Cách sử dụng từ ngữ độc đáo

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) thế giới nhân vật trong truyện ngắn nguyên hồng trước cách mạng tháng tám 1945 (Trang 72 - 74)

3.2.2 .Miêu tả nhân vật qua hành động

3.3. MIÊU TẢ NHÂN VẬT QUA NGÔN NGỮ VÀ GIỌNG ĐIỆU

3.3.1.2. Cách sử dụng từ ngữ độc đáo

Trong các tác phẩm viết về nhân vật lƣu manh giang hồ, Nguyên Hồng sử dụng rất nhiều tiếng lóng.Tiếng lóng trong lời văn Nguyên Hồng thể hiện rõ ngôn ngữ và tính cách nhân vật, nhất là các nhân vật lƣu manh, trộm cắp. Từ loại can án

nhiều lần nhƣ Hai Răng vàng, Sửu Nháy(Bảy Hựu) đến đám trẻ bụi đời, mới tập

tành đua đòi theo các "anh chị " nhƣ Điều, Tí Sáu(Con chó vàng) đều giao tiếp

bằng tiếng lóng rất sành sỏi. Tiếng lóng thể hiện tính cách giang hồ và mánh lới nghề nghiệp của các nhân vật.Đây là lời nói của Bảy Hựu khi nhớ tiếc về qua khứ "chạy vỏ" với Hai Răng Vàng:

(cản: đứng chắn, làm cho vƣớng mắt

mõi: móc trộm

: ví tiền

mẻ béng: mất ngay)

Cùng với tiếng lóng, Nguyên Hồng còn sử dụng từ ngữ tôn giáo(cơ đốc giáo). Từ ngữ tôn giáo trong lời văn nghệ thuật Nguyên Hồng hầu hêt đều có nguồn gốc từ Cơ đốc giáo. Điều này có lẽ là do từ nhỏ Nguyên Hồng đã tiếp nhận ảnh hƣởng tôn giáo trong những ngày đi đến nhà thờ và trong tiếng đọc kinh thánh của bà nội.

Trong truyện Linh hồn, nhân vật Hai-mƣơi-hai khi lâm vào tình thế tuyệt

vọng nhất, bị cƣỡng hiếp, bị lừa lọc vu vạ không thể chống trả nổi kẻ bất nhân độc ác đành cất lên lời cầu nguyện đau đớn "lạy Chúa!Giêsuma!"

Dƣới ngòi bút của Nguyên Hồng, từ ngữ tôn giáo đã bớt đi màu sắc giáo lí, trở thành phƣơng tiện để nhà văn khóc thƣơng cho những số phận, những cuộc đời bất hạnh.

Viết về những nhân vật lao động nghèo khổ, Nguyên Hồng đã sử dụng các từ ngữ gắn với các công việc cực khổ, nặng nhọc. Xuất hiện ở cƣờng độ cao là từ ngữ của những ngƣời sống bằng nghề buôn thúng bán bƣng. Đa số các nhân vật nữ của ông đều phải thức khuya dậy sớm làm quà, làm bánh để bán hàng rong kiếm kế sinh nhai. Nguyên Hồng đã sử dụng các từ ngữ phong phú để tái hiện công việc và

cuộc sống của họ. Những từ ngữ chỉ công cụ sản xuất nhƣ: thúng, mủng, vỉ buồm,

mẹt (Mợ Du); thúng, mẹt, chõng, hàng(Cái xích cũ). Họ lăn lộn xoay sở với đủ

các nghề: làm phở, làm kem. tráng bánh, đổ bún(Nhà bố Nấu); xay bột, làm thang,

cuốn, bánh trôi, bánh chay, thạch, chè, nước(Hai chị em); lẽo đẽo gánh bún riêu,

xôi chè(Ngƣời mẹ không con)...Những từ ngữ này đan kết vào nhau tạo nên "chất

dân nghèo" trong tác phẩm của ông, hiện lên hình ảnh những ngƣời phụ nữ tần tảo

Đậm đặc hơn cả là từ ngữ gắn liền với công việc cực khổ của những thợ máy, thợ lò, phu khuân vác bốc hàng, đội than ở các nhà máy, bến tàu, bến cảng.Họ có những công cụ sản xuất chuyên dụng nhƣ :cái ngáo sắt(Bố con lão

Đen); những từ ngữ chỉ định danh nghề nghiệp nhƣ: thơ đấu, thợ nề, làm phu, cu

li.... Nhiều nhất là các từ ngữ chỉ các thao tác nghề nghiệp: khuân vác đẩy xe, nhận

thẻ (Ngƣời mẹ không con), quai búa, kéo bễ(Hơi thở tàn)...

Vốn sống phong phú về Hải Phòng và các tầng lớp ngƣời dƣới đáy xã hội đã giúp Nguyên Hồng tích lũy đƣợc vốn từ ngữ đa dạng phong phú và sử dụng

thành thạo trên từng trang viết khiến cho "câu chữ nào cũng lấm láp cuộc sống,

cũng mang hơi thở hổn hển của cuộc sống lam lũ".(Nguyễn Minh Châu)

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) thế giới nhân vật trong truyện ngắn nguyên hồng trước cách mạng tháng tám 1945 (Trang 72 - 74)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(96 trang)