Vềtình hình văn bản của các truyền bản nhómII, xin xem bảng cụ thể sau đây:
Văn bản Số lƣợng tác
phẩm
66 A.2683 113 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 0 + A.1582 113 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 + VHv 1452/a 113 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 + VHv 1452/c 113 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 0 0 A.203 113 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 + +
Bảng 2.6. Tình hình văn bản của các truyền bản nhóm II
Nhận xét:
Trong các truyền bản nhóm II, ngoài bản A.203 (bản I) chép tay, các bản A.2683 (bản C), A.1582 (bản D), VHv 1452/c (bản G) đều là bản in, có đầy đủ mục lục cũng như có đầy đủ 113 tác phẩm với 17 tiểu thể loại.
Chỉ duy nhất bản VHv 1452/a (bản E) không có mục lục.
Số chữ trong các trang của bản A.203 giống hệt số chữ trong các trang của các truyền bản loại II. Theo Tìm hiểu kho sách Hán Nôm [37], Trần Văn Giáp có nói đến bản HVVT ký hiện A.203, có lẽ ông đã tìm hiểu tình hình văn bản HVVT và thấy rằng đó là bản đầy đủ nhất, tiêu biểu nhất nên mới ghi ký hiệu sách vào mục HVVT. Tuy vậy, theo Trần Văn Giáp, bản A.203 chỉ có 111 tác phẩm, chênh 2 tác phẩm so với bản A.203 trên thực tế. Theo Trần Văn Giáp thì quyển 4 (văn tế có 8 bài, nhưng thực tế bản A.203 lại có 9 bài văn tế quyển 5 (chiếu, chế, sách) có 25 bài nhưng trên thực tế bản A.203 lại có 26 bài.
Theo Di sản Hán Nôm Việt Nam thư mục đề yếu, tập 1, [33, 860] thì bản HVVT có ký hiệu A.203 là bản viết (sao theo bản in). Trong khi khảo cứu, chúng tôi cũng thấy bản A.203 đúng là bản chép tay. Trong quá trình sao chép, bản A.203 có thiếu một số từ chỉ báo văn đời nào so với các bản thuộc nhóm văn
67
bản nhóm II, thí dụ ở bài Ngọc Tỉnh liên phú...
Trong nhóm văn bản loại II, chỉ có bản A.203 là bản đầy đủ nhất, tức có cả 8 quyển với 113 tác phẩm và 17 thể loại; có tựa và mục lục. So với các truyền bản nhóm II, bản A.203 có tựa, còn các bản khác không có. Nhưng do bản A.203 là bản chép tay tổng hợp từ các bản in cho nên không thể chọn làm bản tốt nhất. Vậy, chỉ có thể chọn một trong bốn bản A. 2683 (C); A.1582 (D); VHv 1452/a (E); VHv 1452/c (G) là bản in, có đầy đủ 113 tác phẩm với 17 thể loại làm bản tốt nhất. Đối chiếu bốn truyền bản C , D, E, G cho thấy:
Thứ nhất, trừ mục lục, phần chính văn của cả bốn truyền bản đều có 324 trang, 113 tác phẩm, 17 thể loại.
Thứ hai, cách chấm ngắt câu của cả bốn truyền bản đều như nhau. Thứ ba, cách chú giải, đài chữ của bốn truyền bản đều như nhau.
Thứ tư, khổ sách và khổ chữ của bốn truyền bản đều như nhau (khổ 14 x 22).
Thứ năm, một bản của bốn truyền bản đều như nhau. Thứ sáu, tai (bản nhĩ) của bốn truyền bản giống nhau. Thứ bảy, khổ khắc trong bốn truyền bản giống nhau.
Kết luận: Bốn truyền bản C, D, E, G được in trên cùng một ván khắc. Tuy vậy, nhìn vào độ sắc nét của chữ thì thấy bốn bản này được in bốn lần khác nhau, mỗi lần in cách nhau khoảng thời gian khá dài. Bản in đầu tiên chữ rõ, sắc nét. Những bản in càng về sau chữ càng mờ đi, bị nhoè, giữa các dòng có mực in đè lên, các nét không còn sắc nét do ván khắc bị mòn đi. Trong phạm vi nghiên cứu của đề tài, chúng tôi chưa khảo cứu đến các ván in bị thay trong những lần in về sau.
Nhìn từ tổng thể văn bản, bước đầu chúng tôi kết luận bản D là bản in lần đầu tiên, bởi chữ sắc nét, văn bản rõ ràng, không có chữ mờ hay bị nhoè. Bản E là bản được in cuối cùng, khi đó ván in bị bào mòn, chữ trong văn bản nhoè
68
nhoẹt, khó đọc khiến người đọc phải chua thêm nhiều bằng cách đối chiếu với văn bản khác.
Cũng đi từ tổng thể văn bản, chúng tôi nhận thấy bản C được in lần thứ hai, chữ còn tương đối rõ, ít chữ mờ, cũng không có nhiều chữ bị nhoè, mực in không dây vào giữa các dòng, nhưng vẫn không được sắc nét như bản D. Còn bản G có phần rõ ràng hơn bản E nhưng kém hơn bản C, cho nên có thể được in lần thứ ba.
Như vậy, trong số 4 truyền bản C, D, E, G, có thể chọn bản D làm bản tốt nhất, bởi đó là bản in lần đầu tiên, chữ sắc nét, rõ ràng, dễ đọc. Đây cũng là bản tốt nhất trong số 12 truyền bản chữ Hán HVVT. Còn lại, bản C, E, G, I có thể dùng để tham khảo, đối chiếu.
2.3. TIỂU KẾT CHƢƠNG II
Chương II được coi là chương trọng tâm của luận văn. Trong chương này, chúng tôi đã giải quyết được một số vấn đề sau:
- Tập hợp 13 truyền bản HVVT, trong đó có 12 truyền bản chữ Hán, 1 truyền bản được dịch ra chữ quốc ngữ.
- Mô tả tỉ mỉ tình hình các truyền bản HVVT, bao gồm khổ sách, số trang, kết cấu, thiếu đủ, sau đó đánh giá sơ bộ các truyền bản một cách ngắn gọn theo tiêu chí thư mục học.
- Lập một loạt bảng biểu, rút ra một số nhận xét về tình hình các truyền bản HVVT, bao gồm số lượng tác phẩm, số lượng tác giả, số lượng thể loại.
- Khẳng định văn bản HVVT chỉ có một cách ghi duy nhất là Hoàng Việt văn tuyển và tác giả duy nhất của HVVT là Bùi Huy Bích. Tổng số 113 tác phẩm được tuyển trong HVVT cũng có một cách ghi tiêu đề duy nhất.
- Xác định thời gian hoàn thành văn bản HVVT theo quan điểm của Trương Chính là vào năm 1788, nhưng được khắc in vào năm 1825.
- Giới thiệu cấu trúc chung của HVVT gồm có mục lục, nội dung 8 quyển, mỗi quyển nằm trong một thể loại. Văn bản HVVT đầy đủ có 324 trang nội dung
69
(trừ mục lục).
- Đánh giá về phương pháp biên định Văn tuyển của Bùi Huy Bích.
- Khuôn HVVT thành hai nhóm, nhóm I có 7 truyền bản, gồm bản A.3163/1; A. 3163; VHv 93; R.601; R.602; R. 979; R.980, hầu như thiếu tác phẩm; nhóm II có 5 truyền bản, gồm A.203, A. 2683; A.1582; VHv 1452/a; VHv 1452/c, có đủ hết tác phẩm, trong đó duy nhất bản A.203 là bản chép tay.
- So sánh, đối chiếu truyền bản của từng nhóm, thấy rằng các truyền bản A.203, A. 2683; A.1582; VHv 1452/a; VHv 1452/c, R.602, R. 980, R.979 có thể dùng để tham khảo, trong đó bản A.203 là bản chép tay (lấy tựa từ bản A. 3163/1, còn nội dung lấy từ các văn bản nhóm II).
- Rút ra bản A.3163/1 và bản A.203 có tựa giống hệt tựa trong Hoàng Việt thi tuyển. Các truyền bản khác không có tựa.
- Khảo sát tổng quan các văn bản nhóm II về số trang (324 trang), cách ngắt câu, cách chú giải, cách đài chữ, khổ chữ, khổ sách, mộc bản, khổ khắc, độ sắc nét của chữ, độ nhòe của văn bản, rút ra kết luận bốn truyền bản được in trên cùng một ván khắc; bản D có ký hiệu A.1582 là bản in lần đầu tiên nên sắc nét nhất, dễ đọc nhất, là bản tốt nhất trong số 12 truyền bản HVVT chữ Hán.
70
CHƢƠNG III
GIÁ TRỊ HOÀNG VIỆT VĂN TUYỂN TRONG HỆ THỐNG VĂN TUYỂN VIỆT NAM THỜI TRUNG ĐẠI
3.1. KHÁI QUÁT VỀ HỆ THỐNG VĂN TUYỂN VIỆT NAM THỜI TRUNG ĐẠI 3.1.1. Tình hình biên soạn sách Văn tuyển Trung Quốc 3.1.1. Tình hình biên soạn sách Văn tuyển Trung Quốc
Tiêu Thống là người đã cố gắng tạo nên một bộ hợp tuyển văn học có tính nghệ thuật đầu tiên theo quan điểm của ông và ông gọi đó là Văn tuyển. Tiêu Thống không lựa chọn các tác phẩm của Chu Hi, Khổng Tử, Lão Tử, Mạnh Tử, biên niên sử vào Văn tuyển. Ông quan niệm các bài luận và các hồi tán tụng riêng biệt được soạn từ những câu văn mỹ miều hay những câu chuyện đặc biệt được viết có nghệ thuật vào Văn tuyển. Tiêu Thống cho rằng, tác phẩm được chọn vào Văn tuyển có nội dung sâu sắc và ngôn ngữ tinh tế. Như vậy, Tiêu Thống liệt các tác phẩm nổi bật vào hàng văn chương bởi chiều sâu của nội dung và sự tinh tế của nghệ thuật ngôn từ. Ngoài ra, Tiêu Thống cũng tuyển phần Liệt truyện trong sách sử vào Văn tuyển vì ông cho rằng đó là phần mang tính văn chương nghệ thuật nhất.
Tiêu Thống đã đưa vào tuyển tập của mình 39 kiểu loại. Trật tự sắp xếp các thể loại trong Văn tuyển cho thấy Tiêu Thống đề cao phú. Trong cách sắp xếp thể loại, Tiêu Thống đưa phú lên đầu tiên, sau đó đến thi, nhạc phủ, tạp thi, tao, thất, chiếu, sách, lệnh, giáo, sách phong, biểu, thượng thư, khải, đàn sự, tiên, tấu, ký, thư, di, hịch, nan, đối vần, thiết luận, từ, tự, tụng, tán, phù mệnh, sử luận, sử luận tán, luận, liên châu, châm, minh, lỗi, ai, văn bia, mộ chí, hành trạng, điếu văn, tế văn. Kết thúc Văn tuyển của Tiêu Thống là thể loại văn tế miêu tả cuộc đời và việc làm của người đã chết.
Như vậy, soạn giả Văn tuyển đầu tiên của Trung Quốc đã coi trọng những thể loại thuần tuý về nghệ thuật, các thể loại có tính chức năng được ông đặt ở vị trí cuối cùng trong Văn tuyển. Các thể loại hành chính, sự vụ như chiếu, biểu
71
gian, nhưng cũng thuộc thành phần văn học.
Trong lời nói đầu của Văn tuyển, Tiêu Thống xác định rõ ranh giới của bộ
Văn tuyển. Tiêu Thống dùng tiêu chuẩn nghệ thuật để lựa chọn văn bản. Từ đó cho thấy, Văn tuyển của ông rất có giá trị nhưng Tiêu Thống đã xây dựng trật tự thể loại dưới ảnh hưởng của Khổng giáo. Có thể nói, Tiêu Thống là người sáng lập truyền thống biên soạn Văn tuyển ở Trung Quốc và toàn vùng Viễn Đông.
Kế tiếp Tiêu Thống là Diêu Huyễn với tuyển tập Đường văn tuý. Trong
Đường văn tuý, Diêu Huyễn chia thành 22 thể loại, đầu tiên là phú, sau đó đến
thi, tụng, tán, sớ, trạng, lộ bố, châm, di, cổ văn…
Cuối thế kỷ X, Văn uyển anh hoa của Lý Phương, Tống Bạch ra đời, tiếp nối trực tiếp truyền thống Văn tuyển của Tiêu Thống. Văn uyển anh hoa bao gồm các tác phẩm cuối đời Lương đến đời Đường. Văn uyển hoa anh vay mượn cách sắp xếp tài liệu và cả bản thân hệ thống thể loại của Tiêu Thống, cũng đưa phú
lên đầu, tiếp theo là thi, nhạc, phủ, truyện, chí, phán,…Nói chung, các thứ hạng thể loại trong Văn uyển anh hoa vẫn giống Tiêu Thống, trước hết là các thể loại thuần tuý văn chương, sau là thể loại hành chính sự vụ, cuối cùng là các thể loại nghi lễ gắn liền với tang lễ, đó là trật tự kết cấu thể loại chung của Văn tuyển.
Đến triều Nguyên, Nguyên văn loại của Tô Thiên Tước ra đời vẫn lặp lại hệ thống thể loại như của Tiêu Thống, Lý Phương, Tống Bạch. Nhưng đến Minh văn hành của Trình Mẫn cho thấy một quan niệm hoàn toàn khác về thể loại văn học. Đứng đầu trật tự hệ thống thể loại không phải là các thể loại văn chương mà là các thể loại chứ năng, sự vụ như chiếu, chí, cáo, sách, tế; sau đã mới đến phú, tao, nhạc phủ (không có thi trong bộ Văn tuyển này); sau đến luận, thuyết, giải, tụng, tán, vấn đối, thư ký, tự, bạt, tạp ký, truyện; cuối cùng là các thể loại gắn với nghi lễ mai táng. Như vậy, theo quan điểm của Trình Mẫn, thể loại thuần tuý có tính văn chương đã bị đưa xuống hàng thứ hai.
Thế kỷ XVII, Minh văn tại của Tiết Hy đã theo đúng mẫu Văn tuyển của Tiêu Thống, cho phú lên đầu tiên, tiếp theo đó là thi rồi đến cáo, chiếu, tựa, bút
72
ký, bi ký; cuối cùng là các thể loại gắn với nghi lễ mai táng. Tiết Hy đã tiến hành phân loại tỉ mỉ thành 72 tiểu loại, nhưng ít thể loại thuần tuý văn chương; phần nhiều chia cắt một thể loại thành nhiều tiểu loại.
Thế kỷ XVIII – XIX, văn học Trung Quốc xuất hiện nhiều tuyển tập như
Cổ văn phân loại tuyển tập của Diêu Nại, Bách gia chư tử tạp ký của Tăng Quốc Phiên. Hai bộ Văn tuyển này không đặt những thể loại văn chương lên đầu mà cho thể loại luận về kinh điển lên đầu, sau đó đến tự bạ, tấu. Diêu Nại cắt giảm tối đa thể loại văn học trong bộ Văn tuyển của mình, cuối cùng chỉ còn 13 thể loại.
Rõ ràng, các bộ Văn tuyển Trung Quốc từ đầu đến cuối vẫn đi theo hướng tuyển chọn tác phẩm, thể loại như tập Văn tuyển đầu tiên của Tiêu Thống
3.1.2. Tình hình biên soạn sách Văn tuyển Việt Nam
+ Ngôn ngữ văn học Trung Quốc là văn ngôn hình thành đầu công nguyên nên đã phổ biến rộng ở các nước Viễn Đông, trong đó có Việt Nam. Văn tuyển
Trung Quốc cũng có ảnh hưởng rất lớn đến Văn tuyển Việt Nam. Nhìn từ thực tế, các bộ tuyển tập văn học Trung đại Việt Nam đều giới thiệu hầu hết các thể loại cơ bản của văn chương Trung Quốc. Văn tuyển Trung Quốc và Văn tuyển
Việt Nam giống nhau cả về các thể loại, hệ thống thể loại, kết cấu tác phẩm. + Trong lịch sử văn học Việt Nam, thể loại được sưu tập đầu tiên là thơ
sau đó đến phú, rồi mới đến Văn tuyển.
+ Văn xuôi chữ Hán nước ta được hình thành với nhiều chủng loại. Loại được gọi là văn theo quan niệm của cổ nhận hiện còn thấy những loại sách được gọi là văn tập, văn tuyển. Trong đó gồm Văn tuyển của nhiều tác giả hay văn tập của một tác giả; của một triều đại hay nhiều triều đại.
+ Việc làm tuyển tập đối với ông cha ta xuất phát từ lòng yêu nước. Những học giả làm tuyển tập thơ văn đều muốn chứng tỏ rằng, người Việt Nam cũng có văn, thơ xuất sắc; nước Việt Nam có một nền văn hiến riêng lâu đời.
73
kháng chiến chống Minh thắng lợi. Đến thời Bùi Huy Bích, gặp thời loạn lạc, sợ tác phẩm thất lạc, ông đành phải dọn lại để “tiện cất vào rương tráp” Vì thế, số bài trong tác phẩm của ông ít hơn rất nhiều so với số bài trong tuyển tập của Lê Quý Đôn (黎 貴 惇).
+ Tuyển tập thơ văn cổ của nước ta trước thời Bùi Huy Bích đã có nhiều người làm như Phan Phu Tiên, Dương Đức Nhan, Hoàng Tuỵ Phu, Hoàng Đức Lương, Lê Quý Đôn (Hoàng Việt văn hải, hiện không còn). Phần nhiều là các học giả thế kỷ XV, riêng Lê Quý Đôn là người cùng thời với Bùi Huy Bích, nhưng sách của Lê Quý Đôn dừng lại ở thời Hồng Đức (1470 – 1471). Tuyển tập thơ văn của Bùi Huy Bích có chép thêm từ đời Cảnh Thống (1498 – 1504) đến cuối đời Lê Cảnh Hưng (1470 – 1787). Như vậy, quyển nọ bổ sung cho quyển kia, chúng ta có những tuyển tập thơ văn tiêu biểu từ thời Lý – Trần đến cuối thời Lê (tức là từ thế kỷ XI đến thể kỷ XVIII).
+ Ngoài Hoàng Việt văn tuyển, chúng tôi xin liệt kê một số Văn tuyển
Việt Nam tiêu biểu thời kỳ trung đại dưới đây:
- Quốc triều văn tuyển (國 朝 文 選) là tuyển tập văn tuyển thu thập văn đời Nguyễn, bao gồm thể loại phú, chiếu, chế, sách, sắc, dụ, biểu, sớ, tấu, nghị, khải, thuyết, biện, ký, tế, châm, minh, tự, bạt, bi văn. Trong các thể loại văn học của Quốc triều văn tuyển, biện là biện luận, phân tích nội dung, làm sáng tỏ vấn đề; khải là một loại văn bản báo cáo lên vua; sách theo nghĩa đen có nghĩa là thẻ tre, trên có viết chữ, về sau chữ viết trên sách đường dùng chỉ các lệnh của nhà vua. Văn bản duy nhất thuộc thể loại sách được dẫn trong Văn tuyển được coi là thông điệp của hoàng đế gửi hầu tước và đại thần.