Đối chiếu khiêm nhường ngữ trong Tiếng Nhật – Tiếng Việt
... sử dụng cách nói khiêm nhường (Kenjougo) nhằm biểu hiện sự nhún nhường và kính trọng đối tượng một cách gián tiếp. Đề tài Đối chiếu khiêm nhường ngữ trong Tiếng Nhật – Tiếng Việt , người viết ... tôn trọng. 16 Bảng so sánh cách nói khiêm nhường giữa tiếng Nhật và tiếng Việt Tiếng Việt Tiếng Nhật Giống nhau Dùng cách nói khiêm nhường để...
Ngày tải lên: 02/04/2014, 08:55
... cấu “kính (khiêm) ngữ tố + phi kính khiêm ngữ tố”, “kính (khiêm) ngữ tố + kính (khiêm) ngữ tố”, “phi kính khiêm ngữ tố + phi kính khiêm ngữ tố” và “phi kính khiêm ngữ tố + kính khiêm ngữ tố”. Trong đó ... kính khiêm ngữ. CHƯƠNG II: ĐẶC ĐIỂM CỦA KÍNH-KHIÊM NGỮ TRONG THƯ TÍN TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI(CÓ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT) 1.Đặc điểm kết cấu của kính -khiêm ng...
Ngày tải lên: 05/02/2014, 22:13
Ngày tải lên: 06/02/2014, 14:36
NGHIÊN cứu các từ NGỮ CHỈ THỰC vật TÙNG, TRÚC, cúc, MAI, LAN và ý NGHĨA văn hóa của CHÚNG TRONG TIẾNG hán (đối CHIẾU với từ NGỮ
... thủy 5 语竹 - Tình yêu chung thủy 6 湘妃竹 - Tình yêu chung thủy 7 语竹 Trúc 8 竹心空 Chí hướng bất đồng 9 竹夫人 - Chiếu trúc 10 竹人 - Nhạc công 11 语竹 Trúc tơ 12 竹枕语 - Sự việc đổ bể 13 敲竹语 Mượn gió bẻ măng 14 语梅竹语 Thanh ... 人语语语木的语语也不语加深。语木由一语语语的自在之物逐步向具有社语性的事 物语化。人和语木的语系必然语以民俗、文语、语语等形式反映出语,形成语木的文 化语涵...
Ngày tải lên: 07/09/2013, 13:43
so sánh đối chiếu câu bị động trong tiếng nhật và tiếng việt
... từ trong câu. CHƯƠNG III: KẾT LUẬN Tiếng Nhật và tiếng Việt là hai loại hình ngôn ngữ có trật tự ngữ pháp khác nhau : Chủ ngữ - Bổ ngữ - Động từ (tiếng Nhật) và Chủ ngữ- Động từ- Bổ ngữ (tiếng ... ĐỘNG TRONG TIẾNG NHẬT- TIẾNG VIỆT 1.1. Đặc trưng cơ bản của câu bị động trong tiếng Nhật. 1.1.1. Khái quát tiếng nhật Tiếng Nhật( 日本語) là một ngôn ngữ đư...
Ngày tải lên: 23/04/2014, 17:01
Đề tài NGHIÊN cứu đối CHIẾU GIỚI TỪ“VỚI”TRONG TIẾNG hán HIỆN đại và GIỚI từ“với” TRONG TIẾNG VIỆT
... Bùi Đức Tịnh《Tự điển tiếng Việt ,NXB Văn Hóa Thông Tin, năm 2004. [2] Diệp Quang Ban Ngữ pháp tiếng Việt (tập 2 ),NXB Giáo Dục, năm 1996. [3] Diệp Quang Ban Ngữ pháp tiếng Việt ,NXB Giáo Dục, ... Việt ,NXB Giáo Dục, năm 2001. [4] Đỗ Thanh 《Từ điển từ công cụ tiếng Việt ,NXB Giáo Dục, năm 2003. [5] Nguyễn Kim Thản《Cơ sở ngữ pháp tiếng Việt ,NXB Tp.Hồ Chí Minh,...
Ngày tải lên: 10/12/2013, 18:19
Tài liệu Tiểu luận "Đối chiếu động từ "ăn" trong tiếng Việt và tiếng Anh" doc
... miêu tả, đối chiếu, so sánh, thống kê, phân loại trong đó phương pháp đối chiếu là trọng tâm nhất. - Xác lập cơ sở đối chiếu: + Đối tượng đối chiếu: động từ “ăn” trong tiếng Việt và tiếng Anh - ... vi đối tượng + Ở cấp độ từ + Bình diện đối chiếu: cấu trúc và ngữ nghĩa của từ + Phương thức đối chiếu: là phương thức đối chiếu một chiều. Tiến hành đối...
Ngày tải lên: 13/12/2013, 13:15
A contrastive study of english and vietnamese proverbs referring to money = sự phân tích đối chiếu giữa tục ngữ tiếng anh và tục ngữ tiếng việt đề cập đến tiền
... vàng 38 Trade is the mother of money Ruộng bề bề không bằng nghề trong tay 39 Riches lead to lawsuits Tiền rừng bạc bể sao bằng vui vẻ trong lòng 40 Money for Jam Money for old rope Làm chơi ăn thật 41 ... proverbs is that they often fiercely attack feudalism. The Vietnamese proverbs – together with other forms of folklore- strongly attack oppressing class’s bad manners and defect s...
Ngày tải lên: 14/12/2013, 00:40
Analyse contrastive de la phrase exclamative en francais et en vietnamien = phân tích đối chiếu câu cảm thán trong tiếng pháp và tiếng việt
... menaçant. De même, lorsqu’une personne dit à son ami : ‘Tu es génial, aujourd’hui !’. Aussi a – t – il effectué non seulement une description mais aussi un énoncé dont la fonction capitale est ... proprement dit et la phrase exclamative sous – entendue. La première est formée des inetrjections et des termes exclamatifs : - Quelles belles plages ! [Genèviève – Dominique de Sa...
Ngày tải lên: 18/12/2013, 10:12