Giới ngữ trong mối liên hệ với phó từ

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) giới ngữ tiếng anh (với các giới từ chứa in, on, at) và các biểu đạt tương đương trong tiếng việt (Trang 67 - 71)

- Ngày chị đi mò cua bắt tép; tối đến chị mới dọn cái hàng nƣớc này,

2.3. Giới ngữ trong mối liên hệ với phó từ

Trong tiếng Anh, các ngữ giới từ cũng đóng vai trò trạng ngữ nhƣ phó từ, chúng bao gồm một giới từ mở đầu và danh từ đi sau để chỉ: địa điểm (at home), thời gian (at 5 pm), phƣơng tiện (by train), tình huống, hành động (in a very difficult situation). Các cụm từ này đều có chức năng và cách sử dụng nhƣ phó từ, cũng có thể coi là phó từ.

Về thứ tự, các phó từ cùng bổ nghĩa cho một động từ thƣờng xuất hiện theo thứ tự: manner, place, time . Nói chung, phó từ chỉ cách thức của hành động

(manner - cho biết hành động diễn ra nhƣ thế nào) thƣờng liên hệ chặt chẽ hơn với động từ so với phó từ chỉ địa điểm (place) và phó từ chỉ địa điểm lại liên kết với động từ chặt chẽ hơn phó từ chỉ thời gian (time).

Ví dụ: The old woman sits quietly by the fire for hours . ( Bà cụ ngồi trầm ngâm bên đống lửa hàng giờ)

Về vị trí, các phó từ hầu nhƣ có thể xuất hiện bất cứ chỗ nào trong câu, nhƣng cũng vì thế, nó là vấn đề khá phức tạp. Vị trí của phó từ có thể làm thay đổi phần nào ý nghĩa của câu. Xét các câu sau:

1) She answered the question immediately . 2) She immediately answered the question. 3) She answered the question foolishly . 4) She foolishly answered the question.

Trong hai câu đầu, ý nghĩa của câu không bị ảnh hƣởng bởi vị trí của phó từ, nhƣng ở hai câu sau thì có sự khác nhau. Câu 3 cho biết câu trả lời của cô ta là ngốc ngếch, còn câu 4 có nghĩa "Cô ấy thật ngốc ngếch khi trả lời câu hỏi". Phó từ foolishly khi đứng ở cuối câu thì chỉ bổ nghĩa cho động từ answered the question , nhƣng khi đƣợc đặt giữa câu lại có liên hệ với chủ ngữ nhiều hơn là với động từ. Hiện tƣợng này cũng xảy ra với các loại phó từ khác.

Thực tế là có một bộ phận không nhỏ các giới ngữ có nghĩa giống với phó từ và chúng có thể thay thế lẫn nhau trong nhiều trƣờng hợp.

Ví dụ: - I want to leave this terrible house for good and all

( Tôi muốn rời khỏi ngôi nhà khủng khiếp này mãi mãi)

Giới ngữ “for good and all” trong câu trên có thể đƣợc thay thế bằng phó từ “Forever, finally” (mãi mãi, cuối cùng)

( Ông ấy là một nhà cách mạng hoàn toàn)

Giới ngữ “to the backbone” trong câu trên có thể đƣợc thay thế bằng phó từ “Thoroughly, through and through” ( hoàn toàn, hoàn hảo)

- You hit him below the belt when you made that cruel remark ( Cậu đối xử với anh ấy thật bất công khi cậu đƣa ra lời nhận xét ác ý đó) Giới ngữ “below the belt” trong câu trên có thể đƣợc thay thế bằng phó từ “Unfairly” (không công bằng, bất công)

- You look off colour this morning (Sáng nay anh trông không đƣợc khỏe)

Giới ngữ “off colour” trong câu trên có thể đƣợc thay thế bằng phó từ “Unwell” (không khỏe)

- Of course, I shall come. ( Dĩ nhiên là tôi sẽ đến)

Giới ngữ “Of course” trong câu trên có thể thay thế bằng phó từ “Certainly” (dĩ nhiên)

- It’s two years to a day since we parted

( Chúng ta chia tay nhau chính xác đã đƣợc hai năm rồi)

Giới ngữ “to a day” trong câu trên có thể thay thế bằng phó từ “Exactly” (chính xác)

- Without doubt, he is the fastest runner today

(Dĩ nhiên, hôm nay anh ấy là ngƣời chạy nhanh nhất)

Giới ngữ “Without doubt” trong câu trên có thể thay thế bằng phó từ “Certainly” (dĩ nhiên).

Việc giới ngữ tiếng Anh có thể đƣợc thay thế bằng phó từ là một trong những nét đặc trƣng cơ bản nhất, khác biệt nhất của giới ngữ tiếng Anh so với giới ngữ tiếng Việt.

Nhƣ vậy, thông qua việc nghiên cứu, đối chiếu giới ngữ trong hai ngôn ngữ: tiếng Anh và tiếng Việt trên một số bình diện đƣợc coi là cơ bản nhất, đặc trƣng nhất của phƣơng diện cấu trúc cú pháp nhƣ cấu tạo, vị trí ngữ pháp của giới ngữ và giới ngữ trong mối liên hệ với phó từ, chúng tôi có thể thấy đƣợc những nét tƣơng đồng và dị biệt của giới ngữ trong hai ngôn ngữ. Kết quả đối chiếu, khảo sát cho thấy rằng giới ngữ tiếng Anh có nhiều nét giống với giới ngữ tiếng Việt đặc biệt là về cấu trúc ngữ pháp và vị trí của giới ngữ trong câu. Tuy nhiên, sự khác biệt giữa giới ngữ của hai ngôn ngữ là không nhỏ. Điều này góp phần tạo nên “nét khu biệt” cho mỗi ngôn ngữ, đồng thời giúp ích rất nhiều cho chúng tôi trong việc nghiên cứu vấn đề này ở chƣơng tiếp theo.

Chƣơng 3: GIỚI NGỮ NHÌN TỪ GÓC ĐỘ CHỨC NĂNG NGỮ PHÁP 3.1. Chức năng của giới ngữ

Giới ngữ trong cả hai ngôn ngữ - tiếng Anh và tiếng Việt – không có khả năng tạo thành câu, ngay cả câu nói tắt, tuy nhiên chúng lại có khả năng một mình làm thành phần câu.

Ví dụ: Tôi thƣờng đi biển vào mùa hè

I often go to the sea in Summers

Giới ngữ “vào mùa hè” hay “ in summers” ở đây giữ vai trò là trạng ngữ của câu.

Trong tiếng Anh, giới ngữ thực hiện những chức năng ngữ pháp cơ bản trong câu. Chúng có thể hoạt động nhƣ là định ngữ bổ nghĩa cho danh từ, có thể có chức năng là trạng ngữ bổ nghĩa cho câu hay là nominal ( giống nhƣ danh từ) khi đƣợc sử dụng làm thành phần nối chủ ngữ với động từ to be. Sau đây, chúng tôi xin đi nghiên cứu lần lƣợt từng chức năng của giới ngữ trong tiếng Anh:

3.1.1. Giới ngữ thực hiện chức năng định ngữ (attribute) bổ nghĩa cho danh từ

Thuật ngữ “ attribute” nói đến tính từ đứng trƣớc hay sau một danh từ hay một cụm từ trong câu để bổ sung ý nghĩa hay làm rõ nghĩa cho danh từ hay cụm danh từ đó.

Ví dụ: - Look at the boat with the blue sail!

( Hãy nhìn con thuyền với cánh buồm xanh kia)

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) giới ngữ tiếng anh (với các giới từ chứa in, on, at) và các biểu đạt tương đương trong tiếng việt (Trang 67 - 71)