- >Au conditionnel passé
11. Dimanche(la semaine, le mois ) prochain(e)
3.1.1. Những động từ dẫn thường được sử dụng
Như đã nói ở trên, động từ dẫn giữ một vai trò quan trọng trong việc dịch các phát ngôn của câu dẫn. Nó thể hiện ý định, thái độ của người nói cũng như của người dẫn lời. Hơn nữa, trong phong cách báo chí, những văn bản có câu dẫn
thường là những văn bản ngoại giao hoặc những lời phát biểu của các quan chức, các nhân vật. Vì thế, trong quá trình dịch, các dịch giả phải biết chọn những động từ dẫn phù hợp nếu không sẽ gây ra sự khó hiểu hoặc hiểu sai. Việc chọn đúng động từ dẫn sẽ giúp thể hiện đúng bản chất của hành động ngôn từ được thể hiện ở câu dẫn trực tiếp (là tuyên bố, cảnh báo, khuyến nghị, thông báo, phát biểu vv...). Điều quan trọng nhất là phải chọn được những động từ dẫn hiệu quả mà đảm bảo được thái độ khách quan của người chuyển.
Trong tiếng Pháp, động từ “dire” được dùng trong rất nhiều trường hợp. Chúng ta có thể dùng nó để dịch những động từ sau trong tiếng Việt: "nói, phát biểu, nhận định, cho biết, thông báo".
Ví dụ 1:
(1) Ông Scot Cheshier cho biết: "Khi trở lại thăm Việt Nam, mọi thứ đã thay đổi, Việt Nam đã thay da đổi thịt".
( Báo Nhân Dân- ngày 15 tháng 3 năm 2006) -> Monsieur Scot Cheshier dit que lors de son retour au Viet Nam tout a changé et que le Viet Nam porte un nouveau visage.
(2) Bộ trưởng bộ thương mại Trương Đình Tuyển thông báo : "Cuộc đàm phán với Australia về việc gia nhập tổ chức thương mại quốc tế của Việt Nam đã thành công tốt đẹp"
(Thời báo kinh tế - ngày 12 tháng 4 năm 2006)
-> Le Ministre vietnamien du Commerce, Trương Đình Tuyển a dit que la négociation sur l'entrée du Viet Nam à l'Organisation Mondiale du Commerce (OMC) avec l'Australie s'est clôturée avec succès.
Tuy nhiên, còn có nhiều động từ dẫn khác cho phép thể hiện, chỉ rõ và “nhấn mạnh” những điều mà người ta muốn nói và tránh được sự lặp lại.
Chúng ta sử dụng những động từ như : "annoncer, déclarer, estimer, faire savoir, se prononcer, révéler..." để dịch những động từ dẫn của tiếng Việt trong bảng sau :
Ví dụ 2:
(1) Ngài thị trưởng thành phố Rôma cho biết : "Chúng tôi yêu quý Việt Nam bởi đất nước các bạn có phong cảnh đẹp, có lịch sử lâu đời và người dân nơi đây rất mến khách".
( Báo Nhân dân, ngày 11 tháng 1 năm 2006) -> Le maire de la province de Rome a fait savoir/ a estimé/ a déclaré
qu'ils aimaient le Viet Nam par ses paysages, sa longue histoire et sa population accueillante.
(2) Tổng bí thư Hồ Cẩm Đào đã phát biểu : "Với khẩu hiệu: láng giềng, hữu nghị, hợp tác toàn diện, ổn định lâu dài, hướng tới tương lai; quan hệ hợp tác giữa hai Đảng, hai Nhà nước và hai dân tộc chúng ta không ngừng tăng cường, lớn mạnh".
- Mosieur Hu Jin Bao, le Secrétaire Général du Parti communiste chinoise
a déclaré/ s'est prononcé que avec la devise: bon voisinage, coopération tout azimuts, stabilité durable et regard vers l'avenir, les relations d'amitié et de azimuts, stabilité durable et regard vers l'avenir, les relations d'amitié et de coopération entre nos deux partis, nos deux pays et nos deux peuples ne cessaient de s'intensifier”
( Báo Nhân dân- ngày 11 tháng 1 năm 2006)
Động từ dẫn trong tiếng Việt
Động từ tương đương trong tiếng Pháp Thông báo Phát biểu Cho biết Tiết lộ Nhận định…. Annoncer Déclarer Faire savoir Révéler Estimer....
Để dịch những động từ dẫn tiếng Việt thể hiện sự khẳng định hoặc đưa ra nhận định như: "nhấn mạnh, nêu rõ, khẳng định, tập trung vào" chúng ta có bảng sau:
Động từ dẫn trong tiếng Việt Động từ tương đương trong tiếng Pháp
Nhấn mạnh Nêu rõ Tập trung vào Khẳng định Souligner, remarquer Préciser
Mettre l‟accent sur, mettre en relief Affirmer
Ví dụ 3:
(1) Ông Scot Cheshier, chuyên gia phụ trách chương trình phát triển của Liên Hợp Quốc nhấn mạnh: "Việt Nam đã chuẩn bị rất chu đáo cho tiến trình gia nhập tổ chức thương mại quốc tế với nhiều mặt hàng xuất khẩu có tính cạnh tranh quốc tế cao".
( Thời báo kinh tế- ngày 20 tháng 3 năm 2006)
→ Monsieur Scot Cheshier, l'expert du programme des Nations Unies pour le développement a souligné/ a remarqué que le Vietnam avait bien préparé son entrée à l'Organisation Mondiale du Commerce (OMC) avec plusieurs marchandises d'exportation de grande compétitivité internationale.
(2) Bộ trưởng Bộ công nghiệp Hoàng Trung Hải nêu rõ : "Trong suốt 20 năm đổi mới, vốn đầu tư trực tiếp từ nước ngoài đã góp phần quan trọng trong việc thúc đẩy sự phát triển của nền kinh tế nói chung và của nền công nghiệp nói riêng".
( Thời báo kinh tế- ngày 12 tháng giêng năm 2006)
→ Monsieur Hoang Trung Hai, le Ministre de l'Industrie a remarqué / a souligné que durant 20 ans de Renouveau, les fonds d'investissement direct étrangers ont joué un rôle important dans l'essor de l'économie en général et de l'industrie en particulier.
Để dịch những động từ dẫn trong tiếng Việt thể hiện sự đánh giá như : "hoan nghênh, đánh giá cao, biểu dương , khen ngợi..." chúng ta có những động từ tương đương trong tiếng Pháp như sau :
Động từ dẫn trong tiếng Việt Động từ tương đương trong tiếng Pháp
Đánh giá cao
Khen ngợi
Hoan nghênh, biểu dương Hài lòng
Prendre en haute estime, apprécier hautement
Se féliciter de
Exprimer sa satisfaction, se déclarer satisfait.
Faire l‟éloge de.
Ví dụ 4:
(1) Đồng chí Phạm Thế Duyệt đã đánh giá cao sự đóng góp của đồng bào, những người đã tham gia nhiệt tình trong các phong trào do Mặt trận Tổ quốc Việt Nam phát động như "Đoàn kết để xây dựng cuộc sống văn hoá", "Tất cả vì người nghèo".
( Báo Nhân Dân, ngày 21 tháng 3 năm 2006)
-> Monsieur Pham The Duyêt a apprécié hautement/ a pris en haute estime les contributions des compatriotes qui ont participé aux mouvements lancés par le Front de la Patrie du Viet Nam tels que"s'unir pour édifier une vie culturelle","tout pour les personnes démunies".
(2) ông Chi Hin Y hoan nghênh những bước tiến lớn mà Việt Nam đã đạt được nói chung và sự phát triển của Thông tấn xã Việt Nam nói riêng.
( Báo Nhân Dân- ngày 20 tháng 2 năm 2006)
->Monsieur Chi Hin Y s'est félicité/ a fait l'éloge des avancées du Viet Nam en général et du développement de l'AVI en particulier
Đối với những động từ thể hiện lời yêu cầu hoặc lời khuyên như : "yêu cầu, đề nghị, quán triệt, khuyên nhủ..." chúng ta sử dụng những động từ tương đương trong tiếng Pháp như trong bảng sau :
Động từ dẫn trong tiếng Việt Động từ tương đương trong tiếng Pháp Yêu cầu, đề nghị Khuyên nhủ Quán triệt Demander Conseiller Recommander Ví dụ 5:
(1) Thủ tướng Phan Văn Khải đã quán triệt: "Các doanh nghiệp phải làm giàu trên cơ sở tôn trọng luật pháp".
( Thời báo kinh tế - ngày 2 tháng 3 năm 2006)
->Le Premier minister Phan Văn Khai a conseillé/ a recommandé que les homes d'affaires devaient faire fortune dans le respect de la loi
Để dịch những động từ thể hiện sự từ chối như : "từ chối, phủ nhận, phản bác..". chúng ta có thể dùng những động từ trong bảng sau :
Động từ dẫn trong tiếng Việt Động từ tương đương trong tiếngPháp Từ chối Bác bỏ Phủ nhận Phản bác, phản đối Refuser Rejeter, repousser Nier S‟opposer à Ví dụ 6 :
- Nga và Trung Quốc, hai thành viên thường trực của Hội đồng bảo an đã
(Báo Nhân Dân, ngày 19 tháng 2 năm 2006)
-> La Russie et la Chine, deux membres permanents du Conseil de sécurité se sont opposés à/ ont rejeté des sanctions vers l'Iran proposées par des états - unis.
Để dịch những động từ biểu thị lời hứa như : "hứa, cam kết, thề nguyền..." chúng ta có thể dùng những động từ tương đương trong tiếng Pháp như sau :
Động từ dẫn trong tiếng Việt Động từ tương đương trong tiếng Pháp
Hứa Cam kết Hứa, thề nguyền, thề thốt Promettre S‟engager à Jurer Ví dụ 7:
- Trung Quốc đã cam kết sẽ giúp các nước Châu Phi trên cơ sở tôn trọng độc lập, chủ quyền
(Nhân Dân , ngày 16 tháng 1 năm 2006)
-> La Chine s'est engagé à aider les états africains dans l'esprit de respect de l'indépendance et de la souvraineté.
Hoặc :
-> La Chine a promis qu'elle aiderait les états africains dans l'esprit de respect de l'indépendance et de la souvraineté.
Để dịch những động từ dẫn biểu đạt một dự báo như : "Báo, dự đoán, dự tính..." chúng ta có thể chọn những động từ tương đương trong tiếng Pháp như sau :
Động từ dẫn trong tiếng Việt Động từ dẫn trong tiếng Pháp
Báo trước Báo
Aviser Avertir
Dự đoán, dự báo Prévénir
Ví dụ 8 :
_ Bộ trưởng Bộ thương mại dự đoán trong năm tới hàng may mặc xuất khẩu sang thị trường Mỹ sẽ tăng khoảng 10%.
-> Le Ministre du Commerce a prévu/ a avisé que l'année suivante les produits textile- habillement exportés au marché américain augmenterait de 10% environ.
Để dịch những động từ dẫn biểu thị sự mong muốn như : "mong muốn, hy vọng, ước..." chúng ta có thể dùng những động từ như :
Động từ dẫn trong tiếng Việt Động từ dẫn trong tiếng Pháp
Mong muốn Hy vọng
Souhaiter, vouloir, mettre le souhait Espérer
Ví dụ 9:
- Chủ tịch Trần Đức Lương mong muốn phía Niuzilân sớm mở các cuộc đàm phán với Việt Nam nhằm đẩy nhanh tiến trình gia nhập tổ chức thương mại thế giới của Việt Nam.
( Báo Nhân Dân, ngày 7 tháng 10 năm 2005)
-> Le président Tran Duc Luong souhaite/ met le souhait que la Nouvelle- Zélande ouvre rapidement ses négociations avec le Viet Nam afin d'accélérer l'adhésion de ce dernier à l'Organisation Mondiale du Commerce.
Để dịch những động từ dẫn biểu đạt sự giải thích như : "giải thích, chứng minh, làm rõ" chúng ta có thể dùng :
Động từ dẫn trong tiếng Việt Động từ dẫn trong tiếng Pháp
Giải thích Cắt nghĩa
Expliquer à éclairer à
Diễn giải Làm rõ
Faire comprendre Préciser
Ví dụ 10:
- Bộ thương mại giải thích : "Đợt tăng giá mới là do giá dầu trên thế giới biến động mạnh vượt qua ngưỡng 75 đô la/ thùng".
(Thời báo kinh tế- ngày 3 tháng 5 năm 2006).
->Le ministre du commerce explique que cette nouvelle hausse du prix est due à la forte fluctuation du cours mondial du pétrole et que celui-ci a franchi la barre des 75 dollars le baril.
Nhận xét :
Hai động từ "ajouter"và "poursuivre" trong tiếng Pháp được sử dụng trong trường hợp chúng ta muốn kể ra nhiều lượt lời của cùng một nhân vật trong cùng một thời điểm để tránh những sự lặp lại.
Ví dụ 11:
- Trong hội nghị, phó thủ tướng Phạm Gia Khiêm đã nhấn mạnh : "Trong năm vừa qua, tuy nước ta phải đối phó với những thách thức lớn như hạn hán trên diện rộng, những cơn bão lớn, giá cả tăng cao... nhưng nông nghiệp vẫn tiếp tục giữ mức tăng trưởng tốt, bảo đảm an toàn thực phẩm và nâng cao giá trị xuất khẩu". Phó thủ tướng cũng cho biết thêm : "Nông nghiệp nước ta đã đạt được hai thành công lớn, thứ nhất là thành công trong chống dịch gia cầm tiếp đến là thành công trong xuất khẩu nông lâm sản".
( Thời báo kinh tế- ngày 5 tháng 11 năm 2006).
-> Le Vice- Premier Ministre Pham Gia Khiem, lors de la conférence, a souligné que le pays avait fait face l'an dernier à des grands défis comme : la sérechesse sur une grande échelle, des typhons rigoureux, la hausse des prix... pourtant, le secteur agricole avait continué de maintenir une bonne croissance d'assurer la sécurité alimentaire et d'augmenter la valeur des exportations. Il a
ajouté que ce secteur avait obtenu deux grands succès. Le premier résidait dans lutte réussie contre la grippe aviaire, le second dans l'exportation des produits agricoles et forestiers".
Tóm lại, những động từ dẫn trong tiếng Pháp, cũng như trong tiếng Việt, là rất phong phú và chúng biểu đạt được nhiều sắc thái khác nhau. Vì vậy, khi dịch những văn bản nói chung và những văn bản báo chí có câu dẫn nói riêng, chúng ta sẽ phải chọn những động từ dẫn hiệu quả nhất. Trong khuôn khổ của luận văn này, chúng tôi không thể liệt kê được thật đầy đủ. Chúng tôi chỉ cố gắng giới thiệu với các bạn những động từ dẫn thông dụng trong quá trình dịch những văn bản báo chí có câu dẫn từ tiếng Việt sang tiếng Pháp.