2 BÀI DÂNG RƯỢU:

Một phần của tài liệu TS80 (Trang 176 - 179)

IV/ VIẾT RA HÁN TỰ: ( 二) 獻 仙 酒

2 BÀI DÂNG RƯỢU:

Thiên Ân huệ chiếu giáng thiền minh

天恩惠照降禅明

Thiên Ân 天恩: Ơn Trời. Đây chỉ Ơn Đức Chí Tơn Ngọc Hồng Thượng Đế.

Khơn Vũ Trụ và vạn vật. Đấng Tạo Hóa ấy là Đấng tồn tri, tồn năng, vơ thủy, vơ chung, biến hóa khơng cùng, nên mới sinh ra mn lồi, vạn vật. Thánh giáo Đức Chí Tơn có dạy: “Nếu khơng có Thầy thì khơng có chi trong Càn Khơn Thế Giái”. Ngồi việc sinh hóa ra, Đấng Tạo Hóa cịn ni dưỡng, giáo hóa chúng sanh. Vì vậy, cơng ơn của Trời đất xét ra thì vơ cùng vơ tận, không thể nào nghĩ bàn cho thấu đặng. Do vậy, người tu hành cần phải hiểu rõ nguồn ân đức đó mới có thể gần Đạo được: “Vật hữu bổn mạt, sự hữu chung thủy, tri sở tiền hậu, tắc cận Đạo hỹ 物有本末, 事 有終始, 知所前後, 則近道矣”: Vật có gốc ngọn, việc có trước sau, nếu mình biết được gốc ngọn trước sau thì gần Đạo vậy.

Huệ chiếu 惠照: Ơn huệ soi rọi xuống.

Giáng降: Xuống, như giáng hạ: Giáng xuống.

Thiền minh 禅明: Cửa Thiền hay cửa Chùa sáng rực.

Đây chỉ ngôi Thánh Thất của Đạo Cao Đài.

Thiên Ân huệ chiếu giáng thiền minh 天恩惠照降禅明: Ơn huệ của đức Chí Tơn soi sáng ngời ngơi Thánh Thất.

Thành kỉnh trường xuân chước tửu quỳnh.

誠敬長春酌酒瓊

Thành kỉnh: Hay thành kính 誠敬, là lịng thành thật kính trọng.

Trường xuân 長 春: Xuân lâu dài, xuân mãi mãi, vì thế người ta dùng chữ Trường xuân để chỉ Trời đất, đây ý chỉ Đức Chí Tơn. Trường xn cịn có nghĩa là cảnh Thần Tiên, vì bốn mùa đều là mùa xuân luôn.

80 Tập San Thế Đạo 176

Chước 酌: Mời rượu, rót rượu, uống rượu.

Tửu 酒: Rượu.

Quỳnh瓊: Một thứ ngọc đỏ, đẹp tốt. Quỳnh bôi: chén uống rượu bằng ngọc quỳnh. Quỳnh tương 瓊醬: Rượu làm bằng nước ngọc quỳnh. Rượu ngon.

Trong Kim Vân Kiều có câu:

Chén hà sánh giọng quỳnh tương.

Tửu quỳnh: Hay quỳnh tửu 瓊酒, ý chỉ rượu quí, rượu ngon mà các vị Thần Tiên thường uống.

Thành kỉnh trường xuân chước tửu quỳnh 誠敬長春酌 酒 瓊: Lịng thành thật kính rót ly rượu q dâng lên Đức Chí Tơn.

Lạc hứng khấu cung giai miễn lễ

樂興叩躬皆勉禮

Lạc hứng 樂興: Trong lòng cảm thấy phấn chấn, vui vẻ.

Khấu cung 叩躬: Kính cẩn khấu đầu, cung kính cúi đầu.

Giai皆: Đều, cùng.

Miễn lễ 勉禮: Cố gắng hành lễ, gắng sức làm lễ.

Lạc hứng khấu cung giai miễn lễ 樂興叩躬皆勉禮:

Thoát tai bá tánh ngưỡng ân sinh

脫災百姓仰恩生

Thoát tai脫災: Tránh khỏi tai họa.

Bá tánh百姓: Hay bách tính, tức là trăm họ, dùng để chỉ số đông dân chúng, hoặc quần chúng.

Ngưỡng仰: Ngửa trơng lên, kính mến.

Ân sinh 恩 生: Nhờ ơn được sống cịn, ơn bảo dưỡng sự sống.

Thốt tai bá tánh ngưỡng ân sinh 脫 災 百 姓 仰 恩 生: Chúng con cầu xin cho bá tánh thoát khỏi tai nạn và ban ơn lành cho được sống còn.

Một phần của tài liệu TS80 (Trang 176 - 179)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(196 trang)