes permettent lộtudiant de mieux pratiquer le franỗais tant sur lexpression ộcrite que l’expression orale Les méthodes, les procédés, les types d’exercices et les techniques de correction que nous avons proposés permettent aux enseignants de notre établissement de varier les activité d’enseignement de la phonétique C’est l’enseignant de choisir ceux qui sont appropriés son auto-correction ainsi qu’à la correction phonétique pour ses étudiants Une même démarche pédagogique ne pourrait pas s’appliquer tous les publics différents Il n’est pas ambitieux que notre travail sera un guide pédagogique idéal et moderne Il serait une suggestion pratique et favorable pour nos collègues Nous pensons que chaque séances de classe, chaque matière enseigner représentent en quelque sorte une oeuvre d’art L’enseignant doit se débrouiller avec tous les éléments nécessaires fournis pour préparer son cours de pratique de langue ... l’autre des enregistrements réalisés par une vingtaine d? ?étudiants en première année Nous envisagerons, dans la dernière partie de notre travail, de fournir des méthodes, des moyens de correction de. .. l''analyse du corpus au travers de deux enquêtes statistiques: l’un représente en questionnaires auprès des enseignants de franỗais du Dộpartement des langues ộtrangốres et aupès des apprenants,... réduire et surmonter effectivement ces difficultés Notre travail s’inscrit dans le cadre d’une problématique de l’analyse des erreurs de prononciation des étudiants en 1ère année de l’École du

Ngày đăng: 05/02/2014, 21:52

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w