Hoạt động của tính từ tiếng Việt trong cấu trúc so sánh

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) khảo sát vai trò của tính từ trong tiếng anh (có liên hệ với tiếng việt) (Trang 89 - 97)

b. Tính từ có chức năng định ngữ

3.3.2. Hoạt động của tính từ tiếng Việt trong cấu trúc so sánh

Khi bàn về phương thức so sánh Nguyễn Thái Hoà tác giả cuốn (Phong cách học tiếng Việt ) viết: “So sánh là phương thức diễn đạt tu từ khi đem sự vật này đối chiếu với sự vật khác miễn là giữa hai sự vật có một nét tương đồng nào

đó gợi ra hình ảnh cụ thể, những cảm xúc thẩm mỹ trong nhận thức của người đọc

người nghe.” [ 35, 57]. Trong luận văn này chúng tơi khơng khảo sát và tìm hiểu tất cả các cấu trúc so sánh trong câu tiếng Việt mà chúng tơi chỉ khảo sát và tìm hiểu những cấu trúc so sánh trong đó có sự tham gia của tính từ.

Tính từ cũng có một vai trò quan trọng trong các cấu trúc so sánh ở các tác phẩm văn thơ Việt Nam. Theo GS.TS Đinh Văn Đức: “Tính từ tiếng Việt khơng có phạm trù ngữ pháp cấp so sánh, nhưng vẫn có ý nghĩa so sánh và phương tiện diễn đạt là các từ phụ . Các từ phụ: bằng, như, hơn, kém, nhất chỉ ra cái ý nghĩa so sánh với các mức độ khác nhau giữa đối tượng được so sánh với đối tượng

mang đặc trưng.” Cái mang đặc trưng được hình dung như một chuẩn: (101) Đẹp như tiên (đẹp bằng tiên)

(102) Vàng như nghệ

(103) Nhanh như cắt

Cái mang đặc trưng có thể trong quan hệ “bằng” “hơn”, “kém” ngữ nghĩa của các từ này thể hiện các quan hệ so sánh- những quan hệ hình thành do cách thức phản ánh của người bản ngữ được biểu thị bằng các từ công cụ:

(104) Nam giỏi như Bắc. (105) Nam giỏi bằng Bắc. (106) Nam kém Bắc.

(107) Nam không giỏi như Bắc. (108) Nam giỏi hơn Bắc.

Quan hệ ngữ nghĩa của các từ phụ này khá phức tạp. Chẳng hạn có thể coi “bằng” và “kém” trái nghĩa nhau. Trong trường hợp “không - bằng” có thể thay

được bằng từ “kém”.

(109) Nam không bằng Bắc. (110) Nam kém Bắc.

Từ “hơn” cũng có thể có cả ý nghĩa gần như “bằng” trong trường hợp kết hợp với “khơng” (khơng hơn).

(111) Khơng có gì q hơn độc lập từ do.

(112) Anh ấy không hơn tuổi tôi.

Khái niệm “không hơn” không mang ý nghĩa tuyệt đối như “bằng” . (Anh

ấy bằng tuổi tơi.)

Chính do ngữ nghĩa phức tạp của những từ phụ này (trong điều kiện chưa được ngữ pháp hoá thành những điều kiện đối lập và có hệ thống) mà ta chưa thể

nghĩ được tới sự có mặt một phạm trù ngữ pháp có liên quan tới ý nghĩa so sánh của tính từ tiếng Việt.

Trong cuốn “Ngữ Pháp Tiếng Việt thực hành” [22, 303] Nguyễn Chí Hồ

đã tổng kết và đưa ra mơ hình cấu trúc so sánh có sử dụng tính từ trong tiếng

Việt:

* Cu trúc so sánh ngang bng

Câu trúc so sánh ngang bằng, giống, tương tự trong tiếng Việt cũng dùng các phụ từ “bằng”, “như” “giống nhau” làm phương tiện để so sánh.

(113) Nó chỉ bằng hạt đậu xanh, cụm thành chum. (114) Chúng giống nhau như những người anh em họ (115) Mụ chạy rất nhanh như là đi trốn.

* Cấu trúc so sánh hơn kém.

Cấu trúc so sánh hơn, kém thường dùng các phụ từ hơn/ kém để diễn đạt ý nghĩa so sánh.

(116) Giống người này thông minh hơn người Palêôlitic về nhiều mặt.

(117) Những truyện ta đọc được trên những trang sách bằng đá hấp dẫn hơn bất cứ truyện cổ tích nào.

(118) Đồ dùng bằng đá của họ cũng tốt hơn và được đánh bóng rất đẹp.

(119) Mà xem ra thằng con nuôi lại tử tế hơn thằng con đẻ.

(120) Nhưng nếu tìm hiểu kỹ, anh địa chủ cũ cũng vẫn giàu hơn anh bần cố cũ

cũng vẫn nghèo hơn.

Trong tiếng Việt tính từ so sánh tuyệt đối thường dùng với “nhất” theo mơ

hình phân tích tính tương ứng với tính từ hoặc trạng từ dung với “most” trong

tiếng Anh.

(121) Giỏi lắm anh ạ! Giỏi nhất Tam quốc [ĐM,258] (122) Về cái món tiểu thuyết thì thằng Tàu nhất. [ĐM,258]

Đặc biệt khi so sánh, đối tượng so sánh khơng phải bằng tính từ mà bằng động từ thì phép so sánh phản ánh hoạt động có tính tiến trình phát triển.

(123) Về mặt này con người chắc chắn phải là loài phát triển nhất so với các loài khác.

* Cấu trúc so sánh càng.......càng

Tương tự trong tiếng Anh, tiếng Việt cũng sử dụng cấu trúc “càng.....càng”

để so sánh.

(124) Càng thông minh, càng khác nhau.

(125) Mà càng nổi tiếng, càng tài năng, người ta càng có thiên kiến cá nhân và sự nhận định về người khác không phải bao giờ cũng đúng.

(126) Cái xứ này càng ngày càng lởm chởm núi non gồ ghề.

Tóm lại, sau khi khảo sát hoạt động của tính từ trong cấu trúc so sánh ở

tiếng Anh và tiếng Việt, chúng ta nhận thấy rằng trong cả hai ngôn ngữ so sánh là một biện pháp tu từ nghĩa, trong đó người ta đối chiếu hai hiện tượng khác loại

của thực thể khách quan không đồng nhất với nhau hồn tồn mà chỉ có một nét giống nhau nào đó, nhằm diễn tả bằng hình ảnh một lối tri giác mới mẻ về đối

tượng. Kết quả sự so sánh là cho ra sự giống nhau hay tương đương về phương diện nào đó. Để có được kết quả sự so sánh thì chúng ta phải tìm ra được mục

đích so sánh nghĩa là tìm ra sự giống nhau, xác định sự khác nhau và chỉ ra sự

hơn kém. Vì vậy, so sánh được thể hiện chủ yếu ở ba cấp độ: so sánh ngang bằng, so sánh hơn kém và so sánh tuyệt đối.

3.4. Tiểu kết

Những khảo sát mô tả về hoạt động của tính từ trong tiếng Anh (có đối

chiếu với tiếng Việt) trong chương ba này giúp cho chúng ta được hiểu sâu hơn về vai trị của tính từ trong hai ngơn ngữ này. Qua đây chúng ta có thể tổng kết

lại một số đặc điểm khác biệt của tính từ trong tiếng Anh và tiếng Việt.

1. Trong cả hai ngôn ngữ, khi tính từ kết hợp với danh từ đều có hai chức năng

chính đó là chức năng vị ngữ và chức năng định ngữ. Trong tiếng Anh, một số

tính từ thay đổi ý nghĩa tuỳ thuộc vào việc chúng đứng trước hoặc sau danh từ. 2. Về khả năng kết hợp của tính từ với động từ trong tiếng Anh cũng như trong tiếng Việt, chúng ta thấy rõ sự khác biệt về chức vụ ngữ pháp của loại từ này. Trong tiếng Anh, tính từ chỉ đứng sau động từ mà nó bổ nghĩa, đặc biệt tính từ

đứng sau động từ “to be” là chủ yếu, ngồi ra nó cịn đứng sau một số động từ

khác như: “be (là), look (trông), feel (cảm thấy), sound (nghe như), smell (ngửi), seem (dường như), appear (có vẻ), taste (nếm)....”. Cịn trong tiếng Việt khi tính từ kết hợp với động từ nó xuất hiện ở hai vị trí đó là đứng trước động từ và sau động từ . Và khi tính từ kết hợp với động từ nó thường giữ chức vụ định ngữ cho động từ.

3. Về hoạt động của tính từ trong cấu trúc so sánh trong hai ngôn ngữ thì so sánh ngang bằng trong tiếng Anh và tiếng Việt có các phương tiện biểu hiện rất riêng biệt. Tiếng Anh dùng cấu trúc “as……as”, “the same ”, “as”, “the same as” và cấu trúc “to be ”. Tương ứng, tiếng Việt có “như”, “hệt”, “giống”, “giống như”, “cũng như”, “y như”, “hệt như”, “là”… Có thể thấy một khác biệt giữa so sánh ngang bằng trong hai ngôn ngữ là như sau:

- Về số lượng, các phương tiện biểu hiện ý nghĩa so sánh ngang bằng trong tiếng Anh ít hơn trong tiếng Việt.

- Về hình thức, các phương tiện so sánh ngang bằng trong tiếng Anh lại phức tạp hơn. Các phương tiện so sánh ngang bằng trong tiếng Việt lại giàu tính tình thái hơn.

- Về hoạt động trong diễn ngôn, các phương tiện biểu hiện ý nghĩa so sánh ngang bằng trong tiếng Anh có thể hoạt động như từ nối trong nội bộ câu. Trái lại, một số phương tiện biểu hiện ý nghĩa so sánh ngang bằng trong tiếng Việt không những là từ nối trong câu mà còn là từ nối liên câu.

Trong cấu trúc so sánh hơn, kém: để thể hiện phép so sánh không ngang bằng (hơn/ kém), tiếng Anh và tiếng Việt đều dùng hai phương thức cơ bản là

phương thức từ vựng và phương thức ngữ pháp. Cụ thể các cấu trúc biểu hiện ý nghĩa hơn/ kém tiếng Anh chủ yếu là kết cấu với “more…..than”, “-er……than” và “les……..than”. Trái lại tiếng Việt sử dụng phương pháp từ vựng nhiều hơn.

Điều này thể hiện qua sự hiện diện của các từ “hơn”, “kém” trong các kết cấu

biểu hiện ý nghĩa so sánh hơn/ kém.

Xét về hình thức tổ chức, cấu trúc so sánh hơn/ kém tiếng Anh phức tạp hơn so với tiếng Việt. Nhưng số lượng biến thể cho mỗi loại cấu trúc cụ thể thì tiếng Việt lại nhiều hơn nên có thể diễn tả được những ý nghĩa so sánh với các

cung bậc tình thái tinh tế hơn. Có thể nói sự khác biệt về hình thức kết cấu của các cấu trúc là dị biệt lớn nhất giữa các phương tiện ý nghĩa so sánh hơn/ kém tiếng Anh và tiếng Việt.

So sánh tuyệt đối về thực chất cũng là so sánh không ngang bằng và cũng không diễn đạt mức độ cao hơn so với so sánh hơn/ kém, chỉ khác là vấn đề được xem xét từ một góc độ khác. Nếu so sánh ngang bằng hoặc hơn kém xảy ra giữa hai thực thể thì so sánh tuyệt đối lại xảy ra giữa các thành viên trong một tập hợp nhiều hơn hai, trong đó một thành viên trội hẳn hoặc kém hẳn các thành viên

khác. Tuỳ theo ý nghĩa biểu đạt, cấu trúc so sánh tuyệt đối được chia làm hai tiểu loại là cấu trúc so sánh hơn nhất và cấu trúc so sánh kém nhất.

Tiếng Anh biểu hiện ý nghĩa so sánh tuyệt đối bằng nhiều phương tiện, cơ bản nhất là cấu trúc với “most”, với “-est ” và với “least”. Trong đó, do ngun lý lịch sự trong giao tiếp thì “most” và “-est” có tần số sử dụng cao hơn với “least”. Tương ứng với các phương tiện so sánh tuyệt đối tiếng Anh, tiếng Việt cũng có

hàng loạt các biến thể diễn đạt ý nghĩa so sánh tuyệt đối, nhưng phổ biến hơn cả là các kết cấu với từ “nhất” và “kém nhất”.

Sự đa dạng các biến thể biểu hiện ý nghĩa so sánh tuyệt đối trong tiếng Việt so với tiếng Anh cho phép lời nói của người Việt uyển chuyển hơn trong giao tiếp.

KẾT LUẬN

Trong luận văn này, chúng tôi chủ yếu trình bày về khả năng kết hợp của tính từ trong câu tiếng Anh (có đối chiếu tiếng Việt). Nhìn chung, trong cả tiếng Anh và tiếng Việt, tính từ đều giữ hai chức năng chính trong câu đó là chức năng

định ngữ và chức năng vị ngữ. Ngồi ra, trong câu tiếng Việt tính từ cịn có khả

năng kết hợp với phó từ và thực từ.

Tiếng Việt là ngôn ngữ thuộc loại hình đơn lập: từ khơng biến đổi hình

thái, ý nghĩa ngữ pháp được diễn đạt bằng trật tự từ và hư từ. Theo trật tự thông

thường của tiếng Việt thì chủ ngữ bao giờ cũng đứng truớc vị ngữ. Chủ ngữ

dường như không bao giờ là tính từ.

Như vậy, tính từ trong tiếng Anh cũng như trong tiếng Việt đều có hai

chức năng chính là chức năng làm vị ngữ và chức năng làm định ngữ trong câu. Xét về vị trí của tính từ trong câu tiếng Anh và tiếng Việt, chúng ta thấy trong cả hai ngơn ngữ, tính từ đều có khả năng kết hợp với danh từ để bổ nghĩa cho danh từ. Ngồi ra, tính từ cịn có khả năng kết hợp với động từ làm định ngữ.

Điểm khác biệt lớn nhất là trong tiếng Anh thì các tính từ đứng trước danh từ, cịn trong tiếng Việt thì ngược lại. Quan điểm trong ngôn ngữ tiếng Anh cũng như trong tiếng Việt là tính từ nào có tác dụng bổ nghĩa mạnh nhất, trực tiếp nhất, dễ thấy nhất thì có vị trí gần với danh từ nhất (cùng về khoảng cách với danh từ chính nhưng ngược chiều nhau, tiếng Anh thì gần từ phía bên trái, cịn tiếng Việt thì gần từ phía bên phải).

Khác với tiếng Việt khi dùng làm tính ngữ tính từ tiếng Anh thường bao giờ cũng đứng trước danh từ. Cịn khi làm bổ ngữ nó kết hợp với một động từ làm thành vị ngữ của câu.

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) khảo sát vai trò của tính từ trong tiếng anh (có liên hệ với tiếng việt) (Trang 89 - 97)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(102 trang)