Tiếp xúc ngôn ngữ

Một phần của tài liệu Lỗi phát âm phụ âm tiếng Anh của học sinh Việt Nam (Trang 90)

7. Giải thích những từ đƣợc viết tắt trong luận văn

3.1.2.Tiếp xúc ngôn ngữ

Chuyển di nói chung là một hiện tƣợng tâm lý tất yếu trong quá trình học tập, tiếp thu một ngôn ngữ mới của con ngƣời. Đó là sự tác động qua lại giữa hai thứ tiếng, là ảnh hƣởng của những kiến thức, kỹ năng, kỹ xảo mới thu thập đƣợc của ngƣời học. Do tác động của chuyển di mà có ngƣời có thể tiếp thu đƣợc yếu tố mới một cách nhanh hơn trên cơ sở kiến thức cũ. Chẳng hạn, với một ngƣời đã có ngoại ngữ thì việc học thêm một ngoại ngữ mới chắc chắn dễ dàng hơn ngƣời chƣa từng học một ngoại ngữ nào khác. Mặt khác, do ảnh hƣởng của ngôn ngữ gốc chuyển di cũng sẽ có những ảnh hƣởng không tốt đến những kiến thức mới nếu nhƣ những kiến thức mới đó còn ít ỏi, kỹ năng kỹ xảo mới hình thành chƣa bền vững. Tóm lại, với quá trình học ngoại ngữ, chuyển di có hai tác dụng:

-Thúc đẩy, rút ngắn quá trình học tập -Cản trở quá trình học tập

3.1.2.1.Những chuyển di tích cực

Đối với HS Việt Nam, tiếng Anh là một ngôn ngữ xa lạ, thể hiện ở sự khác nhau về loại hình: tiếng Anh là ngôn ngữ đa âm tiết, ngôn ngữ biến hình; trong khi đó tiếng Việt là một ngôn ngữ đơn lập, ngôn ngữ không biến hình. Do đó, giữa hai ngôn ngữ có nhiều nét dị biệt trong các bộ phận ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp. Chính những bất đồng này đã là vật cản lớn đối với HS trong việc rèn luyện các kỹ năng mới khi học tiếng Anh. Song, không phải vì thế mà việc dạy và học tiếng Anh chỉ có khó khăn mà không có thuận lợi, dù những thuận lợi này rất ít.

Hệ thống PA tiếng Anh và tiếng Việt về căn bản giống nhau ở cách thể

hiện chữ viết (chữ viết La-tinh) và vị trí xuất hiện trong từ của một số âm vị. Tuy vậy, sự giống nhau này rất dễ gây hiểu lầm và dễ bị “Việt hoá” cách phát âm một cách vô thức, đặc biệt đối với HS ở trình độ tiếng Anh còn thấp, sự hiểu biết về tiếng Anh chƣa có là bao. Chính vì vậy, GV, trƣớc tiên, phải nhắc đi nhắc lại rằng đấy chỉ là sự giống nhau bề ngoài, cách phát âm của những âm vị có chữ viết giống nhau này rất khác nhau ở từng ngôn ngữ.

Sự chuyển di tích cực trong quá trình HS học tiếng Anh ở Việt Nam là rất hạn chế. Nói cách khác, ở cấp độ ngữ âm, sự giống nhau bề ngoài chẳng những không giúp gì cho ngƣời học mà còn cản trở họ vì những hiểu lầm đáng tiếc do sự thể hiện qua chữ viết của âm vị PA gây ra. Chúng tôi muốn nói đến sự áp đặt khi phát âm âm vị có chữ viết giống nhau của tiếng Anh và giữa tiếng Anh và tiếng Việt.

Chủ yếu vẫn là chuyển di tiêu cực.

Một phần của tài liệu Lỗi phát âm phụ âm tiếng Anh của học sinh Việt Nam (Trang 90)