II. Hình tượng thế giới mộng
2. Truyền thống và cách tân trong việc sử dụng một số thể thơ tiêu biểu ở Tiếng thu
2.1. Thể thất ngôn
Thể thơ thuộc thể cổ Phong và thơ Đường luật Trung Quốc, mỗi câu có 7 tiếng. Ở Tiếng thu, Lưu Trọng Lư đã dứt khoát chối bỏ thể thơ Thất ngôn bát cú Đường luật với đối ngẫu, gò ép. Theo cách nói của tác giả là kiểu "Con chó đi ra, con mèo chạy Vô"[57.37] với niêm luật và giới hạn bóp nghẹt tình cảm. Sử dụng thơ 7 chữ (Cổ Phong) nhưng ông đã tìm đến "Cái điệu rộng rãi và
mềm mại hơn"[22.) 90].
Thể hiện ở việc phát triển mạnh mẽ thể thất ngôn trường thiên với khuynh hướng phá thể. Bài Một chút tình sau đây là một tiêu biểu:
Chửa biết tên nàng, biết tuổi nàng Mà sầu trong dạ đã mang mang Tình yêu như bóng giăng hiu quạnh Lạnh lẽo đêm trường giãi gió sương Ta chỉ xin em một chút tình
Cho lòng thắm lại với ngày xanh Sao em quên cả khi chào đón
Tình ái, Chiều xuân, đến trước mành....
Về cách gieo vần: Thơ thất ngôn cổ phong xưa với lối gieo nhiều vần trắc nên mang cái rắn rỏi, gân guốc.
mang, sương, xanh, mành, lầu, đâu, sầu, thềm, em, xiêm, nhau, sau, đầu...) đã
đem đến một âm điệu uyển chuyển, mềm mại như một bản nhạc tình đắm say mà mơ màng.
Về cách hiệp vần cũng có biến đổi. Trong thơ cổ thưởng chỉ gieo vần ở cuối câu đầu và câu chẵn và thưởng dùng độc vận (hoặc bằng, hoặc trắc mà về cơ bản là dùng vần trắc). Trong Tiếng thu nói chung ở mỗi câu đều có vần (vần bằng) phù hợp với điệu hồn Lưu Trọng Lư:
Hôm qua bạn ạ ta chiêm bao Gò ngựa bền sông dưới gốc đào Sớm ấy đông qua đào chín ửng Ta trèo vin hái trên cành cao.
Cách gieo vần tương đối linh hoạt:
Một buổi trăng thu chồng thử vợ Đôi ta sớm nặng thú thiên nhiên Hãy đợi lúc răng long đầu bạc Về đây ngồi ngắm buổi trăng lên Danh lợi chờ ta nơi thềm ngọc
Cỏ cây bịn rịn ấy sao nên '
(Túp lều cỏ)
Gieo vần gián cách:
Hôm qua ta đứng bên Hồ Kiếm Quanh ta rộn rịp biết bao người Mà ta chỉ thấy người hôm ấy
In giữa không gian một nụ cười
(Mộng chiều hè)
Điều đáng chú ý là, trước kia trong thơ cổ phong và thơ Việt cổ đã hình thành lối gieo bốn câu ba vần và vần gián cách, nhưng đến Lưu Trọng Lư, do ảnh hưởng của thơ Pháp, lối gieo vần ấy được vận dụng một cách uyển chuyển, nhuần nhuyễn và mềm mại hơn.
Về ngắt nhịp: Trong thơ thất ngôn viết theo lối cũ nói chung thường ngắt nhịp 4/3 hoặc 2/5. Cách ngắt nhịp trong thơ Lưu Trọng Lư được biến đổi linh hoạt:
Thuyền bơi trong quãng/ giời xanh ngắt Thẳm xa/ xa thẳm/ một màu lơ
Nhìn mây thẳm/ trời xa chóng mặt Van nàng/ cắm lại/ chiếc thuyền mơ.
(Thuyền mộng)
Câu thơ 7 chữ ở đây bị xáo động, nhịp điệu đều đều đã hoàn toàn bị phá vỡ. Nhịp của câu thơ là cái bồng bềnh, va đập của sóng nước, cùng cái du dương đưa con thuyền tình trôi vào cõi mộng.
- Về cách cắt khổ: Trong thơ Lưu Trọng Lư, những bài thơ thất ngôn dài ngắn không hạn định về số câu song thường tập hợp thành những khổ gồm 4 câu (hiện tượng này do những biến đổi trong cách gieo vần đem lại). Ví dụ bài Hôm qua gồm 7 khổ (36 câu), Nắng mới 3 khổ (12 câu), Tình điên 8 khổ
(32 câu), Thuyên mộng 5 khổ (20 câu)... mỗi khổ thơ như một bài thất ngôn
tứ tuyệt xinh xắn, tương đối trọn vẹn về tình và ý.
khổ luật thi để đem lại cho Tiếng thu một nhịp đập mới hòa điệu với nhịp sống của thời đại.