Dịch chuyển đổi

Một phần của tài liệu Bước đầu nghiên cứu đối chiếu chuyển dịch hệ thuật ngữ du lịch Anh - Việt (Trang 80)

4. BỐ CỤC CỦA LUẬN VĂN

3.3.6. Dịch chuyển đổi

Đây là việc chuyển đổi dạng thức ngữ pháp từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích. Đó có thể là sự thay đổi từ số ít sang số nhiều, hoặc sự thay đổi vị trí của tính từ,…. Sở dĩ có sự thay đổi vì cấu trúc ngữ pháp của ngôn ngữ nguồn không tồn tại trong ngôn ngữ đích.

Theo Newmark có bốn loại dịch chuyển đổi:

Loại thứ nhất là chuyển đổi tự động, nó liên quan đến việc thay đổi từ số ít sang số nhiều, hoặc thay đổi vị trí của các tính từ trong quá trình dịch, ví dụ cultural tourism- du lịch văn hoá.

Loại thứ hai khi cấu trúc ngữ pháp của ngôn ngữ nguồn không tồn tại trong ngôn ngữ đích. Trong trƣờng hợp này ngƣời dịch phải lựa chọn cách chuyển dịch thích hợp nhất. Ví dụ cấu trúc ngữ pháp rất thông dụng trong tiếng Anh là cách sử dụng danh động từ và phân từ quá khứ nhƣng không tồn tại ở các ngôn ngữ khác. Việc chuyển dịch cấu trúc này có rất nhiều cách khác nhau. Cấu trúc này có thể đƣợc dịch bằng một mệnh đề trong ngôn ngữ đích. Ví dụ sitting on a plane makes me feel happy (khi ngồi trên máy tôi cảm thấy rất vui). Một ví dụ khác trong tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Việt có cấu trúc đại từ chủ ngữ + động từ + tân ngữ trực tiếp nhƣ I like jazz, j´ aime le jazz, Tôi thích nhạc jazz đƣợc dịch thành tân ngữ gián tiếp + động từ + danh từ chủ ngữ trong tiếng Tây Ban Nha (me gusta el jazz) và tiếng Ý (me piace il jazz).

Loại thứ ba đƣợc áp dụng khi dịch nguyên văn cấu trúc ngữ pháp từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích không đƣợc tự nhiên. Trong trƣờng hợp này, ngƣời dịch thƣờng đƣa ra cách dịch phù hợp với từng ngữ cảnh cụ thể. Ngƣời dịch có thể thay đổi từ loại, hoặc cấu trúc câu phù hợp với cách diễn

đạt trong ngôn ngữ đích. Ví dụ: In his job at a water ultility, he eans just only 1,000 $ per month. (Trong công việc tại công ty cấp nƣớc, anh ấy chỉ kiếm đƣợc một nghìn đô la mỗi tháng). Ví dụ trên đƣợc chuyển dịch nguyên văn, nhƣng câu dịch này không đƣợc tự nhiên trong tiếng Việt. Câu trên có thể đƣợc dịch nhƣ sau:công tác tại một công ty cấp nƣớc, mỗi tháng anh ấy chỉ kiếm đƣợc 1000 đô la. Trong ví dụ này, ta thấy có sự chuyển đổi từ loại từ loại từ tiếng Anh sang tiếng Việt: in his job (giới ngữ)= công tác (động từ).

Loại thứ tƣ của dịch chuyển đổi là thay thế khoảng trống từ vựng bằng cấu trúc ngữ pháp. Ví dụ : après sa sortiet- after she had gone out

(sau khi cô ấy đi).

Tóm lại, dịch chuyển đổi là thủ pháp chuyển dịch mà trong đó các ngôn ngữ khác nhau thể hiện cùng một phạm trù bằng các cách thức khác nhau.

Một phần của tài liệu Bước đầu nghiên cứu đối chiếu chuyển dịch hệ thuật ngữ du lịch Anh - Việt (Trang 80)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(132 trang)