6. Cấu trỳc của luận văn
2.2.3. Sử dụng thành ngữ, tục ngữ
Theo Từ điển tiếng Việt thỡ thành ngữ là tập hợp từ cố định đó quen dựng mà nghĩa khụng thể giải thớch được một cỏch đơn giản bằng nghĩa của cỏc từ tạo nờn nú; Tục ngữ là cõu ngắn gọn thường cú vần điệu, đỳc kết tri thức, kinh nghiệm sống và đạo đức thực tiễn của nhõndõn [56].
Theo Vũ Ngọc Phan trong cuốn Tục ngữ ca dao dõn ca Việt Nam thỡ:
Thành ngữ là một phần cõu sẵn cú, nú là bộ phận của cõu mà nhiều người đó quen dựng nhưng tự riờng nú khụng diễn đạt một ý trọn vẹn; Tục ngữ là một cõu mà tự nú diễn đạt một ý, một khỏi niệm, một luõn lớ, một cụng lớ, cú khi là một sự phờ phỏn.
Ta thấy rằng thành ngữ, tục ngữ đều là những đơn vị ngụn ngữ cú sẵn. Ở mỗi dõn tộc đều cú vốn thành ngữ, tục ngữ riờng trong kho tàng văn hoỏ của dõn tộc mỡnh. Đặc trưng cơ bản của thành ngữ, tục ngữ là tớnh dõn tộc và tớnh hỡnh tượng. Dựng thành ngữ tục ngữ của nhõn dõn một cỏch phổ biến trong tiểu phẩm bỏo chớ của mỡnh đú chớnh là một trong những đặc điểm ngụn ngữ Hồ Chớ Minh xột về từ vựng. Trong cỏc tiểu phẩm của mỡnh, Hồ Chớ Minh rất coi trọng việc sử dụng cỏc thành ngữ, tục ngữ để diễn đạt ý một cỏch giản dị,
sỳc tớch, giàu nhịp điệu, dễ hiểu, dễ nhớ, dễ đi vào lũng người. Mặt khỏc, những thành ngữ, tục ngữ đú được sử dụng một cỏch sỏng tạo sinh động khụng gũ ộp tạo nờn tiếng cười chõm biếm, chế giễu kẻ thự.
Khảo sỏt cỏc tiểu phẩm của Hồ Chớ Minh cú đến hàng trăm thành ngữ tục ngữ trong đú cú 80% thành ngữ tục ngữ gốc Việt. Số cũn lại là thành ngữ, tục ngữ nước ngoài như thành ngữ, tục ngữ gốc Hỏn, Hỏn Việt, tục ngữ Phỏp... Thụng thường, Hồ Chớ Minh dựng nguyờn vẹn cỏc thành ngữ, tục ngữ diễn đạt ý trong cỏc tiểu phẩm gúp phần tạo ra tiếng cười sõu sắc mà khụng cay cỳ, giễu cợt mà chứa chất căm thự. Với đế quốc Mỹ và bố lũ tay sai, Hồ Chớ Minh dựng thành ngữ vừa ăn cướp vừa la làng để vạch rừ nội dung thực chất trong cuốn sỏch trắng của Mỹ về chiến tranh ở Việt Nam:
Những bàn tay đẫm mỏu của đế quốc Mỹ khụng bưng bớt được mặt trời sự thật. Mặt nạ gian dối của đế quốc Mỹ vừa ăn cắp vừa la làng đó bị thế giới vạch trần. (Sỏch trắng của Mỹ, bỏo Nhõn Dõn 18/3/1965).
Hay để vạch trần thực chất lừa dối của Đa lột - bộ trưởng ngoại giao Mỹ, Hồ Chớ Minh viết: Đa lột mồm loa mộp giải vu cỏo dựng đứng ở miền Bắc Việt Nam khụng cú tự do dõn chủ là nhằm mục đớch phỏ hoại ấy. Mồm loa mộp giải là chỉ những những kẻ lắm lời chua ngoa giả dối. Ở đõy, tỏc giả đó dựng để chỉ Đa lột thật là đớch đỏng.
Người đó vạch trần thủ đoạn mua chuộc, lừa bịp nhõn dõn cỏc nước bằng đụ la viện trợ của Mỹ bằng thành ngữ giả nhõn giả nghĩa: Nay Mỹ bị sa lầy khụng cú lối thoỏt, tổng Giụn bốn giả nhõn giả nghĩa hũng dựng một nghỡn triệu đụ la để mua chuộc nhõn dõn Đụng Nam Á.
(Đại bợm Giụn xơn núi hoà bỡnh tay vung binh hoả, Bỏo Nhõn 14/4/1961) Hồ Chớ Minh đó dựng thành ngữ mưu ma chước quỷ để chỉ những thủ đoạn chiến tranh tội ỏc của đế quốc Mỹ: Mưu ma chước quỷ của đế quốc Mỹ đó
Để vạch trần bộ mặt thật của đội hũa bỡnh của Mỹ nhằm đi giỳp đỡ cỏc nước chậm tiến, Hồ Chớ Minh đó dựng thành ngữ Núi toạc múng heo.
Núi toạc múng heo ra : đội hũa bỡnh của Mỹ thực chất là đội mật thỏm
trỏ hỡnh (Hũa bỡnh kiểu Mỹ, Nhõn Dõn 15/3/1961)
Để nờu bật những khớa cạnh khỏc nhau trong bản chất ngoan cố của bọn đế quốc và bố lũ tay sai bỏn nước, Hồ Chớ Minh viết: Những lũ đế quốc cướp nước và bố lũ Việt gian bỏn nước chết mà nết khụng chừa gõy ra chiến tranh hũng đặt lại nền thống trị của chỳng ở nước ta. Lần khỏc, Người viết:
Nhúm quõn phiệt và chớnh sỏch ngoan cố của Mỹ và tay sai Mỹ chết thỡ
chết, nết khụng chừa. Hoặc: Đế quốc Mỹ lại bị mấy cỏi tỏt nữa. Trong mười năm nay chỳng bị nhiều vố đau. Nhưng chết mà nết khụng chừa chỳng khụng chịu rỳt kinh nghiệm (Đốp! Đốp! Nhõn dõn 18/12/1963). Thành ngữ chết mà nết khụng chừa thể hiện sự cụ đọng, sự ngoan cố liều lĩnh của đế quốc Mỹ với lời văn ngắn gọn nhất.
Khi núi về chớnh sỏch chiến tranh hung tàn của đế quốc Mỹ và tay sai, Hồ Chớ Minh dựng thành ngữ chú dại cắn càn. Người viết: Như chú dại cắn càn,
đế quốc Mỹ càng thua đau, chỳng càng gióy dụa hung dữ... Hoặc: Chớnh sỏch hung tàn khụng phải là dấu hiệu sự mónh mẽ của Mỹ - Diệm mà nú là sự biểu hiện ươn hốn của chỳng. Đú dấu hiệu của chú dại cắn càn. Dựng chú dại cắn càn trong trường hợp trờn, tỏc giả đó lột tả rất sinh động thực chất thế và lực của kẻ thự. Đú là thế của một kẻ thất bại cựng đường, lực của kẻ bệnh hoạn. Mặt khỏc, so sỏnh hành động của Mỹ với hiện tượng chú dại cắn càn là thể hiện sự khinh bỉ coi thường đối với chỳng. Trong tiểu phẩm Những lời núi phỏ hoại và quanh co trong những cõu văn dịch vụng, Người dựng thành ngữ
kẻ gian giả bộ người ngay để lật rừ bộ mặt thật của chớnh quyền Ngụ Đỡnh Diệm với sự mõu thuẫn giữa lời núi và việc làm của chỳng.
Văn chương chữ nghĩa giả cầy khú nghe
(Nhõn dõn 20/7/1955)
Với bọn tay sai nguỵ quyền, đem thõn làm bự nhỡn, nối giỏo cho bọn cướp nước, Hồ Chớ Minh đó dựng thành ngữ, tục ngữ để phơi trần bản chất và cười vào mặt chỳng một cỏch sõu cay đỏng đời. Người đó nhận định tỡnh hỡnh nội bộ bọn tay sai một cỏch khinh ghột, mỉa mai: Tương lai của chỳng ta ra sao? Là lũ chú tranh xương, hiện nay chỳng đó lục đục và sẽ lục đục mói. Khụng cú gỡ chớnh xỏc hơn, sõu cay hơn và đớch đỏng hơn khi gọi bọn tay sai đế quốc là lũ chú tranh xương.
Cú khi Hồ Chớ Minh thể hiện chất chứa căm tức, khinh bỉ bọn tay sai bỏn nước hại dõn vào một loạt thành ngữ nối tiếp nhau: Chú săn là đồng minh trung thành của đế quốc Mỹ. Đõy là chuyện chú săn bốn chõn khụng phải loài chú mặt người bụng thỳ, rước voi dày mả tổ, cừng rắn cắn gà nhà như bọn Thiệu (Lại chuyện chú Mỹ, Nhõn dõn 20/1/1966).
Chỳng ta cú thể bắt gặp nhiều thành ngữ, tục ngữ được dựng nguyờn vẹn về cấu trỳc và ý nghĩa trong cỏc tiểu phẩm của Hồ Chớ Minh như: giả cõm giả điếc, giấu đầu hở đuụi, vỏ quýt dày cú múng tay nhọn, lửa thử vàng gian nan thử sức, treo đầu dờ bỏn thịt chú, núi thật mất lũng, núi toạc múng heo, vơ đũa cả nắm... Giữ nguyờn cỏch diễn đạt vốn cú nhưng phải thoả món yờu cầu xuất hiện cỏi mới, một yờu cầu cơ bản của ngụn ngữ bỏo chớ. Cụng việc quả khú khăn nhưng Hồ Chớ Minh thực hiện rất dễ dàng, dễ dàng đến mức khi đọc cỏc tiểu phẩm của Người ai trong chỳng ta cũng cảm thấy cú thể làm được. Thành cụng của Hồ Chớ Minh là ở chỗ tạo ra những ngữ cảnh cú hàm ý sõu, những chuỗi sự kiện trong thế phỏt triển của chỳng khiến cho sự kiện được nờu ra trong cỏch lặp lại lối diễn đạt truyền thống lỳc nào cũng xuất hiện trờn bỡnh diện của hiện tượng cộng đồng nhiều nghĩa (sự cộng hưởng về nghĩa).
Chẳng hạn: Khi bàn về văn minh của Mỹ, Hồ Chớ Minh viết: Nhưng chỳng ta khụng vơ đũa cả nắm, ta thấy ở đõy cựng một lỳc vừa cú nghĩa đen vừa cú nghĩa búng, cú cả lời khuyờn nghiờm tỳc lẫn cả hỡnh ảnh gõy cười, trong khi đú thành ngữ gốc chỉ cú duy trỡ nghĩa búng.
Với Hồ Chớ Minh, thành ngữ, tục ngữ khụng chỉ là những cỏi gỡ cú sẵn, bất di bất dịch mà người dựng chỉ việc tỏi hiện một cỏch thụ động, mà trong rất nhiều trường hợp Hồ Chớ Minh đó tu tạo lại thành ngữ, tục ngữ dõn gian về cả nội dung lẫn hỡnh thức khiến cho chung mới mẻ hơn, tinh tế thờm. Hoặc một số trường hợp Người lại sỏng tạo thành ngữ, tục ngữ mới dựa trờn những chất liệu và những quy tắc vốn cú trong ngụn ngữ. Để xỏc định mỗi đơn vị là mỗi cấu tạo đũi hỏi phải xỏc định được mức độ mới mẻ của nú về cả nội dung lẫn hỡnh thức. Sự đổi mới hoàn toàn về hỡnh thức trong khi về cơ bản vẫn giữ nội dung cũ tạo ra nhiều thành ngữ đồng nghĩa với thành ngữ cũ. Ngược lại sự thay đổi hoàn toàn về nội dung trong khi ớt nhiều vẫn giữ hỡnh thức cũ sẽ tạo ra một thành ngữ mới mang nội dung ngữ nghĩa mới.
Trong nhiều trường hợp ở cỏc tiểu phẩm của mỡnh, Hồ Chớ Minh đó thờm vào một số thành phần ở thành ngữ, tục ngữ để diễn đạt ý hoặc nhấn mạnh ý muốn núi.
Thành ngữ trỏnh vỏ dưa gặp vỏ dừa biểu thị tỡnh trạng bị động, bế tắc, trỏnh được khụng hay này lại gặp điều khụng hay khỏc. Trờn cơ sở thành ngữ đú, Hồ Chớ Minh đó tạo ra một thành ngữ với ý nghĩa khỏc hẳn đú là chủ động, đề phũng mọi điều bất trắc khụng hay.
Đạp vỏ dưa, trỏnh vỏ dừa. Nhõn dõn và cỏn bộ ta cần biết những chuyện
ấy để luụn tỉnh tỏo đề phũng (Cảnh giỏc đề phũng, Nhõn dõn 18/2/1955) Cũn đối với kẻ thự, Hồ Chớ Minh dựng thành ngữ đú như một lời cảnh cỏo. Người viết: Hồi T’ruman nối nghiệp Rudơve, chỉ vỡ xõm lược Triều Tiờn, mà danh giỏ của đảng dõn chủ xuống dốc. Nay Giụn xơn nối nghiệp Kennơđi
thỡ cuộc chiến tranh ở Việt Nam đó cú nhiều hướng biến thành cuộc chiến tranh Triều Tiờn khỏc. Chẳng hay tổng Giụn cú đạp vỏ dưa, thấy vỏ dừa mà sợ hay khụng? ...
Từ cõu tục ngữ Sống chết mặc bay, tiền thầy bỏ tỳi được Hồ Chớ Minh sửa thành Lợi tao trước hết, ai chết mặc ai (Đạo đức Mỹ, Nhõn dõn, 20/1/1962) để diễn đạt lối sống Mỹ, đạo đức Mỹ, đề cao chủ nghĩa cỏ nhõn, ớch kỉ bằng cỏch đưa vế lợi tao trước hết lờn đầu.
Cú khi thành ngữ được tu tạo nhằm gia tăng cho nú một sắc thỏi biểu cảm. Chẳng hạn, nhỏt như cỏy là sợ sệt, nhỏt lắm , rất nhỏt. Bằng lối núi so sỏnh, nghịch dụ Hồ Chớ Minh đó bỏ “nhỏt” mà thay vào đú là:
Cỏc ngài quõn nhõn Mỹ to gan đó làm cho thành ngữ cú sắc thỏi chõm biếm mỉa mai: Cỏc ngài quõn nhõn Mỹ to gan như cỏy, chưa tối đó rỳc xuống hầm (Đế quốc Mỹ rỳc xuống hầm, Nhõn dõn 26/7/1964).
Thành ngữ núi một đường làm một nẻo được Hồ Chớ Minh đưa ra để diễn đạt một cỏch khỏc.
Người viết: Phỏi viờn Mỹ núi một đường. Chú săn Mỹ sủa một nẻo (Lại chuyện chú Mỹ, Nhõn dõn 20/1/1966). Thành ngữ gốc chỉ hai bộ phận một đường, một nẻo núi lờn sự khụng cựng hướng. Hai thành phần mới thờm vào là phỏi viờn Mỹ núi, chú săn Mỹsủa. Hai bộ phận đó trở thành hai vế đối nhau,
Phỏi viờn Mỹ đối với chú săn Mỹ, người xếp ngang hàng với chú.
Thành ngữ được đằng chõn, lõn đằng đầu được Hồ Chớ Minh tỏch đụi để sử dụng trong trường hợp: Dụ dỗ Phỏp kớ hiệp ước với Mani, đế quốc Mỹ đó nắm được đằng chõn khụng ngại ngựng gỡ mà khụng lõn đằng đầu. Việc tỏch đụi thành ngữ và thờm vào giữa đú tập hợp từ thỡ khụng ngại ngựng gỡ mà khụng cú tỏc dụng nhấn mạnh bản chất giả dối của đế quốc Mỹ.
Mọi người vẫn dựng thành ngữ đố đầu cưỡi cổ vớớ ý nghĩa cậy quyền thế hành hạ, đố nộn, ỏp bức khiến người ta khổ sở điờu đứng khụng ngúc lờn được
[56] nhưng Hồ Chớ Minh thấy núi vậy chưa đủ để diễn tả sự thống trị của bọn đế quốc, Người đó đổi thành:
Thời kỳ đế quốc Mỹ tự do cưỡi đầu cưỡi cổ họ đó qua rồi.
Chỳng tụi cũng như cỏc bạn, muốn sống tự do, khụng bị ai đố đầu cưỡi cổ. Tiền là mạch mỏu cho mọi cụng việc, tiền là cần thật nhưng khụng phải vỡ tiền mà cứ đi đố đầu búp cổ hay dựng những thủ đoạn khụng chớnh đỏng để vơ vột lấy tiền (Bỏ cỏch làm tiền ấy đi, Cứu quốc 17/10/1945).
Cũn cú rất nhiều thành ngữ dõn gian được Hồ Chớ Minh vận dụng một cỏch sỏng tạo:
Xanh vỏ đỏ lũng Da đen nhưng lũng đỏ
Cố đấm ăn xụi Chịu đấm mà khụng được ăn xụi Cỏ lớn nuốt cỏ bộ Cỏ lớn tỡm cỏch nuốt cỏ bộ Một cổ hai trũng Hai trũng vào một cổ
Trốo cao ngó đau Trốo cao thỡ phải rơi xuống dốc sõu Bỏn trụn nuụi miệng Bỏn mắt nuụi miệng
Xụi hỏng bỏng tay Xụi hỏng bỏng khụng ...
Cú trường hợp Người đó đổi cõu ca dao:
Cười người đừng cú cười lõu
Cười người hụm trước, hụm sau người cười
thành:
Huờnh hoang nào cú được lõu
Huờnh hoang hụm trước, hụm sau thẹn thựng
(Xa lăng xà lự, Nhõn dõn 30/3/1952)
Cú thể thấy cải biến cấu trỳc diễn đạt là một biểu hiện độc đỏo của Hồ Chớ Minh, là một sự sỏng tạo, một cỏch phúng bỳt thoải mỏi của một trớ tuệ uyờn thõm. Người thay đổi cấu trỳc với nhiều biện phỏp. Cú khi Người dựng biện
phỏp thay thế yếu tố. Biện phỏp này đó làm giàu thờm tớnh sự kiện trong cỏc tiểu phẩm của Hồ Chớ Minh, nhờ đú tăng lượng thụng tin, gắn cỏc sự kiện đời sống vào những vấn đề cú tớnh thời sự, vạch trần õm mưu và tội ỏc của kẻ thự, tạo nờn tiếng cười chõm biếm sõu cay.
Nhiều trường hợp Người dựng biện phỏp thờm yếu tố, biện phỏp này tăng cường chất lượng của nghĩa, gõy sự chỳ ý cho người đọc hoặc tụ đậm một nột đặc tả nào đú. Chẳng hạn ở tiểu phẩm Bọn đế quốc theo đà xuống dốc Người viết: Trong mỗi khối thỡ cỏ lớn tỡm cỏch nuốt cỏ bộ so với thành ngữ gốc cỏ lớn nuốt cỏ bộ ta thấy Hồ Chớ Minh đó thờm vào hai yếu tố “tỡm cỏch” để chỉ quan hệ giữa bọn đế quốc Mỹ và thực dõn Phỏp mõu thuẫn sõu sắc. Chớnh việc thờm yếu tố đó làm cho sự kiện trong tiểu phẩm sinh động hơn, rừ nột hơn, ý nghĩa đả kớch sõu sắc hơn.
Trong những tiểu phẩm khỏc Hồ Chớ Minh lại sử dụng biện phỏp đảo trật tự yếu tố. Đõy là một biện phỏp diễn đạt cú cõn nhắc tạo nờn giỏ trị của tiểu phẩm. Ở tiểu phẩm Đạo đức của Mỹ Người tố cỏo tội ỏc của Mỹ: Từ ngày Mỹ đổ bộ đến nay, hơn ba triệu người Triều Tiờn tan nhà nỏt cửa, và hơn một triệu người chết vỡ bom đạn. Việc đảo trật tự cỏc yếu tố đó làm người đọc chỳ ý đồng thời làm rừ thờm cuộc sống đau thương của người dõn bị đế quốc Mỹ xõm lược.
Nhờ sự tu tạo của Hồ Chớ Minh mà thành ngữ dõn gian trở nờn tinh tế hơn, chớnh xỏc hơn, hiện đại hơn. Ngoài vốn thành ngữ, tục ngữ dõn gian phong phỳ Hồ Chớ Minh cũn dựng một số thành ngữ nước ngoài và thành ngữ gốc Hỏn. Phần lớn cỏc thành ngữ được Người dựng đều dễ hiểu, cú nội dung hàm sỳc. Thành ngữ phương Tõy Súi đội lốt cừu dựng để chỉ sự độc ỏc hung bạo được che đậy dưới cỏi vỏ hiền lành đạo đức, Hồ Chớ Minh đó dựng thành ngữ đú để diễn đạt sự giả nhõn giả nghĩa của tổng thống Giụn xơn.
Sự thật đó vạch mặt tổng Giụn Huờ - Kỳ
(Lại chuyện chú Mỹ, Nhõn dõn 20/1/1966)
Cũng thành ngữ đú, ở trường hợp khỏc được Người dựng để chỉ rừ tõm địa độc ỏc, nham hiểm như chú súi của Kennơđi:
Chú súi học núi giọng cừu. Lời đường mật của tổng Ken chẳng những khụng lừa bịp được nhõn dõn nước ngoài mà cũng khụng lừa được đồng bào Mỹ của y (Hũa bỡnh kiểu Mỹ tức là binh họa, Nhõn dõn 30/4/1963).
Với cỏc thành ngữ Hỏn Việt mà Hồ Chớ Minh sử dụng đều là những thành ngữ mà nhõn dõn ta quen biết như: Mó đỏo thành cụng, bỏch chiến bỏch thắng, chủ quan khinh địch, quang minh chớnh đại, tự lực cỏnh sinh, tiến thoỏi