2.2 叠合式构词法 (Hình thức điệp hợp) Ít nhất do 2 hoặc nhiều hơn 2 âm tiết tương đồng tạo nên.Có thể phân thành 2 hình thức chính là điệp toàn bộ và điệp bộ phận.

Một phần của tài liệu Tổng hợp ngữ pháp tiếng trung chuẩn cực hay (Trang 128 - 133)

V. KHI ĐỊNH NGỮ LÀ DANHTỪ HOẶC ĐẠI TỪ CHỈ NGƯỜI, ĐỘNG TỪ PHÍA TRƯỚC KẾT HỢP VỚI DTTT DIỄN TẢ MỘT HÀNH ĐỘNG, NGƯỜI ĐƯỢC NHẮC ĐẾN TIẾP NHẬN ĐỘNG TÁC ĐÓ.

2.2 叠合式构词法 (Hình thức điệp hợp) Ít nhất do 2 hoặc nhiều hơn 2 âm tiết tương đồng tạo nên.Có thể phân thành 2 hình thức chính là điệp toàn bộ và điệp bộ phận.

nên.Có thể phân thành 2 hình thức chính là điệp toàn bộ và điệp bộ phận.

  A.单音节全部重叠式 (Hình thức láy toàn bộ đối với từ đơn âm tiết)

  哥哥、妹妹、爸爸、妈妈、奶奶

  星星、圈圈、框框、渐渐、草草

  星星点点、战战兢兢、花花绿绿、浑浑噩噩、密密麻麻意思意思、   C.部分重叠式 (Hình thức láy 1 bộ phận)

  绿油油、冷丝丝、美滋滋、活生生、假惺惺

  哈哈镜、毛毛雨、麻麻亮

  2.3 派生式构词法 ( Hình thức phát sinh ) Do 2 hoặc hơn 2 từ tố tạo thành.Trong đó từ tố biểu thị ý nghĩa chính là từ gốc, từ còn lại chỉ có tác dụng thêm ngữ nghĩa.Dựa vào vị trí xuất hiên của từ tố mà ta nghĩa chính là từ gốc, từ còn lại chỉ có tác dụng thêm ngữ nghĩa.Dựa vào vị trí xuất hiên của từ tố mà ta có thể chia thành các loại sau đây:

  A.词缀+词根 ( Từ điểm thêm + Từ gốc)   老~:老虎、老乡   小~:小王、小李   第~:第五、第十   阿~:阿姨、阿毛   B.词根+词缀( Từ gốc + Từ điểm thêm)   ~子:刀子、瓶子、扳子、滚子、胖子   ~头:石头、念头、来头、苦头、木头   ~儿:鸟儿、花儿、盖儿、尖儿、亮儿   ~性:党性、原则性、创造性、弹性   ~者:作者、读者、马列主义者、科学工作者   ~化:绿化、规范化、自动化、大众化、现代化

"向"、“往”、“朝” đều là các giới từ biểu thị phương hướng hoặc đối tượng của động tác, hành động.Tuy nhiên chúng cũng có nhiều điểm khác biệt trong cách dùng .Theo dõi bảng sau:

Chỉ phương hướng ~ + Động từ 向____向前看 朝 ____√ 往 ____√ Động từ + ~ 向____ 通向果园 朝 ____ ╳ 往 ____ √ Chỉ đối tượng Động từ chỉ hành động cụ thể 向___向他点头 朝___ √ 往___ ╳ Động từ chỉ hành động trừu tượng 向___ 向他学习

朝___ ╳

往___ ╳

Khi “向”“朝”“往” được dùng để chỉ phương hướng của hành động, đằng sau thường đi kèm với những từ chỉ nơi chốn, địa điểm như: “前、后、上边、右边、屋子里、教室”...

Ngoài ra chúng ta cũng cần chú ý, trong cấu trúc “ động từ +~” thì không phải bất kì động từ nào cũng có thể kết hợp được với “向” hoặc “往” như “看向前、走往上 ”(*).

Trong đó cấu trúc “动词+往……” thì có các điều kiện sau:

1.Động từ kết hợp rất hạn chế như “开、送、寄、运、通、飞、赶、迁、带、派、逃”... 2.Đằng sau “往” phải là các động từ biểu thị hành động dẫn đến mục tiêu sau cùng.

Các điều kiện của cấu trúc “动词+……” là:

Sau “向” thường là từ chỉ mục tiêu hoặc đích đến: 走“向胜利/奔向未来/飞向蓝天/流向大海。”

Khi dùng để biểu thị đối tượng của động tác thì sau nó là đại từ nhân xưng hoặc các từ chỉ người, sự vật cụ thể như: “我、你、

他们、王老师、图书馆、书店”...

Các động từ mang tính trừu tượng được chia làm 2 loại sau:

1“学习、请教、打听、借、要、请假”... các từ này hàm chứa ý nghĩa “(从……哪里)得到……”.

2“说、表示(感谢)、解释、汇报”...Các từ này hàm chứa ý nghĩa “表达” .Ta thường dùng “向” để dẫn dắt đến ý muốn biểu đạt.

Dưới đây là bài học ngữ pháp về sự so sánh đối với 1 số từ trong tiêng hán.Hi vọng mọi người sẽ hứng thú

+)Giới từ 比 biểu thị sự so sánh,để dẫn ra đối tượng so sánh,nó kết hợp với danh từ hoặc nhóm đại từ để tạo thành cụm giới từ,hoặc trạng ngữ trong câu,nói rõ tính chất của sự vật,sự việc và sự khác biệt giữa chúng.

VD:

1. jīn tiān bǐ zuó tiān lěng

今天比昨天冷

Hôm nay rét hơn hôm qua 2. wǒ bǐ tā shuài

我比他帅

Tôi đẹp trai hơn anh ta

+)比 có thể dùng so sánh về thời gian của cùng 1 vật VD:

tā de péng yǒu lái de bǐ tā zǎo

他的朋友来得比他早

Bạn của anh ta đến sớm hơn anh ta

+)Nếu như cần chỉ rõ sự khác nhau cụ thể giữa hai vật thì sau thành phần chủ yếu của vị ngữ thì ta cần dung số lượng từ làm bổ ngữ.

VD:

zhè jiàn yī fú bǐ nà jiàn guì wǔ shí kuài

这件衣服比那件贵五十块

Bộ đồ này đắt hơn bộ đồ kia 50 đồng

kết cấu trợ từ 得 và bổ ngữ mức độ多để nói về sự khác biệt lớn. VD:

1. tā bǐ wǒ piāo liàng yī diǎn ér

她比我漂亮一点儿

Chị ý xinh hơn em 1 chút 2. mèi mèi bǐ wǒ gāo de duō

妹妹比我高得多

Em gái cao hơn tôi rất nhiều

+)Trước hình dung từ có thể dung phó từ 更,还… biểu thị sự so sánh chỉ mức độ. VD:

1. wǒ bǐ tā gèng ài nǐ

我比他更爱你

Anh còn yêu em nhiều hơn anh ta 2. wǒ mèi mèi bǐ tā huán wēn róu

我妹妹比她还温柔

Em gái tôi vẫn hiền hơn cô ấy

+)Có 1 số câu vị ngữ động từ có thể dùng比để biểu thị sự so sánh VD:

wǒ bǐ nǐ liǎo jiě zhōng guó de wén huà

我比你了解中国的文化

Tôi hiểu rõ về văn hóa của Trung Quốc hơn bạn

+)Câuso sánh dùng 比 ở thể phủ định thì thêm phó từ 不 vào trước 比

VD:

wǒ bù bǐ tā gāo

我不比他高

Tôi không cao hơn anh ý

+)Cách dùng 有,没有 để biểu thị so sánh

- Dùng 有,没有 để biểu đạt sự vật thứ nhất đã đạt được hay chưa đạt được đến mức độ của sự vật thứ 2.2 hình thức so sánh này thường dùng trong câu nghi vấn và câu phủ định.

VD:

1.nǐ de hàn yǔ shuǐ píng yǒu tā de hàn yǔ shuǐ

你的汉语水平有她的汉语水

píng gāo ma

平高吗?

Trình độ tiếng Hán của bạn có cao như anh ta không? 2.yuè nán méi yǒu zhōng guó lěng

越南没有中国冷

Việt Nam không lạnh như Trung Quốc

- Câu dùng 有 hoặc 没有 biểu thị so sánh,chỉ biểu thị quan hệ so sánh thông thường giữa hai sự vật,do vậy vị ngữ không có bổ ngữ biểu thị sự khác biệt cụ thể nữa

+)没有 và 不比

2 từ này có nghĩa không giống nhau VD:

1.tā méi yǒu wǒ gāo

他没有我高

(Có nghĩa là anh ta thấp hơn tôi) 2.tā bù bǐ wǒ gāo

他不比我高

Anh ta không cao bằng tôi

(Nhĩa là anh ta có thể thấp hơn tôi hoặc bằng tôi) +)Cách dùng 跟。。。一样

-Để biểu thị kết quả so sánh giữa hai vật giống nhau hoặc tương đương nhau. VD:

yuè nán de fēng jǐng gēn zhōng guó de fēng jǐng yī

越南的风景跟中国的风景一

yàng

Phong cảnh ở Việt Nam cũng giống như ở Trung Quốc

-Nếu như danh từ biểu thị so sánh đều cùng 1 loại sự vật thì có thể loại bỏ danh từ thú 2,đôi khi 的 cũng được lược bỏ VD:

wài miàn de rén gēn lǐ miàn yī yàng duō

外面的人跟里面一样多

Người ở bên ngoài cũng nhiều như ở bên trong

- 跟。。。一样 có thể làm trạng,cũng có thể làm định ngữ hoặc bổ ngữ trong câu -Hình thức phủ định của 跟。。。一样 là

跟。。。不一样

VD:

tā de sī xiǎng hé wǒ de sī xiǎng dōu bù yī

她的思想和我的思想都不一

yàng

Tư tưởng của cô ấy với tư tưởng của tôi là không giống nhau -Còn hình thức nghi vấn là 跟。。。一样不一

VD:

tā pǎo de gēn nǐ yī yàng kuài ma

他跑得跟你一样快吗?

Anh ta có chạy nhanh hơn cậu không? +)Dùng 最 biểu thị so sánh

Thường tu bổ cho hình dung từ hoặc động từ biểu thị hoạt động tâm lý,làm trạng ngữ,biểu thị mức độ tính chất trạng thái vượt trội hơn những cái khác,đạt đến cực điểm.

VD:

yuè nán shì zuì měi de guó jiā

越南是最美的国家

Việt Nam là quốc gia đẹp nhất +)Dùng 更 biểu thị so sánh

Thường tu bổ cho hình dung từ hoặc động từ biểu thị hoạt động tâm lý,làm trạng ngữ,biểu thị mức độ tính chất trạng thái tăng cao thêm lên

VD:

zhōng guó měi nǚ měi yuè nán měi nǚ gèng měi

中国美女美,越南美女更美

Dưới đây là 8 công thức dùng của từ 比 1) A B + 动词 + + 形容词 + 得多 VD: 他比我学得好得多 2A B + 动词 + + 形容词 VD: 我比他跑得快 3A + 动词 + 名词 + 动词 + + B+ 形容词 VD: 他学韩语学得比我好 4A + 名词 + 动词 + + B + 形容词 VD:他汉语说得比你流利 5)名词 + A + 动词 + + + B + 形容词 VD:汉语他学得比我好 6A B + 形容词 + 得多/多了/一点儿/一些 VD:你比他高得多 7A B + /+形容词 VD:今天比昨天更热 8A B + 形容词 + 数量 VD:他比我大三岁

Ngoài ra trong phương thức so sánh còn có thêm 3 kiểu đó là: 1) dùng 不比

2) dùng 没有

3) dùng 不如

Một phần của tài liệu Tổng hợp ngữ pháp tiếng trung chuẩn cực hay (Trang 128 - 133)

Tải bản đầy đủ (DOC)

(117 trang)
w