Trong thơ vịnh vật đời Đường, số lượng các bài thơ viết về thảo mộc đạt được những thành tựu lớn cả về nội dung tư tưởng lẫn hình thức nghệ thuật, có ảnh hưởng sâu rộng đến thi ca các đời sau Đường và thi ca Việt Nam. Bài báo này tổng hợp, phân tích, chọn lọc một số bài thơ tiêu biểu đời Đường viết về các loại cây cối, trong đó có một số bài chưa từng được dịch ở Việt Nam.
JOURNAL OF SCIENCE OF HNUE Science Sci., 2011, Vol 56, No 8, pp 50-61 THẢO MỘC TRONG THƠ VỊNH VẬT ĐỜI ĐƯỜNG Đinh Thị Hương Học viện Công nghệ Bưu viễn thơng E-mail: huongdt77@yahoo.com Tóm tắt Thơ vịnh vật loại thơ đặc biệt thơ ca cổ điển Trung Quốc Có số lượng lớn thơ chuyên viết loại cối (thảo mộc) thơ vịnh vật Đặc biệt, thơ vịnh vật đời Đường, số lượng thơ viết thảo mộc đạt thành tựu lớn nội dung tư tưởng lẫn hình thức nghệ thuật, có ảnh hưởng sâu rộng đến thi ca đời sau Đường thi ca Việt Nam Bài báo tổng hợp, phân tích, chọn lọc số thơ tiêu biểu đời Đường viết loại cối, có số chưa dịch Việt Nam Mở đầu Thời Đường (638 – 907) thời kì rực rỡ thi ca cổ điển Trung Quốc Trong thơ vịnh vật đời Đường, thơ vịnh thảo mộc chiếm số lượng nhiều cả, đặc biệt thơ Vãn Đường Điều có nhiều lí do, phải ý đến thú vui tao nhã tao nhân mặc khách (bằng hữu tương phùng, tri âm hội ngộ, uống rượu làm thơ, ngâm vịnh cảnh vật) sống ẩn sĩ hầu hết thơ vịnh vật sản phẩm ẩn sĩ (các tao nhân mặc khách coi kiểu ẩn sĩ; người ẩn nơi điền viên thường làm thơ vịnh cúc, đào, tiêu; người ẩn nơi sơn lâm làm thơ vịnh tùng, trúc, mai, cổ thụ, trầm hương; người làm quan triều có nhiều điều khơng dám nói giống ẩn họ vịnh mẫu đơn, thược dược, hải đường, chí tùng, trúc, mai; người giang hồ gặp vịnh nấy, từ lồi thảo mộc nhỏ cánh bèo đài rêu đến cao tùng cổ thụ; tất phong phú địa bàn cư trú ẩn sĩ tạo nên phong phú cho thơ vịnh vật nói chung thơ vịnh thảo mộc nói riêng, ngồi cịn phải thấy hầu hết kẻ sĩ thiên hạ phải bơn ba mai mà họ sáng tác số lượng khơng thơ vịnh vật) Tìm hiểu thơ vịnh thảo mộc phần tìm hiểu đời sống tư tưởng thi nhân, ẩn sĩ Ta thấy thơ vịnh vật đời Đường, thường xuất số lồi thảo mộc mà chúng tơi giới thiệu 2.1 50 Nội dung nghiên cứu Thơ vịnh ngô đồng Thảo mộc thơ vịnh vật đời Đường Ngô đồng loài quý, loài vương giả, theo truyền thuyết vua Phục Hy biết ngơ đồng loại có gỗ q thấy tinh khí năm tụ lại ngô đồng, vua sai người lấy gỗ để chế thành loại đàn có tên Dao Cầm (dẫn theo [3;347]) Ngơ đồng nơi đậu phượng hồng, phượng hồng đậu cành ngơ đồng nghĩa mang điềm lành, ngụ ý xuất thánh nhân, minh qn Chính thơ vịnh ngơ đồng thường gắn liền với hình ảnh phượng hồng Đỗ Phủ ao ước thấy cảnh phượng hoàng đậu cành ngơ đồng (bích ngơ thê lão phượng hồng chi) Đáng tiếc điềm lành xuất hiện, ngơ đồng cịn mà phượng hồng mất, phượng hồng cịn mà ngơ đồng mất, ám thời khơng cịn thánh nhân, minh quân Thời Vãn Đường, nhà thơ Lý Thương Ẩn có viết Thục đồng (Cây ngơ đồng đất Thục), vừa cảm thương thời (khơng cịn minh chúa), vừa cảm thương thân (mất tri âm) Hình ảnh ngô đồng thi ca đời sau chủ yếu tượng trưng cho mùa thu, quan niệm “nhất phiến ngô đồng lạc, thiên hạ cộng tri thu – ngô đồng rụng, thiên hạ biết thu sang” 2.2 Thơ vịnh tùng Tùng biểu tượng đấng trượng phu cương kiện, ẩn dật chốn sơn lâm, cội rễ sâu bền Ẩn sĩ ngồi tựa gốc tùng, nghe gió lao xao ngọn, tùng bạn mai trúc, tạo nên tuế hàn tam hữu (ba người bạn mùa đông) Thơ vịnh tùng thường vịnh cao tùng, cổ tùng, giản tùng, tiểu tùng Đỗ Tuân Hạc thời Vãn Đường có Tiểu tùng Tự tiểu thích đầu thâm thảo lý Nhi kim tiệm giác xuất bồng cao Thời nhân bất thức lăng vân mộc Trực đãi lăng vân thủy đạo cao (Từ nhỏ tùng đầu nhọn kim màu xanh, mà bất ngờ vươn cao, thời người đời khơng biết loại cao tới mây, đâm thẳng tới mây cao biết cao) Bài thơ ngầm nói chất người quân tử trượng phu trung trực từ nhỏ mang chất rồi, giống tùng từ nhỏ mang chất cao, người đời không để ý, kể đáng tiếc 2.3 Thơ vịnh trúc Trúc biểu trưng người quân tử, trúc xanh tốt trồng vào nơi phong thủy tốt Trúc mọc thành khóm, thành rừng, nhỏ thân thẳng, măng biếc ngọc, hứng gió chịu sương, mây che tuyết phủ Trúc mọc đủ dầy để không cô độc, trúc mọc đủ thưa để tự cường Lịng trúc rỗng đủ để nhờ gió mà phát âm, người u trúc có khơng u âm trúc Bài thơ Trương Nam Sử viết trúc hình thức đặc biệt, thể thất lệnh 51 Đinh Thị Hương Trúc Trúc, trúc Bạt sơn, liên cốc Sơn Đông Nam, thù thảo mộc Tế diệp chi kình, sương đình lộ túc Thành lâm xứ xứ vân, trừu duẩn niên niên ngọc Thiên phong sạ khởi tranh vận, trì thủy tương hàn cánh lục Dục tầm dữu tín tiểu viên trung, nhàn đối sổ can tâm tự túc (Trúc, trúc Vượt núi, leo hang Rời đông nam, cỏ lạ Lá nhỏ cành thẳng, ngủ sương móc Thành rừng mây phủ khắp, măng ngọc năm năm mọc Gió trời lao xao thổi, mặt nước xanh xanh Muốn tìm khe suối nhỏ, trúc đủ nhàn thân) Khi miêu tả trúc, thi nhân thường phải mượn gió, trúc nhờ gió mà động, gió nhờ trúc mà thành hình, thực tương sinh tương đắc 2.4 Thơ vịnh mai Trong mn lồi hoa, mai cao khiết vào bậc Nếu xét lịch sử thơ vịnh vật văn học Trung Quốc hoa mai lồi hoa nói đến nhiều Mai sứ giả báo tin xuân, loài hoa ngạo sương ngạo cốt, thơ vịnh tảo mai (mai nở sớm) nhiều Mở đầu cho thơ viết mai nở sớm Vịnh tảo mai Hà Tốn (? – 518, tự Trọng Ngôn, người Sơn Đông, đời Nam Triều), có câu “hàm sương đương lộ phát, ánh tuyết nghĩ hàn khai, chi hoành khước nguyệt quán, hoa nhiễu lăng phong đài” từ sau nhiều người vịnh tảo mai Thời Đường có Tề Kỷ, Trương Vị; Tề Kỷ viết “tạc chi khai”, Trương Vị viết “nghi thị kinh đông tuyết vị tiêu”; danh cú tảo mai Ngồi vịnh tảo mai, thơ vịnh mai cịn vịnh cổ mai, lão mai (mai già), ngạn mai (mai bên bờ), lạp mai (tên loại mai), bạch mai, hồng mai, chưa kể nhiều thơ có nhan đề mai mai hoa Về mặt ý nghĩa biểu trưng cho người, mai thường hình ảnh cao sĩ, ẩn nhân (rất mai hình ảnh mỹ nhân); mặt hình tượng, mai mang vóc dáng hao gầy, lồi sơ ảnh, hồnh tà, ám hương (bóng thưa, cành ngang, hương ẩn - chữ dùng Lâm Hòa Tĩnh Sơn viên tiểu mai); mai làm bạn với tùng, với trúc, với hạc (sương cầm), với tuyết, với trăng, tuyệt đối khơng làm bạn với lồi thảo mộc tầm thường khác; thưởng mai phải biết thưởng vào tĩnh, cao sĩ thưởng mai tuyết (thú đạp tuyết tầm mai), mỹ nhân thưởng mai trăng, bên mai thổi trúc, bên mai làm thơ, thực diệu cảnh 2.5 Vịnh cát đằng Cát đằng loại dây leo (dây sắn) thường phải nương tựa vào loại khác mà sống Từ Kinh thi có hình ảnh lồi dây leo này, dây leo lại phải mọc dài triền miên bên bờ sơng Hồng Hà, khơng nơi nương tựa, giống đời ly loạn khiến cho thân phận người không chỗ nương thân, phải gọi người lạ cha 52 Thảo mộc thơ vịnh vật đời Đường mẹ anh mà người lạ khơng đối hồi (Cát lũy, Vương Phong) Thi ca đời sau thường tỉ dụ loài dây leo thê tử trượng phu, có có ý khác, ví Thạch thượng đằng Sầm Tham tỉ dụ hình ảnh dây leo người có hùng tài đại chí người khác tương trợ đạt thành tựu lớn lao (Thạch thượng sinh cô đằng, nhược mạn y thạch trường, bất phùng cao chi dẫn, vị đắc lăng không thượng, hà xứ kham thác thân, vi quân trường vạn trượng – Dây sắn leo cô độc đá, mềm yếu triền miên bị dài nương tựa vào đá, khơng gặp cành cao dẫn lối, không vươn cao lên khơng gian, có nơi dẫn lối để gửi thân, vươn cao vạn trượng) 2.6 Thơ vịnh trầm hương Trầm hương (trầm thủy hương, mật hương) sắc vàng, chất nặng, thả xuống nước chìm, có mùi thơm đặc biệt, dùng làm hương liệu, sinh kì nam, thực loại gỗ quý; lầu ngọc xưa có dùng lị hương (hương lơ, Bác Sơn tên loại lò hương thời xưa) để đốt trầm hương, tỏa khói ấm áp; đáng thương người tham hương thơm mà bỏ mạng (ý nói việc tìm trầm) Đó nội dung thơ La Ẩn Hương (La Ẩn) Trầm thủy lương tài thực bách trân Bác Sơn yên noãn ngọc lâu xuân Liên quân diệc thị vô đoan vật Tham tác hinh hương vong khước thân Sách Nam phương thảo mộc trạng Kê Hàm đời Tấn có ghi chép trầm hương đất Giao Chỉ [4;129] 2.7 Vịnh thu Thu tên loại cây, thân cao mà thẳng, sinh trưởng nhanh, nở hoa mùa hạ, hoa nở thành chùm, tầng tầng lớp lớp Hàn Dũ đời Đường lấy hình ảnh thu để thân người sớm phát lộ tài bị nhiều thứ ràng buộc, có ngày có người gỡ giúp ràng buộc tốt biết mấy, giống thu không bị dây leo quấn quanh nở hoa tầng tầng lớp lớp Thu (Hàn Dũ) Kỉ tuế sinh thành vi đại thụ Nhất triêu triền nhiễu khốn trường đằng Thùy nhân la phí Khán thổ cao hoa vạn vạn tầng (Mấy năm sinh trưởng thành đại thụ, Một sớm dây leo quấn khắp mình, Ai người gỡ giúp mn tơ lưới, Sẽ thấy hoa cao trổ vạn tầng) 53 Đinh Thị Hương 2.8 Vịnh cổ thụ Cổ thụ loài mộc kinh qua nhiều năm sương tuyết, hấp thu nhiều linh khí trời đất, thơ vịnh cổ thụ thường ẩn dụ người làm rường cột cho nước nhà Hàn Dũ có Khơ thụ (Cây cổ thụ bị khơ) sau (Lão thụ vô chi diệp, Phong sương bất phúc xâm Phúc xun nhân khả q, Bì tróc nghĩ hồn tầm Kí thác triều khuẩn, Y đầu tuyệt mộ cầm Do kham trì cải hỏa, Vị khẳng đản khơng tâm - Cây già khơng cành lá, gió sương chẳng phạm thân, lịng rỗng chứa người nghỉ, vỏ tróc kiến tìm ăn, mn nấm nhờ kí sinh, chim chóc tuyệt khơng đậu, đủ để nhóm lửa, cho lịng khỏi trống khơng) Ngay cổ thụ khơng cịn xanh tốt, chí biến thành khơ thụ linh khí tác dụng cổ thụ cịn nhiều, khơng phải chất cổ thụ cịn cổ thụ may mắn gặp người có mắt tinh đời để ý, không gặp phải gặp kẻ tiều phu bĩ cực, điều chứng tỏ có kẻ bẩm thụ nhiều linh khí nhận kẻ nhiều linh khí, giống có bậc giác ngộ nhận người giác ngộ Cổ thụ vốn thường sơn lâm, có khơng người đời biết đến cịn niềm vui làm bạn với lồi thảo mộc khác Nhưng cổ thụ bình ngun khác, khơng gặp người có mắt tinh tường coi đời uổng phí, độc Cũng giống hiền tài khơng có đất dùng, hào kiệt không chốn dung thân, chẳng gặp người tiến cử lên hồng đế, mong cổ thụ làm thuyền chở người tiên lên chơi sơng Vân Hán Vương Linh Nhiên (692 – 725) có Cổ mộc ngọa bình sa (Cổ mộc ngọa bình sa, Tồi tàn tuế nguyệt xa Hữu hoành thủy thạch, Vơ diệp phất n hà Xn chí đài vi diệp, Đông lai tuyết phi hoa Bất phùng tinh hán sứ Thùy biện thị linh tra Cổ thụ mọc cát bằng, năm tháng dài tàn tạ, có gốc ngang nước, khơng đưa khói chiều, xn đến rêu làm lá, thu tới tuyết làm hoa, chẳng gặp người hán, phát làm thuyền tiên) Như vậy, hình ảnh cổ thụ hình ảnh người có khả làm rường cột cho nước nhà, hình ảnh nhân tài ẩn, cần người đời biết đến 2.9 Thơ vịnh cúc Nói cúc, phải kể đến Đào Uyên Minh, danh cú Đào Uyên Minh cúc ảnh hưởng đến thi ca đời sau viết cúc Cúc mang chất kẻ sĩ ẩn dật chốn điền viên, giúp người ta quên nỗi lo buồn, lánh xa tục Cúc loài hoa ngạo với sương thu, khơng lìa cành, hoa chẳng rơi xuống đất, có chết đứng thẳng, giống kẻ sĩ lúc trung thành với lí tưởng Khi mn lồi thảo mộc tiêu điều khí thu lúc cúc nở vàng lưng giậu Cúc đẹp trồng bên giậu trồng chậu, Đào Uyên Minh viết “thái cúc đông ly hạ, du nhiên kiến Nam Sơn” (hái cúc bên giậu đông, thư thái nhìn núi Nam – núi Nam tức núi Chung Nam, nơi mà ẩn sĩ thường ẩn dật) Về thơ vịnh cúc đời Đường, kể đến thơ Nguyên Chẩn, Lý Thương Ẩn Cúc đặc biệt ca ngợi ngày trùng cửu (mồng chín tháng chín), ngày tao nhân mặc khách thường tụ họp, ngắm cúc làm thơ, 54 Thảo mộc thơ vịnh vật đời Đường uống rượu hoa cúc (hoàng hoa tửu), thơ cúc đời ngày tương đối nhiều Đáng ý có hai thơ hoa cúc Hoàng Sào (? – 884), người làm khởi nghĩa nông dân cuối thời Đường Hồng Sào khơng đề cao tính độc cao khiết cúc, cho cúc làm bạn với đào, Hoàng Sào có ý tưởng khác biệt (nếu ta đế, tức chúa xuân, ta báo cho hoa đào nở xứ với cúc) Đề cúc hoa (Hoàng Sào) Táp táp tây phong mãn viện tài Nhị hàn hương lãnh điệp nan lai Tha niên ngã nhược vi đế Báo đào hoa xứ khai (Gió thu thổi bời bời đầy sân viện, nhị hương đưa lạnh lẽo bướm khôn gần, ta chúa xuân năm tới, báo đào hoa nở bên thân) Dưới mắt Hoàng Sào, cúc khơng cịn tính thơn dã ẩn dật, chí thơ viết cúc, Hồng Sào cịn thể giấc mộng hồng kim, khiến cho thơ đầy chất kim khí, chí “sát khí” [2] Cúc hoa (Hoàng Sào) Đãi đáo thu lai cửu nguyệt bát Ngã hoa khai thời bách hoa sát Xung thiên hương trận thấu tràng an Mãn thành tận đái hoàng kim giáp (Câu thơ thứ nói việc đợi đến ngày mồng tám tháng chín mùa thu, tức trước ngày trùng cửu; câu thứ hai nói hoa ta tức hoa cúc nở lúc trăm hoa người hết, câu gợi cho người đọc liên tưởng đến câu “thử hoa khai hậu cánh vơ hoa – hoa tàn rụng chẳng cịn hoa” Nguyên Chẩn viết cúc; câu thứ ba nói hương hoa cúc ngập đầy trường an xơng thẳng ngút trời; câu thứ tư nói khắp kinh thành đầy người mang áo giáp vàng, tác giả tỉ dụ màu vàng hoa cúc màu vàng kim giáp) Đây rõ ràng thơ thác vật ngơn chí, chí khác thường mà có Hồng Sào dám nói dám thực 2.10 Thơ vịnh lựu hoa Hoa lựu khơng nói đến nhiều thi ca cổ điển Trung Quốc cần số thơ viết hoa lựu đủ làm nên ấn tượng Xưa nay, loài hoa nở hay rụng thường muốn có người thưởng thức Chỉ có hoa mai dù nở nơi núi cao rừng sâu có người tìm đến Hoa lựu khơng có diễm phúc ấy, lửa lựu lập lịe đầu tường may cịn có người chiêm ngưỡng, hoa lựu mà nở nơi chẳng có đến hoa lựu tự sinh tự diệt, đáng tiếc vơ Cũng giống người tài đức, chẳng biết đến hồi phí Hàn Dũ Lựu hoa kí thác tâm vào hoa lựu 55 Đinh Thị Hương Ngũ nguyệt lựu hoa chiếu nhãn minh Chi gian thời kiến tử sơ thành Khả liên thử địa vô xa mã Điên đảo đài lạc giáng anh (Tháng năm hoa lựu chiếu chói mắt, cánh hoa bắt đầu thấy hình thành, đáng tiếc nơi không xe ngựa tới, nên hoa lựu đỏ thẫm rơi đầy rêu xanh) 2.11 Thơ vịnh đào Từ Kinh Thi xuất hình ảnh hoa đào (Đào yêu) Đến đời Đường thơ vịnh đào xuất nhiều Đào biểu tượng mùa xn mà cịn hình ảnh mỹ nhân (sắc hồng hoa đào sắc hồng gương mặt mỹ nhân tương ứng với nhau, điều thấy rõ thơ Đề đô thành nam trang Thôi Hộ; mỏng manh hoa đào tương ứng với mềm yếu mỹ nhân; đào nở rộ đầy cành mà chẳng bữa hồng phai hương lạt, điều tựa chóng phai tàn nhan sắc mỹ nhân; nhìn cánh đào lạc mà tưởng mỹ nhân vong; nhìn hoa đào chảy trơi nước mà nghĩ tới tuổi xn khơng trở lại) Ngồi ý nghĩa này, đào cịn biểu tượng chốn bồng lai tiên cảnh (cho nên Đào Tiềm thời Ngụy Tấn có “đào hoa nguyên ký” nói cảnh Lưu Nguyễn lạc vào suối hoa đào) Tuy nhiên, số người cịn có ý cho đào lý (đào mận) lồi ln “tiếu đơng phong”, có ý cười xn cợt gió, khơng thể lồi sánh ngang tùng trúc cúc mai Bởi đa dạng biểu tượng đào (vẻ đẹp mỹ nhân, vơ thường, có phần phàm tục) nên nhà thơ thiền gần khơng nói đến đào, họ nói nhiều đến hoa mai 2.12 Thơ vịnh liễu Trong mn lồi cây, cứng q dễ gãy, yếu q dễ nát, có liễu mềm dẻo cả, tượng trưng cho đức nhẫn nại tùy thời, mà Bồ Tát dùng nhành dương liễu nhúng vào nước cam lồ đựng bình tịnh để rảy lên chúng sinh Giáo hóa chúng sinh, cứu vớt chúng sinh, cần phải có nhẫn nại vơ Trong thơ vịnh vật, liễu khơng có ý nghĩa Phật pháp Các thi nhân thường vịnh liễu với ý nghĩa tượng trưng cho hình ảnh mỹ nhân tượng trưng cho chia li (nỗi sầu chiết liễu, điển tích liễu Chương Đài), liễu lồi dễ khiến người sầu cảm Thơ Hạ Tri Chương viết liễu “Bích ngọc trang thành thụ cao,Vạn điều thùy hạ lục ti thao, Bất tri tế diệp thùy tài xuất, Nhị nguyệt xuân phong tự tiễn đao - Ngọc biếc vun thành cột cao Muôn mành tơ rũ ánh xanh xao Chẳng hay nhỏ đem cắt Gió xuân tháng hai tựa kéo đao” Liễu lồi đáng xem thân, cành, hoa, lá, vóc dáng, bóng hình Thơ vịnh liễu nhiều, thơ vịnh bơng liễu (liễu nhứ) nhiều, liễu nhờ gió mà động, bơng liễu nhờ gió mà bay, la đà, điên cuồng, dập dềnh, trơi (hình ảnh bơng liễu mặt nước làm người ta liên tưởng đến thân phận cánh bèo) Hàn Dũ đời Đường có Trì thượng nhứ (Bơng liễu ao) 56 Thảo mộc thơ vịnh vật đời Đường Trì thượng vơ phong hữu lạc huy Dương hoa tình hậu tự phi phi Vị tương khiên chất lăng kính Thấp khước vơ bất đắc quy (Trong ánh chiều tà, liễu ao, sau mưa nắng, tự tự bay bay đùa giỡn mặt nước Chẳng ngờ tư chất yếu mềm, mải mê soi gương nước, bị nước thấm ướt nặng, chẳng nhấc lên mặt nước để trở vị trí ban đầu nữa) Thực phát độc đáo 2.13 Thơ vịnh ba tiêu Ba tiêu chuối Xưa thi ca nói đến ba tiêu thường có hai loại, lấy âm (tiếng mưa lộp độp tàu tiêu đêm vắng), lấy hình (vẻ tươi non ba tiêu gió xuân) Tiền Hử đời Đường có Vị triển ba tiêu (Cây chuối cịn non), tỉ dụ hình ảnh chuối non nến màu xanh lạnh (chưa thắp) khói, lịng thơm cịn lại sợ gió xn lạnh, phong thư cịn ẩn giấu điều thầm kín, bị gió xn mở xem (Lãnh chúc vô yên lục lạp can, Phương tâm khiếp xuân hàn Nhất giam thư trát tàng hà sự, Hội bị đông phong ám sách khan - Đuốc lạnh khói khơng nến xanh, Lịng thơm sợ xuân hàn, Phong thư ẩn giấu điều chi ấy, Lén mở xem gió lành - Nguyễn Thị Bích Hải dịch) Bài thơ có ảnh hưởng đến thơ đời sau viết chuối, ví Ba tiêu Trịnh Tiếp đời Thanh (Ba tiêu diệp diệp vị đa tình, Nhất diệp tài thư diệp sinh, Tự thị tương tư trừu bất tận, Khước giao phong vũ oán thu – Chuối tơ đa tình, Một nõn bung xòe nhú sinh, Tự gỡ tương tư chửa dứt, Lại thêm mưa gió tiếng buồn tênh, Nguyễn Khắc Phi dịch) Và có lẽ Vị triển ba tiêu nhiều ảnh hưởng đến tư thẩm mỹ thi nhân Nguyễn Trãi thơ Cây chuối 2.14 Thơ vịnh mẫu đơn Vịnh hoa mẫu đơn, thi nhân thường vịnh hồng mẫu đơn Mẫu đơn loài hoa “quốc sắc thiên hương”, “vương giả chi hoa”, “bách hoa vương”, thường trồng nhiều ngự uyển, kiều diễm sang quý, rực rỡ, lại thường tề nở, thành vườn vô tươi thắm Xưa nay, người biết thưởng hoa, phải người biết thưởng vào thời khắc hoa nở, đêm hay ngày, ấm áp hay lạnh lẽo, ví muốn thưởng mai phải chịu khó “đạp tuyết tầm mai” mai thường khai đêm hàn, phải đợi đến sáng ngày đợi đến thời tiết ấm áp thưởng hoa khơng cịn tri kỉ hoa Khơng thế, người biết thưởng hoa phải người biết lo đến lúc hoa tàn, biết thưởng trước mưa gió Thưởng mẫu đơn thế, mẫu đơn lồi dễ dàng chịu gió mưa, cố chấp phải đợi đến sáng thưởng hoa e phụ lòng hoa mà e mưa gió đêm làm tàn hoa rụng Vậy nên, có lịng u hoa phải có lịng luyến tiếc, phải dám nửa đêm thắp lửa tìm hoa, Bạch Cư Dị Tích mẫu đơn hoa (Tiếc hoa mẫu đơn), câu thơ cuối 57 Đinh Thị Hương rõ cho chữ “tích” nhan đề Tích mẫu đơn hoa (Bạch Cư Dị) Trù trướng giai tiền hồng mẫu đơn Vãn lai hữu lưỡng chi tàn Minh triêu phong khởi ưng suy tận Dạ tích suy hồng bả hỏa khan (Sắc mẫu đơn buồn rủ đầu thềm, buổi chiều tối có đơi nhánh hoa tàn, sớm mai gió thổi tan tác hết, tiếc sắc hồng hoa mà đêm thắp nến để xem) Mỗi hoa mẫu đơn nến hồng, hàng ngàn hoa mẫu đơn hàng ngàn nến, Lý Thương Ẩn thơ Mẫu đơn ví hoa mẫu đơn với nến hồng nhà Thạch Sùng Thạch gia lạp chúc hà tằng tiễn (Thạch Sùng người đời Tây Tấn, hào phú dùng nến thay củi để đốt sưởi, lửa nến cháy không ngớt), hoa mẫu đơn biểu tượng giàu sang phú quý 2.15 Thơ vịnh thược dược Nếu mẫu đơn vua thược dược tể tướng Về thơ vịnh thược dược, kể đến Thược dược Hàn Dũ: Hạo thái cuồng hương tích vị phùng Hồng đăng luyện luyện lục bàn long Giác lai độc đối tình kinh khủng Thân tiên cung đệ kỉ trùng Chữ “cuồng” thật độc đáo, xưa người ta thường dùng đến hương, u hương, ám hương (hương ngầm, hương ẩn), không dùng đến cuồng hương, chữ “cuồng” không dùng để mùi hương hoa thược dược mà nhân cách nhà thơ 2.16 Thơ vịnh hải đường Hải đường loài “mơn mởn cành tơ” (chữ dùng Nguyễn Du Truyện Kiều), hải đường thường trồng nơi phú quý, hải đường thi ca thường có hai loại bạch hải đường hồng hải đường Về thưởng hải đường tương tự thưởng mẫu đơn, thắp nến thưởng hải đường đêm, nhiên thưởng mẫu đơn đêm sợ sáng gió xn thổi hết thưởng hải đường đêm sợ sáng hải đường ngủ chưa dậy Việc vốn liên quan đến tích truyện Đường Huyền Tơng buổi sớm đến thăm Dương Quý Phi, thấy Quý Phi say rượu chưa tỉnh liền cười mà nói “hải đường thụy bất túc” (hải đường ngủ chưa đủ) [2;196] Người đời sau vịnh hải đường thường lấy tích Ví Tơ Thức đời Tống Hải đường có viết “Chỉ khủng thâm hoa thụy khứ, cố thiêu cao chúc chiếu hồng trang” (Chỉ sợ đêm khuya hoa ngủ mất, khêu nến thêm cao chiếu vẻ hồng) Ngoài việc miêu tả hải đường đêm, thi nhân cịn tả hải đường mưa, hải đường mưa nhỏ tượng trưng cho vẻ đẹp sầu muộn người phụ nữ, hải đường mưa rào tượng 58 Thảo mộc thơ vịnh vật đời Đường trưng cho ý chí dám đấu tranh kẻ sĩ (Hải đường bất tức yên chi sắc, độc lập mông mông tế vũ trung – Hải đường khơng tiếc sắc đỏ son, đứng trời mưa lộp độp) [2;211] 2.17 Thơ vịnh mộc lan hoa Mộc lan hoa cịn có tên gọi khác nữ nương hoa, nữ lang hoa, bên sắc tím, bên sắc trắng, nhị vàng (tương tự hoa sen) vốn gắn liền với tích chuyện gái có tên Mộc Lan giả trai thay cha tòng quân (Trong Tùy đường diễn nghĩa hồi 56 ghi tích này) Bạch Cư Dị có Hý đề mộc lan hoa, coi mộc lan hoa hóa thân Mộc Lan nương (Tử phịng nhật chiếu n chi sách, Tố thể phong xuy nhị phấn khai Quái đắc độc nhiêu chi phấn thái, Mộc Lan tằng tác nữ lang lai - Mặt trời chiếu xuống đài hoa tím mở phấn sáp, gió thổi hoa khoe sắc trắng nhị phấn bay ra, trách nhiều son phấn, Mộc Lan gái giả trai) 2.18 Thơ vịnh tử vi hoa Số lượng thơ vịnh hoa tử vi không nhiều lại ấn tượng Vẻ đẹp tử vi hoa vẻ đẹp khiêm nhường ẩn dật, tử vi hoa đích thực loại “vơ ngơn” (khơng nói lời nào) Tử vi (Đỗ Mục) Hiểu nghênh thu lộ chi tân Bất chiếm viên trung tối thượng xn Đào lí vơ ngôn hựu hà Hướng phong thiên tiếu diễm dương nhân (Một cành nở đón sương thu buổi sớm, chẳng đứng đầu vườn xuân để nghênh đón gió, bảo đào lí lồi vơ ngơn, chúng hướng phía gió xn mà cười khoe vẻ kiều diễm sao) Như tác giả lật ý cổ nhân Cổ nhân cho đào lý vô ngôn, hạ tự thành - hoa đào hoa lý khơng nói vẻ đẹp, hoa thơm, trái chúng đủ lôi người khiến cho gốc chúng tự tạo thành đường – Sử ký, Lý tương quân liệt truyện [2;124] Tác giả suy luận đào lí vơ ngơn cịn cười với gió đơng, cịn khoe kiều diễm, đứng đầu vườn Lấy điểm mà suy tử vi hoa đáng ca ngợi hẳn đào lý 2.19 Thơ vịnh đỗ quyên hoa Hoa đỗ quyên, sắc đỏ máu (gợi liên tưởng đến hình ảnh chim đỗ quyên nhỏ huyết gọi hồn nước) Trong lịch sử thơ vịnh đỗ quyên hoa, kể đến Đề đỗ quyên hoa Bạch Cư Dị (Dịch tịng thiên đố áp lan can, Tiễn tối hồng tiêu khước tác đoàn Phong niểu vũ yêu hương bất tận, Lộ tiêu trang liễm lệ tân can Tường vi đới thích phàn ưng lại, Hạm đạm sinh nê ngoạn diệc nan Tranh cập thử hoa diêm hộ hạ, Nhiệm nhân tham lộng tận nhân khan - Hàng ngàn hoa lan can tường, dải lụa hồng thành chùm rủ xuống, dịu dàng yểu điệu 59 Đinh Thị Hương mang theo mùi hương bất tận, giọt sương sớm đỗ quyên hoa giống giọt lệ khuôn mặt giai nhân vừa trang điểm, hoa tường vi mạnh mẽ vin theo cành, hoa sen bùn muốn du ngoạn khó, hoa đua leo lên mái hiên nhà, muốn hái xuống để tận mắt thưởng thức) Đỗ quyên hoa, gọi ánh sơn hồng, sơn thạch lựu Sắc đỏ đỗ quyên hoa được ví lửa, điều khơng có mới, đem hình dạng sắc đỏ đỗ quyên hoa để ví với búi tóc (bị thiêu đốt) cài trâm ngọc đầu giai nhân nhà thơ Đỗ Mục người đạt đến trình độ khoa trương Sơn thạch lựu (Đỗ Mục) Tự hỏa sơn lựu ánh tiểu sơn Phồn trung bác diễm trung nhàn Nhất đóa giai nhân ngọc sai thượng Chỉ nghi thiêu khước thúy vân hoàn 2.20 Thơ vịnh kim tiền hoa Kim tiền hoa nở vào tháng sáu, trông giống hoa cúc Dựa vào tên hoa mà nhà thơ Bì Nhật Hưu (838 – 883) có liên tưởng độc đáo Kim tiền hoa Âm dương vi thán địa vi lô Đúc xuất kim tiền bất dụng mô Mạc hướng nhân gian sính nhan sắc Bất tri hồn giải tế bần vơ Thi nhân cho hoa kim tiền âm dương làm than, thiên địa làm lò mà đúc xuất Nó khơng lị đúc xuất với kim tiền (chỉ đồng tiền).Tuy mang tên gọi kim tiền, hoa kim tiền có nhan sắc đẹp, chẳng thể dùng để cứu giúp người nghèo, chẳng thể cứu giúp người nghèo chi đừng hướng nhân gian mà khoe nhan sắc Bài thơ có ý nghĩa châm biếm xã hội thâm thúy, lại thể quan tâm thi nhân với người nghèo khổ 2.21 Thơ vịnh liên hoa Liên hoa (hoa sen) cịn có tên gọi hà hoa, thủy phù dung Là loài hoa vươn lên khỏi bùn nhơ ao tù nước đọng để nở tỏa hương, biểu tượng cho vươn tới giác ngộ Phật pháp, bậc giác ngộ Phật pháp tọa lạc đài sen Trong thơ vịnh vật, hoa sen gần không dùng với ý nghĩa biểu tượng Phật pháp Lý Bạch đời Đường lấy hình tượng “thanh thủy xuất phù dung, thiên nhiên khử điêu sức – Nước nở hoa sen, thiên nhiên làm trang sức để coi tun ngơn nghệ thuật Trong lịch sử thơ vịnh vật Trung Hoa, hoa sen miêu tả thường loại sen hồng, biểu tượng tiên nữ Thái Chân (tương truyền Dương Quý Phi người mang số mệnh Thái Chân, Trường hận ca Bạch Cư Dị có nói đến điều này) Tuy nhiên, thi ca hình ảnh sen trắng (bạch liên) xuất để lại ấn tượng sâu đậm, thơ Trì thượng Bạch Cư Dị miêu tả ngây thơ đáng yêu cô bé hái trộm 60 Thảo mộc thơ vịnh vật đời Đường hoa sen trắng (Tiểu oa sinh tiểu đĩnh, thâu thái bạch liên hồi, bất giải tàng tung tích, phù bình đạo khai – Cô bé bơi thuyền nhỏ, trộm hái sen trắng về, chẳng biết che giấu tích, mặt bèo rẽ lối đi) Hình ảnh sen trắng cịn tượng trưng cho vẻ đẹp phẩm giá cao người ẩn dật, thơ Bạch liên Lục Quy Mông đời Đường thể hình ảnh tượng trưng này, qua nhiều nói lên nỗi ốn hận tài bị bỏ phí khơng người biết đến niềm dự cảm tương lai Bạch liên (Lục Quy Mông) Tố hoa đa mông biệt diễm Thử hoa chân hợp dao trì Vơ tình hữu hận hà nhân giác Nguyệt hiểu phong dục đọa (Hoa trắng tinh khiết hư ảo không diễm lệ, hoa thực hợp cung Dao trì, vơ tình mang hận khơng để ý, trăng sớm gió lên lúc hoa tàn) Kết luận Tóm lại, lịch sử thi ca đời Đường, thơ vịnh loại thảo mộc chiếm vị trí tương đối lớn số lượng, đặc biệt thơ Vãn Đường Tuy vậy, thi nhân thường ln tìm ý tưởng tân kì với thần tự nhãn tự để khiến cho thơ nhan đề có trùng mà ý tứ không bị lặp, luôn mẻ truyền thần, ngụ tình gửi hứng, thác vật ngơn chí Sự tiếp nối thơ ca vịnh thảo mộc đời Đường thơ ca đời Tống, Minh, Thanh thể Các nhà thơ Lâm Hòa Tĩnh, Mai Nghiêu Thần, Tơ Đơng Pha, Hồng Đình Kiên, Trần Sư Đạo, Lục Du, Phạm Thành Đại, Dương Vạn Lý tiếp tục làm cho thơ vịnh thảo mộc trăm hương ngàn sắc Ngoài ra, ảnh hưởng lịch sử thi ca Trung Quốc viết thảo mộc ảnh hưởng không nhỏ đến lịch sử thi ca Việt Nam viết thảo mộc TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Lê Nguyễn Lưu, 1997 Đường thi tuyển dịch tập Nxb Thuận Hóa, Huế [2] Vương Đức Minh, Lý Tô Lan, Vương Thư Duyệt, 1996 Cổ đại vịnh vật thi tinh tuyển điểm bình Quảng Tây Sư phạm Đại học Xuất xã [3] Nguyễn Khắc Phi, 1998 Thơ văn cổ Trung Hoa, mảnh đất quen mà lạ Nxb Giáo dục, Hà Nội [4] Mạnh Phồn Sâm, 2004 Vịnh vật thi chiết Sơn Tây Giáo dục Xuất xã [5] Nhiều tác giả, 2002 Từ điển Thành ngữ Hán Việt Nxb Thế giới ABSTRACT Plants in Yongwu Poems in the Tang Dynasty The Yongwu poems is a special kind of classic Chinese poetry There are a number of poems about plants in the Yongwu poems Especially, in Yongwu Poems during the Tang Dynasty, poems containing reference to plants got high attention because of its content and artistic form, which influenced the following body of postTang poetry and Vietnamese poetry This article analyses some typical Tang poems on plants as such 61 ... cịn tả hải đường mưa, hải đường mưa nhỏ tượng trưng cho vẻ đẹp sầu muộn người phụ nữ, hải đường mưa rào tượng 58 Thảo mộc thơ vịnh vật đời Đường trưng cho ý chí dám đấu tranh kẻ sĩ (Hải đường bất... lặp, luôn mẻ truyền thần, ngụ tình gửi hứng, thác vật ngơn chí Sự tiếp nối thơ ca vịnh thảo mộc đời Đường thơ ca đời Tống, Minh, Thanh thể Các nhà thơ Lâm Hòa Tĩnh, Mai Nghiêu Thần, Tơ Đơng Pha,... nước làm người ta liên tưởng đến thân phận cánh bèo) Hàn Dũ đời Đường có Trì thượng nhứ (Bông liễu ao) 56 Thảo mộc thơ vịnh vật đời Đường Trì thượng vơ phong hữu lạc huy Dương hoa tình hậu tự