Tân ngữ của 把 về ý nghĩa chính là người hay vật chịu sự chi phối của động từ vị ngữ, nói chung đã được xác định trong ý nghĩa của người nói.

Một phần của tài liệu Tổng hợp ngữ pháp tiếng trung chuẩn cực hay (Trang 79 - 80)

nghĩa của người nói.

他要借一本书。 <Quyển sách bất kỳ nào cũng được>

他要把那本书借回了。 <Quyển sách đã biết>

b. Ý nghĩa cơ bản của câu chữ là biểu thị xử lý. Động từ chính hoặc ngữ động bổ trong loại câu này phải là động từ cập vật (đông từ mang tân ngữ) và phải có ý nghĩa xử lý hoặc chi phối. Do đó các động từ như 有,在,是,象,觉,得,知 道,喜欢,来,去 không dùng được trong loại câu này.

Chỉ có thể nói: 他们进里边去了。

Không thể nói: 他们把里边进去了。

Chỉ có thể nói: 他同意了我们的意见了。

Không thể nói: 他把我们的意见同意了。

Ngoài ra, sau động từ cũng không được dùng trợ từ động thái .

sau động từ chính phải có thành phần khác như trợ động từ tình thái 了 [le], bổ ngữ, tân ngữ hoặc động từ lặp lại của động từ đó. Tuy nhiên, không được dùng bổ ngữ khả năng.

外边很冷,你把毛衣穿上吧。 Bên ngoài rất lạnh, con mặc áo len vào đi.

他把汉字写完了,把生词也翻译了。 Anh ấy viết xong chữ Hán, cũng dịch từ mới rồi.

你把那件事告诉他了吗? Em đã nói với anh ấy việc đó chưa?

我把衣服洗洗。 Tôi giặt quần áo một chút.

Nếu động từ có một loại trạng ngữ khác (không phải là phó từ) sau động từ có thể không dùng thành phần khác.别把书乱放。

Vị trí của động từ năng nguyện và phó từ phủ định trong câu chữ 把 Động từ năng nguyện và phó từ phủ định được đặt trước .

今天我没把照相机带来,不能照相了。 Hôm nay tôi không đem máy chụp hình tới, không thể chụp hình rồi.

今天睡觉以前,你应该把练习作完。 Hôm nay trước khi đi ngủ, bạn nên làm xong bài tập.

不把这门课学好,就不能毕业。 Không học tốt môn học này thì không tốt nghiệp được. Những trường hợp bắt buộc dùng câu chữ

a. Nếu sau động từ chính có bổ ngữ kết quả 到,在,给,成,作,为 v.v. và tân ngữ, bắt buộc phải dùng câu chữ 把.

Sau 到,在 thường là tân ngữ chỉ nơi chốn.

她把两个孩子送到家。 Cô ấy đưa hai đứa trẻ về nhà.

请你把汽车开到学校门口等我。 Xin anh lái xe đến cổng trường đợi tôi.

他把旅行袋放在行李架上。 Ông ấy để cái túi du lịch lên trên giá hành lý.

她把朋友送来的花摆桌子上了。 Cô ấy đặt hoa các bạn tặng lên bàn.

他把球扔给小王。 Nó ném bóng cho Tiểu Vương.

请你把课程表交给他。 Nhờ anh đưa thời khoá biểu cho nó.

Sau 成,作 tân ngữ thường biểu thị thông qua sự xử lý đã trở thành cái gì.

请你把这个句子改成“把”子句。 Anh hãy đổi câu này thành câu chữ 把.

你把“找”写成“我”了。 Anh đã viết chữ 找 thành chữ 我 rồi.

我把王师傅看作自己的亲人。 Tôi coi bác thợ cả Vương là người than của mình.

Một phần của tài liệu Tổng hợp ngữ pháp tiếng trung chuẩn cực hay (Trang 79 - 80)

Tải bản đầy đủ (DOC)

(117 trang)
w