Từ vay mượn

Một phần của tài liệu (Trang 32 - 33)

CHƯƠNG 1 : NHỮNG VẤN ĐỀ Lí LUẬN LIấN QUAN ĐẾN

2.1.3. Từ vay mượn

2.1.3.1. Khảo sỏt, thống kờ từ vay mượn

Từ vay mượn là một lớp từ khụng thể thiếu đối với ngụn ngữ dõn tộc. Trong thơ văn, từ vay mượn khụng chỉ giỳp cõu thơ, cõu văn giàu hỡnh ảnh, mà cũn gúp phần nõng cao hơn một bước, ấy là thể hiện chõn thực nhất những động thỏi của sự phỏt triển. Hồ Anh Thỏi là một nhà văn đương đại, việc tiếp nhận ngụn ngữ vay mượn nước ngoài là một điều dễ hiểu. Qua khảo sỏt chỳng tụi thống kờ được 53 từ vay mượn.

Do những biến động lịch sử xó hội mà lớp từ cú nguồn gốc Ấn Âu được Hồ Anh Thỏi vận dụng trong quỏ trỡnh sỏng tạo nghệ thuật khỏ phong phỳ hầu như phạm vi biểu vật nào cũng cú.

- Từ vay mượn chỉ tờn gọi quần ỏo:

Vớ dụ 1: Rồi nú cầm cỏi coúc xờ, nắn nắn búp búp cỏi phần đệm mỳt [1, tr.46] Vớ dụ 2: Chiếc quần soúc quả là ướt đẫm và tỏa mựi hạt dẻ [1, tr.55]

- Từ vay mượn chỉ tờn thuốc:

Vớ dụ 3: Thị khụng nghĩ đến chuyện rạch mặt hay vẩy axit nữa [1, tr.146] - Từ kĩ thuật:

Vớ dụ 4: Sau mấy năm, dõn trớ đó được nõng lờn, tức là người xem bống giật

mỡnh nhận thấy lõu nay vẫn bị những bộ phim video coi như trẻ con [1, tr. 9]

Vớ dụ 5: Hỏt chỏn rồi, bỏ micrụ, ra khỏi phũng mà khụng nhỡn ai [1, tr.151] - Từ õm nhạc:

Vớ dụ 6: Ngươi cứ việc chết đi, người tỡnh duy nhất của ngươi, một nửa cuộc

đời của ngươi, sẽ ngay lập tức đi hỏt karaoke với một người tỡnh duy nhất

2.1.3.2. Vai trũ, ý nghĩa của từ vay mượn đối với tiểu thuyết Cừi người

rung chuụng tận thế

Những từ mượn Ấn Âu được nhà văn Hồ Anh Thỏi sử dụng trong tiểu thuyết Cừi người rung chuụng tận thế thường cú từ tương ứng như: tivi

(television),…

Cỏc từ vay mượn được Hồ Anh Thỏi sử dụng một cỏch thụng thường, mặc dự người viết cũn cảm thấy rất rừ cỏi nguồn gốc ngoại lai của nú như:

video (mỏy chiếu bằng truyền hỡnh), Olympic (thế vận hội), mini (nhỏ hơn bỡnh thường),… Sử dụng từ mượn gốc Ấn Âu là điều khụng thể trỏnh khỏi trong xu thế hội nhập như hiện nay. Đặc biệt là đối với tạng nhà văn thớch phiờu lưu, luụn xờ dịch nhiều nơi trờn thế giới như Hồ Anh Thỏi, việc mượn từ Ấn Âu là lẽ tất nhiờn, nú khụng chỉ tạo giỏ trị biểu cảm cho lời văn, bờn cạnh đú thấy được tài năng của nhà văn đó theo kịp, đó bắt nhịp tiến trỡnh phỏt triển của lịch sử ngụn ngữ dõn tộc, gúp phần làm mới cho ngụn ngữ tiếng Việt hiện đại.

Một phần của tài liệu (Trang 32 - 33)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(75 trang)