Từ ngữ chỉ thảo mộc và tính ứng dụng trong 南邦草木 Nam bang thảo mộc của Trần Trọng Bính

9 42 0
Từ ngữ chỉ thảo mộc và tính ứng dụng trong 南邦草木 Nam bang thảo mộc của Trần Trọng Bính

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Bài viết đi sâu khai thác giá trị sử dụng từ ngữ nghiêng về lĩnh vực y học của tác giả. Kết quả nghiên cứu có được dựa trên cơ sở lí luận, phương pháp nghiên cứu chuyên ngành văn bản học Hán Nôm, là thành quả nghiêm túc, trung thực của chúng tôi trong suốt quá trình tiếp cận tìm hiểu văn bản.

Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI TỪ NGỮ CHỈ THẢO MỘC VÀ TÍNH ỨNG DỤNG TRONG 南邦草木 NAM BANG THẢO MỘC CỦA TRẦN TRỌNG BÍNH Đinh Thị Thanh Mai Đại học Khoa học, Đại học Huế Tóm tắt Nam bang thảo mộc [Thảo mộc nƣớc Nam] Trần Trọng Bính mang lại quan tâm lớn ngƣời am hiểu y học cổ truyền Dù tƣ liệu viết ông không nhiều nhƣng qua văn Nam bang thảo mộc, hình dung tác giả ngƣời có tài hiểu biết sâu rộng Nghiên cứu văn này, sâu khai thác giá trị sử dụng từ ngữ nghiêng lĩnh vực y học tác giả Kết nghiên cứu có đƣợc dựa sở lí luận, phƣơng pháp nghiên cứu chuyên ngành văn học Hán Nôm, thành nghiêm túc, trung thực chúng tơi suốt q trình tiếp cận tìm hiểu văn Từ khóa nam bang, thảo mộc, từ ngữ, Hán Nôm Mở đầu Tƣ liệu Hán Nôm viết chữ Hán nƣớc ta thƣ viện nhƣ kho tƣ liệu Viện nghiên cứu Hán Nôm, Thƣ viện quốc gia Việt Nam, thƣ viện trƣờng Đại học, Cao đẳng; số rải rác dân gian hầu hết dạng nguyên Các tƣ liệu kho tri thức nhiều lĩnh vực đời sống xã hội mà hệ cha ông để lại cho đời sau Chúng phần lớn tƣ liệu khuyết danh, có số văn có tên tác giả niên đại Vì thế, mảng tƣ liệu thực ―mảnh đất màu mỡ‖ đƣợc nhiều nhà nhà khoa học, học giả quan tâm, nghiên cứu Chỉ tính riêng đầu sách Hán văn viết thảo mộc, làm thuốc, cơng dụng thảo mộc có khoảng 500 văn tình trạng chung văn Hán Nôm chƣa đƣợc giải mã, giới thiệu cơng bố Trƣớc tình hình đó, chúng tơi thấy cần thiết phải tìm hiểu, nghiên cứu mảng tƣ liệu để cơng chúng tiếp cận với tri thức khoa học mà ông cha gửi gắm văn Từ đó, chúng tơi lựa chọn Nam bang thảo mộc Trần Trọng Bính để khai thác giá trị phƣơng diện từ ngữ thảo mộc tính ứng dụng nội dung văn Dƣới thông tin tác giả văn Nam bang thảo mộc: Trần Trọng Bính ngƣời có hiểu biết sâu rộng không lĩnh vực văn chƣơng, Hán học mà lĩnh vực y học, thực vật học Ông tên thật Trần Văn Cận (1858 -1938), tự Hổ Văn, hiệu Nguyệt Phƣờng Tƣ liệu ông cịn khơng nhiều Thơng qua tác phẩm Nam bang thảo mộc, khẳng định tài văn chƣơng hiểu biết thâm sâu ông Văn đƣợc biên soạn thƣ xá Yên Sơn, chép năm Thành Thái viết đặc điểm, tính chất công dụng 100 loại thảo mộc nƣớc Nam; gồm có hai kí hiệu AB.154 A.3236 đƣợc lƣu giữ Viện nghiên cứu Hán Nôm Trong viết này, chúng tơi xin đƣợc giới thiệu văn kí hiệu A.154 581 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI Bản A.154 văn Hán Nơm gồm 106 tờ (tính từ tờ tờ cuối cùng) Sáu tờ đầu không đánh số trang gồm: tên văn bản, Văn tán, tựa, danh mục thảo mộc Mỗi loài đƣợc viết thành mục /bài, có đánh số trang tờ (mặt trƣớc trang giấy) chữ Hán Chữ viết chân, đẹp, rõ ràng Hành văn đơn giản, dễ hiểu cung cấp tri thức cần thiết loại Cách dẫn giải tự nhiên làm nên nét đặc biệt tác giả nhƣ lời tựa ca ngợi:日月者天之文而草木则地之文也。有天燦乎上必有地文陳乎下。Nhật nguyệt giả thiên chi văn, nhi thảo mộc tắc địa chi văn dã Hữu thiên văn xán hồ thượng, tất hữu địa văn Trần Hồ hạ Mặt trăng mặt trời vẻ đẹp tạo hóa cịn thảo mộc vẻ đẹp đất Có vẻ đẹp trời trên, tất đất đẹp văn chƣơng Trần Trọng Bính dƣới Đi sâu tìm hiểu văn bản, nhận nhiều điểu thú vị, bổ ích Cơ sở lý luận Thực viết này, tổng hợp, thống kê, phân loại tƣ liệu Hán Nôm viết chủ đề thảo mộc, thơng qua việc tổng quan tình hình nghiên cứu nói chung tình hình nghiên cứu Nam bang thảo mộc nói riêng để rút kết nghiên cứu 2.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu Những năm gần đây, giới nghiên cứu, nhà khoa học nƣớc ta có quan tâm định tƣ liệu Hán Nôm, có mảng sách Hán Nơm viết làm thuốc (thảo mộc, thảo dƣợc) công dụng chúng Đó cơng trình nghiên cứu mang tính thực tiễn, ứng dụng cao giúp công chúng hiểu văn cổ văn ông cha ta để lại Một số cơng trình Tìm hiểu thư tịch y dược học cổ truyền Việt Nam Lâm Giang; đề tài cấp Nghiên cứu giới thiệu văn Hán Nôm viết làm thuốc Việt Nam PGS.TS Nguyễn Tá Nhí; báo nhà nghiên cứu Nguyễn Thị Dƣơng đăng tạp chí Hán Nôm, Thông báo Hán Nôm học; Luận án Tiến sĩ Nghiên cứu văn Dược tính ca quát tác giả Đinh Thị Thanh Mai …Mỗi báo, cơng trình nêu sâu giới thiệu, khai thác khía cạnh khác tƣ liệu Hán Nôm chủ đề chung tìm hiểu văn viết thảo mộc, dƣợc liệu, đặc điểm, tính chất, cơng dụng thảo mộc Đó sở để chúng tơi kế thừa, tiếp thu phát triển thành nhà nghiên cứu trƣớc, tiếp tục sâu nghiên cứu, phát giá trị khác văn bản, đồng thời mở hƣớng nghiên cứu có tính sáng tạo 2.2 Tình hình nghiên cứu Nam bang thảo mộc Tính đến thời điểm tại, nghiên cứu văn Nam bang thảo mộc chƣa nhiều Cụ thể nhƣ: viết tác giả Đinh Thị Thanh Mai ―Học chữ Hán, chữ Nôm qua Nam bang thảo mộc‖ (2019) bƣớc đầu giới thiệu sơ văn tác dụng văn việc học tập chữ Hán chữ Nơm Khóa luận tốt nghiệp cử nhân Nguyễn Thị Thủy Linh (2020) đề tài ―Nghiên cứu từ ngữ thảo mộc trongvăn Nam bang thảo mộc Trần Trọng Bính‖ sơ đƣa tiêu chí để phân loại từ ngữ thảo mộc văn bản, từ đánh giá giá trị văn Tiếp nữa, tiến hành đề tài cấp Đại học Huế ―Nghiên cứu đặc điểm nội dung giá trị văn Nam bang thảo mộc‖ (2019 -2020) Từ thực tế nghiên cứu, khai thác nêu trên, thấy nghiên cứu trực tiếp văn chƣa 582 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI nhiều, Nam bang thảo mộc văn chứa đựng tri thức khoa học nên cần đƣợc khám phá, khai thác để cơng bố, giới thiệu Vì lẽ đó, nghiên cứu theo hƣớng khai thác phƣơng diện từ ngữ thảo mộc tính ứng dụng văn bản, đƣa đề xuất cần thiết, khẳng định giá trị nhƣ nâng cao hiểu biết ngƣời dân loại thảo mộc nƣớc Nam Phƣơng pháp nghiên cứu Đề tài Từ ngữ thảo mộc tính ứng dụng Nam bang thảo mộc Trần Trọng Bính thuộc đề tài nghiên cứu ngơn ngữ Hán Nơm Do đó, chúng tơi vận dụng phƣơng pháp chuyên ngành chủ yếu nhƣ Phƣơng pháp văn học Hán Nôm, phƣơng pháp khảo sát, thống kê, phân loại phƣơng pháp liên ngành để thực mục tiêu nghiên cứu.Trong phƣơng pháp vừa nêu, phƣơng pháp văn học Hán Nôm phƣơng pháp quan trọng tiến hành khảo sát, đối sánh để xác định nội dung, hình thức, tính chân ngụy, đặc điểm bật… văn Phƣơng pháp liên ngành phƣơng pháp tổng hợp, vận dụng nhiều phƣơng pháp ngành khoa học khác nhƣ văn học, ngôn ngữ, lịch sử, y học… nhằm mục đích hỗ trợ, làm sáng tỏ vấn đề nghiên cứu Kết nghiên cứu 草木 (thảo mộc) khái niệm quen thuộc Theo nghĩa chữ Hán, 草 (thảo) có nghĩa cỏ, 木 (mộc) có nghĩa Nhƣ vậy, danh ngữ ―thảo mộc‖ đƣợc hiểu cỏ nói chung cụm danh từ ghép chung loại cỏ Trong Nam bang thảo mộc, danh mục loài đƣợc giới thiệu đa dạng phong phú bao gồm nhiều loại với đặc điểm, cơng dụng, tính giá trị khác Đó sở để chúng tơi nghiên cứu từ ngữ thảo mộc văn phân chia thảo mộc thành nhóm từ ngữ theo phận chúng Từ ngữ rễ Rễ phận thảo mộc, ―cơ quan sinh dƣỡng‖ có chức giúp bám vào lịng đất, hút nƣớc khống chất Thơng thƣờng, rễ nằm chìm dƣới đất có số lồi rễ nằm mặt đất (loại gọi rễ khí sinh) rễ mọc nƣớc (đƣợc gọi rễ thơng sinh) Để tăng trƣởng tốt, rễ đóng vai trò đặc biệt Chữ Hán, rễ đƣợc viết ―根‖ Nam bang thảo mộc viết 100 loại cỏ Nam bang (nƣớc Nam), loại đƣợc giới thiệu thành riêng biệt Trần Trọng Bính linh hoạt việc giới thiệu đặc điểm, nguồn gốc, tính chất, cơng dụng thực vật vậy, xuất từ ngữ thực vật không giống dẫn đến số lƣợng từ ngữ thảo mộc phận có khác Trong Nam bang thảo mộc, Rễ phận đƣợc đề cập Chúng ta thấy từ xuất vài nhƣ 移(đa), 𣛟(sanh), 紫蘇(tử tơ), 蒜(tốn) Cụ thể: 583 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI Bảng Bảng minh chứng loại có sử dụng từ ngữ rễ Loại Hình AHV thể Đa 移 𣛟 Sanh 紫蘇 Tử tơ STT Trích dẫn Trang 多植於神祠佛寺前,术高如大,葉厚而陰,其根自末下垂。Đa thực Thần từ Phật tự tiền Mộc cao đại, diệp hậu nhi âm.Kì tự mạt hạ thùy (Rất nhiều [đa] đƣợc trồng trƣớc đền, chùa Cây cao to, dày mát Rễ từ rũ xuống) 其樹與移樹相似根自末下垂又成一樹。Kì thụ đa thụ tương tự, mạt thùy hựu thành thụ.( Cây sanh với đa tƣơng tự Rễ từ rủ xuống lại thành) 葉色紫,枝根與荊芥相似,取其晒乾可備南藥。Diệp sắc tử, chi cân kinh giới tương tự, thú kì sái can khả bị Nam dược (Lá màu tím, tƣơng tự Kinh giới Đem phơi nắng dùng làm thuốc Nam) 25 32 88 Qua vài dẫn chứng nêu trên, thấy từ ngữ rễ (根) văn dùng thống chữ Từ ngữ thân Là phận quan trọng thảo mộc, thân phận nối tiếp từ rễ, thƣờng tính từ mặt đất trở lên, nối liền chi (cành lá) – chi cành, khơng có lá), giúp vận chuyển chất dinh dƣỡng từ dƣới lòng đất qua phận rễ (tức ―căn‖) Vẫn với cách dẫn dắt quen thuộc, Trần Trọng Bính đƣa ngƣời đọc vào văn với giọng điệu bình thản, chậm rãi, dung dị Ơng khơng sâu miêu tả tỉ mỉ đặc điểm thảo mộc thế, từ ngữ thân Nam bang thảo mộc chủ yếu đƣợc thể qua hình dung từ nhƣ 高(cao), 大(đại),長 (trƣờng), 稍(sảo),… Dƣới đây, đƣa bảng thống kê số có sử dụng từ ngữ thân văn để ngƣời đọc có nhìn tồn diện: Bảng 2.Bảng minh chứng loại có từ ngữ thân Loạicây Hình AHV thể Tùng 松 槟榔 朱柿 茘枝 Tân lang Chu thị Lệ chi 栘 Đa 欖橄 Lãm cảm STT Trích dẫn Trang 其樹高十丈餘 ,枝多橫生葉常西向生來甚壽 Kì thụ cao thập trượng dư chi đa hoành sinh diệp thường tây hướng sinh lai thọ (Cây cao mƣời trƣợng, nhiều cành ngang, sinh thƣờng hƣớng hƣớng tây [cây] sống nhiều niên kỉ.) 樹小而高葉與椰相似 Thụ tiểu nhi cao, diệp Na tương tự (Cây nhỏ mà cao, tƣơng tự Na) 樹高数大 thụ cao sổ đại (Cây cao mà to) 樹高而大菓垂纍纍 thụ cao nhi đại, diệp thùy lũy lũy (Cây cao mà to, rủ xuống từng) 樹高而大葉厚而陰 thụ cao nhi đại diệp hậu nhi âm (Cây cao mà to, dầy mà mát) 樹高而長 thụ cao nhi trường (Cây cao mà dài) 10 19 24 584 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI STT Loạicây Hình AHV thể Ngũ 五亷 liêm Trục 柚 Bách 栢 Trích dẫn Trang 樹稍高 thụ tiêu cao (Cây cao nhọn) 25 樹高而大 thụ cao nhi đại (Cây cao mà to) 其木質與鐵林相似 kì mộc chất thiết lâm tương tự (Gỗ bách với gỗ Lim tƣơng tự nhau) 27 29 Từ ngữ Lá phận Lá thực khả quang hợp, trao đổi khí hơ hấp; có chức sinh sản sinh dƣỡng, dự trữ tự vệ Thông qua từ ngữ lá, miêu tả màu sắc, hình dáng, ngƣời ta nhận biết, phân biệt thảo mộc Nam bang thảo mộc văn viết thảo mộc nƣớc Nam nên từ ngữ từ đƣợc dùng xuyên suốt từ đầu đến cuối văn Dƣới đây, số minh họa đƣợc dẫn từ văn Bảng Bảng minh chứng loại có từ ngữ STT Loạicây Hình AHV thể Chu Thị 茱柿 梧桐 榴 栘 芭蕉 南木瓜 10 葡桃 橙 蓮 蘭 Ngô đồng Lựu Đa Ba tiêu Nam mộc qua Bồ đào Chanh Liên Lan Trích dẫn Trang 葉形稍圆,。。。葉有毒 diệp hình sảo viên diệp hữu độc (Lá hình trịn nhỏ…lá có độc) 葉圆而有棱 Diệp viên nhi hữu lăng (Lá trịn mà có vân) 綠葉紅英 lục diệp hồng anh (Lá xanh hoa hồng) 葉厚而陰 diệp hậu nhi âm (Lá dày mà mát) 葉如翠旗 diệp nhƣ thúy kì (Lá nhƣ cờ xanh) 葉大如扇 diệp đại nhƣ phiến (Lá to nhƣ phản) 12 枝葉婆娑 chi diệp bà sa (Cành um tùm) 葉小二稍 diệp tiểu nhị sảo (Lá nhỏ dần) 葉大如盖 diệp đại nhƣ cai (Lá to nhƣ trùm lên) 。。。大葉。葉則妖嬌 đại diệp Diệp tắc yêu kiều (Lá to, mềm mại, yêu kiều) 35 36 59 61 14 19 21 23 Từ ngữ hoa Hoa phận Nó phận chứa quan sinh sản Về mặt cấu trúc thực vật học, hoa dạng cành đặc biệt Hoa tạo hạt Hoa không chứa quan sinh sản, hoa cịn có tác dụng trang trí, làm đẹp, có hoa cịn đƣợc sử dụng làm thực phẩm dƣợc liệu Trong văn bản, từ ngữ hoa đƣợc sử dụng chủ yếu miêu tả màu sắc, hƣơng thơm, đơi đối sánh với thảo mộc có hoa tƣơng tự Bảng Bảng minh chứng loại có từ ngữ hoa Loại STT Hình AHV thể Lựu 榴 Trích dẫn 丹鬚紫萼 Đan tu tử ngạc (đài hoa sắc tím có tua màu đỏ) Trang 14 585 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI 花園中植得数十株 hoa viên trung thực đắc thập châu (Trong 45 vƣờn hoa trông đƣợc mƣời cây) 一 品 Nhất phẩm 紅 hồng Hải 海樘 đƣờng Chi 栀 (Hoa dành dành) Mạt li 茉莉 Phù dung 芙蓉 牧丹 蘭 Mẫu đơn Lan 57 61 蕙 Huệ 花與山茶花香似 hoa san trà hoa hương tự (Hoa với hoa 46 Sơn trà hƣơng tƣơng tự) 51 花細花白 hoa tế hoa bái (Hoa nhỏ màu trắng) 花小而色白 hoa tiểu nhi sắcbạch (Hoa nhỏ mà có sắc trắng) 花開四面其色紅 Hoa khai tứ diện kì sắc hồng (Hoa nở bốn mặt màu hồng) 其花叢生 kì hoa tùng sinh (Hoa sinh bụi) 花則馨潔 hoa tắc hinh khiết (Hƣơng hoa thơm lừng, khiết) 開数十花花女,植於園中排成町哇 khai sổ hoa hoa nữ thực viên trung thành đinh huề (Nở mƣời hoa cái, trồng vƣờn trí thành vƣờn) 53 55 62 Từ ngữ quả, hạt, củ Quả, hạt, củ phận thảo mộc Đó phần chứa chất dinh dƣỡng dùng để bồi bổ sức khỏe để làm hạt giống trồng Trong văn bản, từ ngữ thƣờng xuất từ 菓, 核,子 Cụ thể: Bảng Bảng minh chứng loại có từ ngữ quả, hạt, củ STT Loại Hình AHV thể 檳榔 Tân lang (Cau) 龍眼 Long nhãn 茘枝 Lệ chi 紅皮 Hồng bì 相思 紅瓜 黑豆 Tƣơng tƣ Hồng qua Hắc đậu Trích dẫn Trang 初植至十年方得菓食。。。菓剖而分之合與芙葉石灰共嚼其色 甚赤 sơ thực chí thập niên phương đắc thực Quả phẫu nhi phân chi hợp Phù diệp thạch cộng sắc xích (Cây trồng 10 năm có quả, đem bổ thành miếng nhai trầu khơng, chút vơi có màu đỏ) 其菓小如碑可食核似龍眼故名 kì tiểu bi khả thực hạch tự Long nhãn cố danh (Quả nhỏ nhƣ bi ăn, hạt tựa mắt rồng nên có tên nhƣ vậy) 菓肉如水晶之味甚美 Quả nhục thủy tinh chi vị mĩ (Cùi nhƣ thủy tinh, vị ngon) 菓似掌指其色黃好 tự chưởng kì sắc hồng hảo (quả tựa bàn tay ngón tay màu vàng đẹp) 菓圓如碑将熟则酸正熟则甘 viên bi tương thục tắc toan, thục tắc cam (Quả trịn nhƣ bi, chƣa chín vị chua, chín có vị ngọt) 其菓如鶏距甚辛 kì kê cự tân (Quả nhƣ cựa gà, cay) 菓圓而稍長 viên nhi sảo trường (Quả trịn mà dài nhỏ) 取其豆子煮 thủ kì đậu tử chử (Lấy hạt đậu nấu) 10 49 50 72 76 90 586 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI 綠豆 Lục đậu 人毎取煮成豆羮和以沙糖食之快適人口 thủ chử thành đậu anh hòa dĩ sa đƣờng thực chi khối thích nhân (Ngƣời ta đem nấu thành chè bỏ thêm đƣờng vào ăn ngon miệng) 4.1 Ứng dụng từ ngữ thảo mộc vào việc học tập chữ Hán, chăm sóc sức khỏe, trị bệnh 4.1.1 Ứng dụng vào việc học tập chữ Hán Nam bang thảo mộc xem tự điển thảo mộc thu nhỏ Nhỏ mặt phạm vi số lƣợng nhƣng lại chi tiết đầy đủ mặt miêu tả hình thái đặc điểm, tính chất, cơng Chính vậy, ngƣời đọc sử dụng văn làm công cụ để học tập chữ Hán dƣới góc độ: - Học từ vựng thơng qua danh mục thảo mộc, từ ngữ thảo mộc 100 loại với 100 tên gọi khác nhau, loại có âm tiết (葱 Thơng, 蒜 Tốn, 苣 Cự, 茄 Giá, 麻 Ma, 柚 Trục, 蓮 Liên, 蘭 Lan, 梨 Lê…), loại có hai âm tiết (龍眼 Long nhãn, 茘 枝 Lệ chi, 水仙 Thủy tiên, 黑豆 Hắc đậu, 綠豆 Lục đậu,馬齒 Mã xỉ, 大麥 Đại mạch, 小麥 Tiểu mạch ), loại có âm tiết (一品紅 Nhất phẩm hồng, 雁來紅 Nhạn lai hồng, 松圓茶 Tùng viên trà, 南厚樸 Nam hậu phác, 禹餘糧 Vũ dƣ lƣơng,巴羅密 Ba la mật…) Làm quen với từ phận nhƣ 根 rễ, 樹高数丈好,数高而大 thân, 葉 lá, 枝 cành , 花 hoa, 菓(子)quả, 核 hạt Các từ màu sắc: 绿 xanh, 赤 đỏ, 紫 tím, 黄 vàng Các từ mùi vị: 酸 chua, 辛 cay, 苦 đắng, 甘 ngọt… - Học ngữ pháp chữ Hán Tìm hiểu Nam bang thảo mộc giúp cho nâng cao khả vận dụng ngữ pháp Hán cổ Ví nhƣ học cách sử dụng đại từ thay 其 kì, 之 chi Đây đại từ, đƣợc dùng với tần suất xuất thƣờng xuyên liên tục văn Ví dụ: Trong Tùng, trang 2, viết: 其樹高而十丈 Kì thụ nhi cao thập trượng (cây Tùng cao mƣời trƣợng) Ở đây, chữ 其 (Kì )là đại từ thay cho 松(Tùng) Hay: 葉形稍圆其木質甚堅 diệp hình sảo viên kì mộc chất kiên (Lá hình trịn nhỏ, gỗ Hồng cứng) (Hồng thị, tr.6) Có thể thấy có mặt đại từ kì 100 Điều đó, tự thân phản ánh thói quen sử dụng đại từ thay tác giả thói quen ngƣời xƣa văn Hán Đại từ chi văn dù khơng xuất nhiều nhƣ đại từ kì nhƣng đại từ thƣờng xuyên có mặt, dùng để thay Chẳng hạn, giới thiệu Bách nhãn (Na), tác giả viết: 飲之則其毒立散。 (百眼, tr.16) Diệp hữu hồng qua tương tự nhi bì ngoại hữu nhãn … ẩm chi tắc kì độc lập tán (uống [quả Na trái mùa bị rắn độc cắn] đem nấu lên uống chất độc tiêu tan) Hay 食之尤好 thực chi vưu hảo (ăn thêm ngon) , (Lục đậu, tr.91) Trên dẫn vài ví dụ cụ thể để ngƣời đọc, học hình dung cách dùng đại từ thay 其(kì), 之(chi) Từ đó, linh hoạt việc dịch nghĩa, góp phần vào việc đọc, dịch hiệu 587 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI 4.1.2 Ứng dụng vào đời sống trị bệnh Danh mục 100 loại Nam bang thảo mộc đƣợc Trần Trọng Bính mô tả, giới thiệu thông qua lối hành văn đơn giản, ngắn gọn Cơng dụng lồi đƣợc tác giả ý Điều đó, cho thấy ông ngƣời có hiểu biết sâu rộng thảo mộc nƣớc Nam, có tri thức uyên áo chữ Hán, chữ Nôm Hầu hết văn quen thuộc, gần gũi với ngƣời Do vậy, nghiên cứu văn này, ứng dụng công dụng cỏ vào đời sống trị bệnh Chẳng hạn, ngƣời thể trạng khơng khỏe, tì yếu ăn Long nhãn, loại phổ biến nƣớc ta:菓肉晒乾,謂之龍眼,食補之脾 (龍眼, tr 9) Quả nhục sái can vị chi bổ tì (Cùi phơi nắng gọi Long nhãn Ăn vào bổ tì) Quả Lê, lại có cơng dụng ―nhuận tì tiêu đờm sinh tân khát‖:菓較大味雜甘酸土人 多採煮而成膏此膏最含之可以潤脾消痰生津止渴 (梨, tr.13) Quả giảo đại vị tạp cam toan thổ nhân đa thái chử nhi thành cao tối hàm chi khả nhuận tì tiêu đàm sinh tân khát (Quả tƣơng đối to, vị chua Ngƣời dân thƣờng hái nấu thành cao Cao ngậm q nhuận tì tiêu đờm sinh nƣớc bọt, cắt khát) Quả Na (bách nhãn) trái mùa bị rắn độc ăn, ngƣời ăn vào chết nhƣng nêú biết đem đun lên lại có cơng dụng tiêu độc: 菓何有逆眼此菓有蛇毒食之 必死又用此逆眼皮煎而飲之則其毒立散。其人即生(百眼, tr.16) Quả hà hữu nghịch nhãn, thử hữu sà độc Thực chi tất tử, hựu dụng thử nghịch nhãn bì tiễn nhi ẩm chi tắc kì độc lập tán (Quả na trái mùa bị rắn độc ăn.[Ngƣời] ăn vào chết nhƣng dùng đem nấu lên uống chất độc tiêu tan) Cây Quế quý vừa làm gia vị ẩm thực vừa dƣợc liệu trị bệnh: 其木為薪 其皮最貴用療百病其效如神, (桂, tr.18) Kì mộc vi tân, kì bì tối q, dụng liệu bách bệnh, kì hiệu thần (Gỗ làm củi, vỏ q dùng chữa bách bệnh Công hiệu nhƣ thần Quế, tr.18) Đậu đen (Hắc đậu) có tác dụng bổ thận Vì vậy, ngƣời ta đem đậu đen nấu lên lấy nƣớc uống: 取其豆子煮取水而飲最能補腎 (黑豆, tr.90) Thủ kì đậu tử chử thủ thủy nhi ẩm tối bổ thận (Hắc đậu, tr.90) Đậu xanh (Lục đậu) đƣợc dùng để nấu chè, cho đƣờng vào ăn ngon miệng lại lấy hai ngâm nƣớc đợi vài ba ngày thành giá Giá ăn bổ dƣỡng, dễ ăn: 毎 取煮成豆羮和以沙糖食之快適人口。又有取一二斗浸於青水三五日取出則皆生芽(菉豆, 91) Mỗi thủ chử thành đậu canh hòa dĩ sa đường thực chi khối thích nhân khẩu, hựu hữu thủ nhị đấu tẩm thủy san ngũ nhật thủ xuất tắc giai sinh nha, (Lục đậu, tr.91) Đề xuất Từ kết nghiên cứu ra, đƣa vài đề xuất nhằm mở hƣớng nghiên cứu nhƣ vận dụng cách hiệu nguồn thảo mộc có nƣớc ta - Phiên âm, dịch nghĩa giới thiệu tồn văn để cơng bố xuất - Mở rộng nghiên cứu văn theo hƣớng ứng dụng 588 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI - Phân loại thảo mộc theo công dụng chúng để khai thác triệt để công thảo mộc (thảo mộc dùng làm lƣơng thực thực phẩm, thảo mộc dùng làm dƣợc liệu, thảo mộc dùng làm thực phẩm chức năng…) - Có kế hoạch khai thác, chế biến, mở rộng mơ hình trồng thảo mộc nhằm nâng cao hiệu kinh tế, tránh tình trạng lãng phí tài nguyên đất thiếu nguồn dƣợc liệu - Nâng cao công tác tuyên truyền để ngƣời dân ý thức việc sử dụng thảo mộc vào phòng trị bệnh Kết luận Với nội dung trình bày trên, lần khẳng định Trần Trọng Bính ngƣời có tài văn tri thức thảo mộc sâu rộng Chỉ riêng khía cạnh tìm hiểu từ ngữ tính ứng dụng vào việc học tập chữ Hán, ứng dụng công dụng thảo mộc vào đời sống trị bệnh ngƣời đủ để khẳng định Nam bang thảo mộc tƣ liệu quý Vì vậy, cần nghiên cứu để giới thiệu giá trị mang tính thực tiễn văn tới ngƣời đọc Tài liệu tham khảo Nguyễn Thị Dƣơng (2009) Giới thiệu khái quát mảng thƣ tịch y dƣợc Hán Nơm Việt Nam Tạp chí Hán Nơm, 1, 29-40 Lâm Giang (2009) Tìm hiểu thư tich y dược học Việt Nam Hà Nội: Nxb Khoa học Xã Hội Nguyễn Thị Thủy Linh (2020) Từ ngữ thảo mộc Nam bang thảo mộc Khóa luận chƣa xuất bản, Trƣờng Đại học Khoa học, Đại học Huế Đinh Thị Thanh Mai (2019) Nghiên cứu giới thiệu văn Hán Nôm viết làm thuốc Việt Nam Kỉ yếu Hội thảo khoa học Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ giảng dạy Ngôn ngữ lần thứ V, tr.914-925 Trƣờng Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế Đinh Thị Thanh Mai (2019) Học chữ Hán, chữ Nôm qua Nam bang thảo mộc Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành ngôn ngữ Huế: Nxb Đại học Huế Nguyễn Tá Nhí (2000) Sách Hán văn viết làm thuốc Việt Nam Đề tài cấp Bộ WORDS FOR HERBS AND ITS APPLICABILITY IN 南邦草木 SOUTHERN HERBS BY TRAN TRONG BINH Abstract Tran Trong Binh - the author of Southern Herbs has given the special impression to those who are interested in learning about him and his document Despite the unfrequent introduction about him, we are able to figure out that he has great talent and broad knowledge through his document For further study on this document, we deeply explore the other precious values of the document in terms of word use and the application in Han script learning, in medical treatment and in human life The research results which are based on the theoretical basis, research methodology of Han-Nom script text study, are our serious and honest achievements during the process of learning about the document Keywords southern Vietnam, herbs, word, Han Nom 589 ... thêm đƣờng vào ăn ngon miệng) 4.1 Ứng dụng từ ngữ thảo mộc vào việc học tập chữ Hán, chăm sóc sức khỏe, trị bệnh 4.1.1 Ứng dụng vào việc học tập chữ Hán Nam bang thảo mộc xem tự điển thảo mộc thu... diện từ ngữ thảo mộc tính ứng dụng văn bản, đƣa đề xuất cần thiết, khẳng định giá trị nhƣ nâng cao hiểu biết ngƣời dân loại thảo mộc nƣớc Nam Phƣơng pháp nghiên cứu Đề tài Từ ngữ thảo mộc tính ứng. .. công dụng, tính giá trị khác Đó sở để nghiên cứu từ ngữ thảo mộc văn phân chia thảo mộc thành nhóm từ ngữ theo phận chúng Từ ngữ rễ Rễ phận thảo mộc, ―cơ quan sinh dƣỡng‖ có chức giúp bám vào

Ngày đăng: 28/06/2021, 10:07

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan