Vienna, 24 April 1963 entry into force:
CÂC THĂNH VIÍN KHÂCCỦA CƠ QUAN LÊNH SỰ Điều 40 Bảo vệ viín chức lênh sự
Điều 40. Bảo vệ viín chức lênh sự
Nước tiếp nhận lênh sự phải tơn trọng câc viín chức lênh sự vă thi hănh mọi biện phâp thích hợp để ngăn ngừa mọi sự xđm phạm đến thđn thể quyền tự do vă danh dự của họ.
Điều 41. Quyền bất khả xđm phạm về thđn thể của câc viín chức lênh sự
1. Câc viín chức lênh sự cĩ thể bị bắt hoặc bị tạm giam giữ để chờ xĩt xử trong trường hợp trọng tội vă theo quyết định của cơ quan phâp luật cĩ thẩm quyền. 2. Ngoăi những trường hợp níu ở đoạn 1 của Điều năy, khơng được giam cầm hoặc dùng bất cứ hình thức năo khâc để hạn chế quyền tự do thđn thể của viín chức lênh sự trừ trường hợp thi hănh một quyết định chung thẩm của Toă ân một quốc gia.
3. Nếu một viín chức lênh sự bị truy tố về hình sự thì người đĩ phải ra trước nhă đương cục cĩ thẩm quyền. Tuy nhiín, việc truy tố phải tiến hănh với sự tơn trọng xứng đâng với cương vị cơng tâc chính thức của họ vă tiến hănh đảm bảo căng ít trở ngại cho việc thứa hănh nhiệm vụ của họ căng tốt, trừ trường hợp níu ở đoạn 1 của Điều năy, khi cần phải tạm giam giữ một viín chức lênh sự
trong hoăn cảnh níu ở đoạn 1 của Điều năy, việc truy tố người đĩ phải tiến hănh thật khẩn trương.
Điều 42. Thơng bâo về việc bắt, giam giữ hoặc truy tố
Trong trường hợp bắt hoặc tạm giam, giữ để đợi xĩt xử hoặc truy tố về hình sự trước Toă ân một nhđn viín cơ quan lênh sự nước tiếp nhận lênh sự phải nhanh chĩng bâo cho người đứng đầu cơ quan lênh sự biết. Nếu chính bản thđn người đĩ lă đối tượng bị xử lý như trín, nước tiếp nhận lênh sự phải bâo cho nước cử lênh sự qua con đường ngoại giao.
Điều 43. Quyền miễn trừ tăi phân
1. Câc vií chức lênh sự vă nhđn viín lênh sự khơng phải chịu sự tăi phân của câc nhă chức trâch tư phâp hoặc hănh chính của nước tiếp nhận lênh sự về câc hănh động của mình trong khi thừa hănh nhiệm vụ lênh sự.
2. Tuy nhiín, những điều quy định ở đoạn 1 của Điều năy khơng âp dụng đối với một số vụ tố tụng dđn sự :
a) Xảy ra vì một hợp đồng do một viín chức lênh sự hoặc một nhđn viín lênh sự ký kết mă khơng phải lă rõ răng hoặc hăm ý đứng trín danh nghĩa một người của nước cử lênh sự để ký kết.
b) Hoặc do một bín thứ ba tiến hănh về thiệt hại do tai nạn ơ tơ, tău thuỷ hoặc mây bay xảy ra tại nước tiếp nhận lênh sự.
Điều 44. Nghĩa vụ lăm chứng
1. Những thănh viín của một cơ quan lênh sự được mời đến lăm nhđn chứng trong quâ trình yiến hănh một vụ tố tụng về tư phâp hoặc hănh chính. Những nhđn viín lênh sự hoặc những nhđn viín phục vụ, trừ trường hợp ghi ở đoạn 3 của Điều năy, khơng được từ chối việc lăm chứng. Nếu một viín chức lênh sự khơng chịu ra lăm chứng, thì khơng được dùng biện phâp cưỡng chế hoặc âp dụng chế tăi đối với người đĩ.
2. Nhă đương cục yíu cầu viín chức lênh sự lăm chứng phải trânh lăm trở ngại việc thực hănh chức năng của họ, khi đĩ điều kiện, nhă đương cục cĩ thể lấy lời khai của nhđn chứng ở tại nhă riíng hoặc tại cơ quan lênh sự hoặc nhận một bản khai của người đĩ.
3. Những thănh viín của một cơ quan lênh sự khơng bắt buộc phải cung cấp bằng chứng về câc vấn đề cĩ liín quan đến việc htừa hănh chức năng của mình hoặc phải cung cấp cơng văn, tăi liệu cĩ liín quan đến những vấn đề như vậy. Họ cũng cĩ quyền từ chối lăm chứng với tư câch lă chuyín viín về mặt phâp luật của nước cử lênh sự.
1. Đối vĩi một thănh viín lênh sự, nước cử lênh sự cĩ thể từ bỏ bất cứ quyền ưu đêi vă quyền miễn trừ năo quy định ở câc Điều 41, 43, vă 44.
2. Việc từ bỏ đĩ phải rõ răng trong tất cả câc trường hợp. Trừ trường hợp quy định ở đoạn 3 của Điều năy, vă phải thơng bâo bằng giấy tờ cho nước tiếp nhận lênh sự.
3. Khi một viín chức lênh sự hoặc một nhđn viín lênh sự kiện tụng về một vấn đề mă người đĩ cĩ thể được hưởng quyền miễn trừ tăi phân theo Điều 43, thì người đĩ khơng được quyền miễn trừ tăi phân nữa đối với mọi sự phản tố trực tiếp liín quan đến đơn khởi tố.
4. Việc từ bỏ quyền miễn trừ tăi phân về một vụ tố tụng dđn sự hay hănh chính khơng được coi bao hăm việc từ bỏ quyền miễn trừ đối với câc biện phâp thi hănh bản ân : đối với những biện phâp đĩ, cần phải từ bỏ quyền miễn trừ riíng.
Điều 46. Miễn thủ tục đăng ký ngoại kiều vă miễn giấy cho phĩp cư trú
1. Câc viín chức lênh sự vă nhđn viín lênh sự cũng nhự những thănh viín gia đình họ trong cùng một hộ sẽ được miễn trừ tất cả câc nghĩa vụ theo luật lệ của nước tiếp nhận lênh sự đối với việc đăng ký ngoại kiều vă lấy giấy cho phĩp cư trú.
2. Tuy nhiín những điều quy định trong đoạn 1 của Điều năy khơng âp dụng đối với nhđn viín lênh sự năo khơng phải lă nhđn viín trong biín chế của nước cử lênh sự hoặc vẫn tiếp tục lăm việc tư kiếm lợi trong nước tiếp nhận lênh sự hay đối với một thănh viín của gia đình họ.
Điều 47. Miễn giấy phĩp lao động
1. Đối với những việc phục vụ cho nước cử lênh sự, những thănh viín cơ quan lênh sự được miễn mọi nghĩa vụ về việc lấy giấy cho phĩp lao động mă luật lệ của nước tiếp nhận lênh sự quy định đối với việc tuyển dụng nhđn cơng nước ngoăi.
2. Những nhđn viín phục vụ riíng của viín chức lênh sự vă của nhđn viín lênh sự, nếu khơng trực tiếp lăm thím việc gì khâc để kiếm lời tại nước tiếp nhận lênh sự, sẽ được miễn trừ nghĩa vụ nĩi ở đoạn 1 của Điều năy.
Điều 48. Miễn chế độ bảo hiểm xê hội
1. Với điều kiện theo đúng những quy định ở đoạn 3 của Điều năy, thănh viín cơ quan lênh sự đối với những việc phục vụ cho nước cử lênh sự, vă những thănh viín gia đình cùng sống trong hộ với họ được miễn những quy định về bảo hiểm xê hội cĩ thể đang thi hănh trong nước tiếp nhận lênh sự.
2. Việc miễn trừ quy định ở đoạn 1 của Điều năy cũng âp dụng cho những viín chức phục vụ riíng giúp việc cho câc thănh viín cơ quan lênh sự với điều kiện :
a) Họ khơng thuộc quốc tịch hoặc khơng cư trú thường xuyín trong nước tiếp nhận lênh sự.
b) Họ đê được hưởng câc quy định về bảo hiểm xê hội hiện hănh ở nước cử lênh sự hoặc ở một nước thứ ba.
3. Những thănh viín cơ quan lênh sự cĩ thuí những người khơng được miễn trừ theo đoạn 2 của điều năy, phải tơn trọng những nghĩa vụ mă câc quy định về bảo hiểm xê hội ở nước tiếp nhận lênh sự đặt ra đối với những người thuí mướn người.
4. Việc miễn trù quy định ở câc đoạn 1 vă 2 của Điều năy sẽ khơng gạt bỏ việc tự nguyện tham gia chế dộ bảo hiểm xê hội của nước tiếp nhận lênh sự, miễn lă việc tham gia đĩ được nước ấy cho phĩp.
Điều 49. Miễn thuế
1. Câc viín chức lênh sự, nhđn viín lênh sự vă câc thănh viín trong gia đình cùng sống với họ được miễn mọi thứ thuế vă lệ phí đânh văo thđn thể vă tăi sản do Nhă nước , dịa phương hoặc thănh phố thu, trừ :
a) Thuế giân thu thuộc loại thường tính gộp vâo giâ cả hăng hô hay giâ phục vụ ;
b) Thuế hoặc lệ phí đânh văo bất động sản của tư nhđn trín lênh thổ nước tiếp nhận lênh sự, nhưng phải theo đúng những quy điều quy định ở Điều 32.
c) Thuế do nước tiếp nhận lênh sự đânh văo nhă đất văo việc thừa kế di sản vă văo việc chuyển giao tăi sản, theo đúng những quy định ở đoạn (b) Điều 51 ; d) Thuế vă lệ phí đânh văo lợi tức riíng , kể cả tiền lời vă tư bản thu được ở nước tiếp nhận lênh sự vă thuế đânh văo tư bản thuộc về số vốn đầu tư văo những cơng trình thương mại hoặc tăi chính ở nước tiếp nhận lênh sự ;
e) Thuế vă lệ phí thu về tiền cơng đối với những việc phục vụ cụ thể.
f) Thuế trước bạ, lệ phí của Toă ân, thuế cầm cố bất động sản vă thuế tiệm thu, trừ những quy định của Điều 32.
2. Những nhđn viín phục vụ được miễn thuế vă lệ phí đânh văo tiền cơng của họ.
3. Những nhđn viín cơ quan lênh sự thuí nguời lăm tiền mă tiền lương hay tiền cơng của họ được miễn thuế lợi tức ở nước tiếp nhận lênh sự thì phải tơn trọng những nghĩavụ về thu thuế lợi tức do Luật lệ của nước đĩ quy định cho những người chủ.
Điều 50. Miễn thuế quan vă khâm xĩt thuế quan
1. Theo đúng luật lệ mă nước đĩ cĩ thể đề ra, nước tiếp nhận lênh sự cho phĩp nhập khẩu vă cho miễn tất cả câc thứ thuế quan vă câc lệ phí liín quan, trừ
những tiền cước kho, cước vận chuyển vă cước phí về những việc phục vụ tương tự đối với :
a) Câc vật phẩm dùng vâo tiền cơng của cơ quan lênh sự ;
b) Câc vật phẩm dùng cho câ nhđn lênh sự, cho thănh viín gia đình cùng sống trong hộ với họ, kể cả những vật phẩm dùng văo việc thiết lập chỗ ở khi mới đến. Những vật phẩm tiíu thụ khơng được quâ số lượng cần thiết cho việc tiíu dùng trực tiếp của những người hữu quan.
2. Câc nhđn viín lênh sự sẽ được hưởng những quyền ưu đêi vă quyền miễn thuế quy định ở đoạn 1 của Điều năy đối với vật phẩm nhập khẩu lúc mới đến. 3. Hănh lý vă câ nhđn đi theo viín chức lênh sự vă thănh viín gia đình họ cùng sống trong hộ được miễn khâm xĩt thuế quan. Chỉ cĩ thể khâm hănh lý đĩ khi cĩ lý do chắc chắn để tin rằng trong đĩ cĩ chứa những vật phẩm khâc số vật phẩm níu ở phần (b) của đoạn 1 của Điều năy, hoặc những vật phẩm mă luật lệ của nước tiếp nhận lênh sự cấm nhập hoặc cấm xuất khẩu hoặc những vật phẩm phải tuđn theo luật lệ câch ly để phịng dịch. Việc khâm xĩt như thế phải tiến hănh trước mặt viín chức lênh sự đĩ hoặc người hữu quan trong gia đình họ.
Điều 51. Di sản của một thănh viín cơ quan lênh sự hoặc một thănh viín gia đình người đĩ
Trong trường hợp một nhđn viín cơ quan lênh sự hoặc một thănh viín gia đình cùng sống với người đĩ bị chết, nước tiếp nhận lênh sự :
a) Sẽ cho phĩp xuất khẩu những động sản của người chết, trừ câc thứ động sản đê sở hữu ở nước tiếp nhận lênh sự mă bị cấm xuất khẩu lúc người đĩ chết. b) Sẽ khơng thu câc khoản thuế thừa kế hoặc di chuyển thuộc Trung ương, địa phương hoặc thănh phố đânh văo động sản sở dĩ cĩ ở trong nước tiếp nhận lênh sự lă do sự cĩ mặt ở nước đĩ của người đê chết với tư câch lă một thănh viín cơ quan lênh sự.
Điều 52. Miễn tạp dịch vă câc thứ đĩng gĩp
Nước tiếp nhận lênh sự miễn cho thănh viín cơ quan lênh sự vă những thănh viín gia đình họ cùng sống trong hộ với họ mọi tạp dịch, mọi việc phục vụ cơng cộng bất kỳ lă loại gì, vă những nghĩa vụ quđn sự như trưng dụng, đĩng gĩp về quđn sự vă cho đĩng quđn trong nhă mình.
Điều 53. Bắt đầu hưởng vă chấm dứt việc hưởng câc quyền ưu đêi vă miễn trừ lênh sự
1. Mỗi thănh viín cơ quan lênh sự đều được hưởng những quyền ưu đêi vă quyền miễn trừ quy định trong Cơng ước năy kể từ khi bước chđn văo lênh thổ nước tiếp nhận lênh sự để nhận chức, nếu đê ở trín lênh thổ nước đĩ, thì kể từ khi bắt đầu nhận chức ở cơ quan lênh sự.
2. Những thănh viín trong gia đình một thănh viín cơ quan lênh sự cùng sống trong hộ với họ vă những nhđn viín phục vụ riíng của người đĩ được hưởng quyền ưu đêi vă quyền miễn trừ quy định trong Cơng ước năy kể từ ngăy nhđn viín đĩ được hưởng quyền ưu đêi vă quyền miễn trừ theo đoạn 1 của Điều năy hoặc ngăy những người đĩ đến lênh thổ nước tiếp nhận lênh sự hoặc ngăy họ trở thănh thănh viín của gia đình đĩ hoặc được mướn văo giúp việc.
3. Khi một thănh viín cơ quan lênh sự thơi cơng tâc thìu quyền ưu đêi vă quyền miễn trừ của người đĩ vă của thănh viín gia đình cùng sống trong hộ vă của nhđn viín phục vụ riíng của người đĩ thơng thường lă chấm dứt kể từ ngăy đương sự rời khỏi nước tiếp nhận lênh sự hoặc ngăy cuối cùng của một thời hạn hợp lý để rời nước đĩ, ngay cả trong trường hợp cĩ xung đột vũ trang. Đối với trường hợp những người níu ở đoạn 2 của Điều năy, họ sẽ thơi khơng được hưởng quyền ưu đêi vă quyền miễn trừ nữa khi họ khơng cịn lă người trong hộ hoặc khơng cịn giúp việc cho một thănh viín cơ quan lênh sự nữa. Tuy nhiín, nếu những người đĩ muốn rời khỏi nước tiếp nhận lênh sự trong một thời gian hợp lý thì họ cịn được hưởng quyền ưu đêi vă quyền miễn trừ cho đến lúc đi. 4. Tuy nhiín, đối với những hănh động của một viín chức lênh sự hoặc một nhđn viín lênh sự trong hki thừa nhiệm vụ thì quyền miễn trừ tăi phân sẽ tiếp tục tồn tại vơ thời hạn.
5. Trong trường hợp một thănh viín cơ quan lênh sự chết, thì người trong gia đình cùng sống với người đĩ vẫn tiếp tục được hưởng đặc quyền vă quyền miễn trừ ngăy rời khỏi nước tiếp nhận lênh sự hoặc ngăy cuối cùng của một thời hạn hợp lý để rời khỏi nước đĩ.
Điều 54. Nghĩa vụ của những nước thứ ba
1. Nếu trín đường đi nhận nhiệm vụ hoặc trở về cương vị cơng tâc của mình hoặc trín đường về nước cử lênh sự, một viín chức lênh sự đi ngang qua hoặc lưu lại ở một nước thứ ba đê cấp cho viín chức năy thị thực, nếu cần thị thực, thì nước thứ ba ấy dănh cho viín chức lênh sự đĩ mọi quyền ưu đêi vă quyền miễn quy định trong câc điều khoản khâc của Cơng ước năy mă cĩ thể cần phải cĩ để quâ cảnh hoặc trở về. Điều năy được âp dụng cho trường hợp thănh viín gia đình cùng sống với viín chức lênh sự đĩ vă được hưởng những quyền ưu đêi miễn trừ, những người năy cùng cùng đi với viín chức đĩ hoặc đi riíng để sang theo viín chức đĩ hoặc trở về nước cử lênh sự.
2. Trong những hoăn cảnh tương tự níu ở đoạn 1 của Điều năy, câc nước thứ ba khơng cản trở việc câc thănh viín khâc của cơ quan lênh sự hoặc thănh viín gia đình cùng sống với họ quâ cảnh lênh thổ của nước đĩ.
3. Đối với thư từ chính thức vă những liín lạc chính thức khâc cĩ tính chất quâ cảnh, kể cả những bức điện mật mê vă mê số, câc nước thứ ba phải dănh quyền
tự do vă sự bảo vệ giống như nước tiếp nhận lênh sự phải dănh theo Cơng ước năy. Đối với giao thơng viín lanh sự đê được cấp thị thực (nếu cần thị thực) vă đối với quâ cảnh, câc nước thứ ba sẽ dănh quyền quâ cảnh bất khả xđm phạm vă sự bảo vệ giống như nước tiếp nhận lênh sự phải dănh theo Cơng ước năy. 4. Những nghĩa vụ của nước thứ ba quy định ở câc đoạn 1, 2 vă 3 của Điều năy cũng âp dụng đối với những người đê đề cập trong câc quy định trín, đối với sự liín lạc chính thức vă những va-li lênh sự ở văo trường hợp khơng thể trânh