1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Chính sách ngôn ngữ của nhà nước phong kiến Việt Nam nhìn từ hiện tượng song ngữ

7 10 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 7
Dung lượng 91,12 KB

Nội dung

Ở bài viết này, chúng tôi sẽ giới thiệu khái quát về hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam, phân tích các chính sách ngôn ngữ của các triều đại phong kiến Việt Nam trong sự tác động đến việc sáng tác văn học viết bằng ngôn ngữ vay mượn (chữ Hán) và ngôn ngữ dân tộc (chữ Nôm) trong văn học Việt Nam từ thế kỉ X đến hết thế kỉ XIX.

JOURNAL OF SCIENCE OF HNUE Social Science, 2018, Vol 63, Iss 1, pp 74-80 This paper is available online at http://stdb.hnue.edu.vn DOI: 10.18173/2354-1067.2018-0011 CHÍNH SÁCH NGƠN NGỮ CỦA NHÀ NƯỚC PHONG KIẾN VIỆT NAM NHÌN TỪ HIỆN TƯỢNG SONG NGỮ Nông Văn Ngoan Khoa Sư phạm, Trường Đại học Tây Ngun Tóm tắt Ở viết này, chúng tơi giới thiệu khái quát tượng song ngữ văn học trung đại Việt Nam, phân tích sách ngôn ngữ triều đại phong kiến Việt Nam tác động đến việc sáng tác văn học viết ngôn ngữ vay mượn (chữ Hán) ngôn ngữ dân tộc (chữ Nôm) văn học Việt Nam từ kỉ X đến hết kỉ XIX Từ khóa: Văn học trung đại, tượng song ngữ, sách, ngơn ngữ Mở đầu Nghiên cứu sách ngơn ngữ Việt Nam vấn đề thu hút nhiều học giả Trong số kể đến Nguyễn Phú Phong với viết Việt Nam: Chữ viết, Ngôn ngữ Xã hội Tạp chí Trường Đại học Sư phạm TP Hồ Chí Minh năm 2005 hay Trần Trí Dõi với Ngơn ngữ phát triển văn hố xã hội Nxb Văn hố Thơng tin ấn hành Hà Nội Chính sách ngơn ngữ văn hố dân tộc Việt Nam Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội xuất năm 2003 Viện Ngôn ngữ học có cơng trình Những vấn đề sách ngôn ngữ Việt Nam Nxb Khoa học Xã hội xuất năm 1993 Tuy nhiên, cơng trình này, chủ yếu nghiên cứu sách ngơn ngữ thời điểm lúc nghiên cứu sách ngơn ngữ nhà nước phong kiến Việt Nam lịch sử Đáng ý Nguyễn Thiện Giáp với cơng trình nghiên cứu Chính sách ngơn ngữ Việt Nam qua thời kì lịch sử Đây cơng trình có sức khái qt lớn Tác giả khái qt sách ngơn ngữ Việt Nam từ thời Bắc thuộc năm cuối kỉ XX với hai cột mốc lớn trước cách mạng tháng Tám 1945 sau cách mạng tháng Tám 1945 Việt Nam Tuy nhiên, công trình khơng phân tích kĩ tác động sách ngơn ngữ nhà nước phong kiến Việt Nam tác động tới việc hình thành tượng song ngữ văn học Việt Nam từ kỉ X đến hết kỉ XIX, có lẽ khơng đặt mục đích nghiên cứu trọng tới việc nghiên cứu ngơn ngữ người dân tộc thiểu số, tiếng Việt sách tiếng nước ngồi [3] Bên cạnh việc gộp giai đoạn lịch sử dài hàng hai nghìn năm làm lu mờ trị nhà nước phong kiến lịch sử dân tộc nói chung lịch sử phát triển ngơn ngữ Việt Nam nói riêng Ngày nhận bài: 15/9/2017 Ngày sửa bài: 10/11/2017 Ngày nhận đăng: 2/1/2018 Liên hệ: Nơng Văn Ngoan, e-mail: ngoannongvan@gmail.com 74 Chính sách ngơn ngữ nhà nước phong kiến Việt Nam nhìn từ tượng song ngữ Ở viết này, tập trung nghiên cứu sách ngơn ngữ nhà nước phong kiến Việt Nam tác động sách văn học, đặc biệt hình thành phát triển tượng song ngữ tác động sách 2.1 Nội dung nghiên cứu Về khái niệm song ngữ Song ngữ tượng xã hội phổ biến thời trung đại Khái niệm đề cập đến nhiều tài liệu, xin đưa cách định nghĩa tác giả tiêu biểu số tài liệu thông dụng Ngôn ngữ học Tác giả Diệp Quang Ban định nghĩa tượng song ngữ sau: “Song ngữ (bilingualism): Trong xã hội học, tượng sử dụng hai (hay hai) ngôn ngữ cá nhân hay cộng đồng ngôn ngữ, có gọi đa ngữ (multilingualism)” [3] Tác giả Nguyễn Như Ý định nghĩa Đại từ điển Tiếng Việt song ngữ: “(Hiện tượng, trạng thái) sử dụng ngang hai ngôn ngữ giao tiếp” [13] Trong Từ điển giải thích thuật ngữ ngơn ngữ học, khái niệm tác giả định nghĩa là: “Sự tinh thơng hồn hảo hai ngơn ngữ, nắm vững hai ngôn ngữ sử dụng điều kiện giao tiếp khác nhau, ngôn ngữ mẹ đẻ ngôn ngữ văn học” [14] Tác giả dẫn từ điển hai cách định nghĩa khác Cách thứ nhất, theo Phan Ngọc, tượng song ngữ có “một người mà tiếng mẹ đẻ A, nhờ biết nhiều ngơn ngữ B nên trao đổi với tộc người khác nói ngơn ngữ B Nhờ biết hai ngôn ngữ gọi người song ngữ giao tiếp giao tiếp song ngữ” [9] Cách thứ hai tập thể tác giả Ngôn ngữ học: khuynh hướng, lĩnh vực, khái niệm: “Song ngữ (bilinguisme) tượng người hay nhóm người nắm sử dụng hai hệ thống ngôn ngữ độc lập mục đích giao tiếp định” [1] Trong Từ điển Tiếng Việt Hoàng Phê chủ biên, song ngữ “hiện tượng sử dụng ngang hai ngôn ngữ giao tiếp” [11] Tác giả Hồng Quốc luận án tiến sĩ Ngơn ngữ học cho rằng: “Khái niệm song ngữ, theo cách hiểu chung nhất, tượng người biết sử dụng hai hai ngôn ngữ trình giao tiếp” [10] Trên định nghĩa tượng song ngữ cấp độ khái quát nhất, hay gọi tượng song ngữ xã hội Nhưng song ngữ không tượng xã hội, mà tượng tâm lí, tâm lí có tác động đến hình thành hệ thống ngơn ngữ khác cá nhân Trong lĩnh vực ngôn ngữ, tượng nghiên cứu nhiều khía cạnh ngôn ngữ học lịch sử, xã hội – ngôn ngữ học, tâm lí ngơn ngữ học, thần kinh – ngơn ngữ học, sư phạm – ngôn ngữ học Song ngữ văn học phận xã hội – ngôn ngữ học – lĩnh vực nghiên cứu tác động tượng song ngữ đến văn hóa – xã hội việc bảo tồn sắc dân tộc Việc cung cấp định nghĩa cấp độ chung mang đến nhìn rộng trước vào khái niệm hẹp Chúng muốn nói đến khái niệm tượng song ngữ văn học, cụ thể nữa, văn học trung đại Việt Nam 2.2 Hiện tượng song ngữ văn học Trước hết phải khẳng định rằng, tượng song ngữ khơng cịn xa lạ với giới nghiên cứu văn học khơng có nhiều người đưa định nghĩa cụ thể khái niệm Trong số 75 Nơng Văn Ngoan ỏi đó, theo khảo sát chúng tơi, hiểu “hiện tượng song ngữ” nghĩa rộng nghĩa hẹp Theo nghĩa hẹp, “hiện tượng song ngữ” tượng văn học tồn hai (hoặc nhiều) thành phần viết văn tự khác Có thể thấy cách định nghĩa tác giả Đinh Thị Khang Trần Nho Thìn Với cách hiểu rộng này, tượng song ngữ “việc văn học trung đại Việt Nam viết chữ Hán chữ Nôm” [5], “sự đời thơ văn chữ Nôm bên cạnh thơ văn chữ Hán” [10] Theo cách định nghĩa này, tác giả trọng vào văn tự - yếu tố quan trọng tạo nên tượng song ngữ văn học Tuy nhiên văn tự phận ngôn ngữ nên nghiên cứu, đặt yêu cầu cần sâu vào nội hàm khái niệm Theo nghĩa rộng, nhà nghiên cứu Trần Đình Sử cho tính chất song ngữ khơng thể hai phận văn học Hán Nôm tách biệt mà “sự xâm nhập, pha trộn văn Hán Nôm” [12] Nghĩa là, tác phẩm cụ thể viết chữ Hán Nôm tồn tượng song ngữ Tựu chung lại, cho tượng song ngữ văn học, với tính chất tồn song hành hai loại ngôn ngữ, hiểu tượng văn học sử dụng hai loại văn tự có kết hợp yếu tố thuộc văn hóa, văn học, ngơn ngữ nảy sinh q trình tiếp xúc ngơn ngữ hai quốc gia Trong thời kì trung đại, tiếp xúc tiếng Hán tiếng Việt tạo nên tượng song ngữ văn học với hai văn tự tương ứng chữ Hán chữ Nôm Chúng không đồng “song ngữ” “đa ngữ” số cách hiểu trên, dựa vào cách hiểu khó phân biệt “hiện tượng song ngữ” văn học trung đại với tiếng Hán, tiếng Việt “hiện tượng đa ngữ” văn học đại (nửa cuối kỉ XIX đầu kỉ XX) với giao thoa ba loại ngôn ngữ: tiếng Hán, tiếng Việt tiếng Pháp 2.3 Các sách ngơn ngữ triều đại phong kiến Việt Nam từ kỉ X đến hết kỉ XIX có tác động đến tượng song ngữ văn học trung đại Việt Nam Các sách ngơn ngữ triều đại phong kiến Việt Nam từ kỉ X đến hết kỉ XIX có tác động đến tượng song ngữ văn học trung đại Việt Nam trước hết chủ yếu sách coi trọng địa vị thống chữ Hán Trong giai đoạn độc lập tự chủ, chế độ phong kiến Việt Nam trải qua mười kỉ hình thành, phát triển suy tàn giữ độc lập dân tộc bảo tồn văn hóa trước âm mưu tiêu diệt văn hóa đồng hóa văn hóa thâm độc kẻ thù đến từ phương Bắc Thốt khỏi sách đồng hóa tiếng Việt chưa chiếm địa vị thống tiếng Hán, chữ Hán Tiếng Hán, chữ Hán dùng công việc giấy tờ hành chính, ngơn ngữ giáo dục, thi cử sáng tác văn học trước tác học thuật Những tác phẩm văn học có giá trị lúc Quốc tộ (Vận nước) thiền sư Đỗ Pháp Thuận, thơ thần Nam quốc sơn hà (tương truyền Lý Thường Kiệt?), Thiên đô chiếu (Chiếu dời đô) Lý Công Uẩn, Dụ chư tỳ tướng hịch văn (Hịch tướng sĩ) Trần Quốc Tuấn, Bình Ngơ đại cáo Nguyễn Trãi, viết chữ Hán Tuy nhiên, giai đoạn lịch sử định, bên cạnh việc trì địa vị thống tiếng Hán, chữ Hán số triều đại phong kiến Việt Nam có sách khuyến khích sử dụng ngơn ngữ dân tộc thời Trần Nhân Tông nhà Trần, thời nhà Hồ, thời Hồng Đức nhà Hậu Lê thời Quang Trung nhà Tây Sơn 76 Chính sách ngơn ngữ nhà nước phong kiến Việt Nam nhìn từ tượng song ngữ Thời nhà Trần, nhà vua có việc bố cáo thiên hạ có thơng lệ tun đọc chiếu viết chữ Hán xong phải giảng giải lại tiếng Việt, chữ Nôm thần dân hiểu Dưới thời Hồng Đức nhà Hậu Lê, Lê Thánh Tơng khuyến khích việc sáng tác văn học chữ Nơm Chính thân ông cận thần thành lập tổ chức văn học lịch sử văn học – Hội Tao Đàn chủ yếu sáng tác tiếng Việt, chữ Nôm với tập thơ tiêu biểu Hồng Đức quốc âm thi tập Tiếng Việt chữ Nôm coi trọng đưa lên địa vị thống thời vua Quang Trung Quang Trung Nguyễn Huệ chủ trương đưa tiếng Việt, chữ Nôm vào công việc giấy tờ hành sáng tác văn học Ơng cịn cho thành lập viện Sùng Chính nhằm huy động lực lượng trí thức nước nhà chuyển dịch tất kho thư tịch sang chữ Nôm để dùng giáo dục thi cử Nhưng chí lớn chưa thành, anh hùng bạc mệnh, Quang Trung vĩnh viễn dang dở ước mơ, lí tưởng người anh hùng áo vải Hiện tượng song ngữ đặc điểm lớn văn học trung đại Việt Nam Có nhiều tiền đề khác lịch sử, xã hội, văn hóa, văn học, thẩm mĩ tạo thành Trong yếu tố đó, sách ngôn ngữ nhà nước phong kiến Việt Nam có tác động định đến việc sử dụng chữ Hán chữ Nôm sáng tác văn học giai đoạn khác khơng giống 2.4 Hiện tượng song ngữ văn học trung đại Việt Nam tác động sách ngôn ngữ nhà nước phong kiến 2.4.1 Về nội dung tư tưởng Nội dung tư tưởng sáng tác chữ Hán thường thiên cao cả, tao nhã Dưới tác động sách coi trọng trì địa vị thống chữ Hán, tác giả trình sáng tác trước vấn đề mang tính trọng đại, quốc gia, dân tộc, “chở đạo”, “nói chí” thường dùng chữ Hán Xun suốt bốn giai đoạn phát triển văn học trung đại Việt Nam ta thấy tác phẩm thể vấn đề lớn đất nước, dân tộc viết chữ Hán Quốc tộ (Vận nước) thiền sư Đỗ Pháp Thuận, thơ thần Nam quốc sơn hà, Thiên đô chiếu (Chiếu dời đô) Lý Công Uẩn, Dụ chư tỳ tướng hịch văn (Hịch tướng sĩ) Trần Quốc Tuấn, Bình Ngơ đại cáo Nguyễn Trãi, viết chữ Hán Bên cạnh đó, đề tài phong, hoa, tuyết, nguyệt; long, ly, quy, phượng, ngư, tiều, canh, mục đề tài tao nhã khác tác giả sáng tác chữ Hán Có nhiều thi tập lớn sáng tác chữ Hán như: Ức Trai thi tập Nguyễn Trãi; Lê Thánh Tơng có tập thơ chữ Hán (Quỳnh uyển cửu ca, Minh lương cẩm tú, Văn minh cổ súy, Chinh Tây kỷ hành, Cổ Tâm bách vịnh, Châu thắng thưởng, Anh hoa hiếu trị, Cổ kim cung từ thi tập, Xuân vân thi tập); Bạch Vân am thi tập Nguyễn Bỉnh Khiêm; Nguyễn Du có ba tập thơ chữ Hán (Thanh Hiên thi tập, Nam trung tạp ngâm, Bắc hành tạp lục); Cáo Bá Quát để lại hàng ngàn thơ chữ Hán bốn tập (Cao Bá Quát thi tập, Cao Chu Thần di tập, Cao Chu Thần thi tập, Mẫn Hiên thi tập), Nguyễn Khuyến có Quế Sơn thi tập với khoảng 200 bài, Nội dung tư tưởng sáng tác chữ Nôm lại thường thiên đời thường, bình dị Cuộc sống đời thường nơi thơn q bình dị điều xuất nhiều sáng tác chữ Nơm Nó đến từ nhà vua, người anh hùng dân tộc xuất gia tu Thượng hồng Trần Nhân Tơng với Cư trần lạc đạo phú (Phú trần vui với đạo), danh nhân văn hóa kiệt xuất Nguyễn Trãi với Quốc âm thi tập, vua Lê Thánh Tông với sáng tác Hồng Đức quốc âm 77 Nơng Văn Ngoan thi tập, Trạng Trình Nguyễn Bỉnh Khiêm với Bạch Vân quốc ngữ thi tập, Hồ Xuân Hương với thơ Nôm truyển bản, Nguyễn Du với kiệt tác Truyện Kiều, Tam nguyên Yên Đổ Nguyễn Khuyến, Tuy nhiên, cần lưu ý đến ảnh hưởng hai chiều Hán – Việt ngược lại Ta thấy văn học trung đại Việt Nam có nhiều sáng tác chữ Nôm thể nội dung mang tính thống, vấn đề cao cả, tao nhã, nói chí, chở đạo, sáng tác Nguyễn Trãi, Nguyễn Bỉnh Khiêm, Nguyễn Đình Chiểu giai đoạn nửa cuối kỉ XIX Ở chiều ngược lại, có khơng sáng tác chữ Hán quan tâm đến vấn đề thông tục, giản dị, đời thường thể loại văn xi tự chữ Hán Như vậy, thấy mặt nội dung tư tưởng, văn học trung đại Việt Nam chịu ảnh hưởng mạnh mẽ sách coi trọng trì địa vị thống chữ Hán sách khuyến khích sử dụng chữ Nôm triều đại phong kiến Việt Nam Những tác động triều đại khác giai đoạn khác dẫn đến việc thể nội dung tư tưởng khơng giống Nhưng nhìn chung, sáng tác chữ Hán thường viết đề tài cao cả, tao nhã; sáng tác chữ Nôm lại thường thiên đề tài mang tính thơng tục, giản dị, đời thường Bên cạnh đó, có xâm nhập chữ Nôm việc thể nội dung mang tính thống vấn đề đời sống thực thể sáng tác viết chữ Hán, thể loại văn xi tự 2.4.2 Về hình thức nghệ thuật Trên phương diện thể loại, tác động sách ngơn ngữ triều đại phong kiến Việt Nam, đặc biệt sách coi trọng địa vị thống chữ Hán, thể loại văn học chức chủ yếu viết chữ Hán như, cáo, chiếu, biểu, văn bia, Tuy nhiên, nhóm thể loại văn học chức thể loại hịch văn tế lại có số lượng tác phẩm viết chữ Nôm nhiều tác phẩm viết chữ Hán Các thể loại trữ tình nghệ thuật thơ, phú số lượng tác phẩm viết chữ Hán chữ Nôm khơng có chênh lệch nhiều số lượng đơn vị tác phẩm dù ưu có phần nghiêng chữ Hán Trong đó, văn xi tự chữ Hán phát triển chiếm ưu tuyệt đối so với tác phẩm viết chữ Nôm thể loại Các thể loại văn học nội sinh truyện thơ, ngâm khúc hát nói đương nhiên chủ yếu viết ngôn ngữ dân tộc Thể loại truyện thơ có tác phẩm viết chữ Hán Truyện hương miết hành Ngâm khúc có Chinh phụ ngâm Đặng Trần Côn viết chữ Hán (có nhiều diễn Nơm) Thu lữ hoài ngâm Đinh Nhật Thận sáng tác chữ Hán sau tác giả tự dịch chữ Nơm hai trường hợp đặc biệt thú vị Riêng truyện Nôm, từ xuất với Truyện Song Tinh Nguyễn Hữu Hào đỉnh cao Truyện Kiều Nguyễn Du, truyện Nôm không giai cấp phong kiến đương thời coi trọng khơng muốn nói cấm đốn, mạt sát Việc truyện Nơm bị giai cấp phong kiến ghẻ lạnh có lẽ nội dung ngược lại với lễ giáo phong kiến Hầu hết tác phẩm thể loại truyện Nôm viết truyện tài tử, giai nhân; truyện tình yêu trai gái, phong tình nhục cảm nên có thời gian truyện Nơm bị lên án gay gắt, nhân vật truyện Nôm bị giai cấp phong kiến mạt sát Ngay nhân vật Truyện Kiều Nguyễn Du ngoại lệ Trong dân gian lưu truyền câu chuyện thơ vịnh Kiều hài hước nhà nho nguyên tù phạm Nam Định mà chưa biết rõ tên tuổi Chuyện kể có ơng quan Án sát Nam Định thấy phạm nhân tự xưng học trò nghèo yêu cầu ba ngày phải làm xong thơ vịnh Kiều Nếu làm tha bổng Sau 78 Chính sách ngơn ngữ nhà nước phong kiến Việt Nam nhìn từ tượng song ngữ đêm người làm xong thơ và đọc cho quan nghe Bài thơ sau: Khép cửa phòng xuân luống đợi chờ Mà em nết tự Chàng Kim mê gái đeo đẳng Viên ngoại chiều chết ngất ngư Nợ trước thề bồi đĩ Đạm Duyên sau lăn lóc bố cu Từ Mười lăm năm sướng Cịn ốn trách chi bán tơ? Trong thơ, “con đĩ Đạm” Đạm Tiên, “bố cu Từ” tức Từ Hải Cứ xem xét suy ngẫm tinh thần chủ đạo thơ ngầm đốn tác giả trí thức hay phản biện, nên dễ bị quy chụp, kết tội Thấy thơ tóm tắt đại ý Truyện Kiều đầy đủ, câu lại có tên họ quan, quan đành phải xá tội cho người học trò nghèo chẳng may mắc vòng lao lí Đời sau bảo ơng ta lấy chữ, lấy thơ để tự cứu Và Nguyễn Cơng Trứ, vị quan to triều đình, nhà nho tài tử, hữu tài hữu tình lại dành cho nàng Kiều án nặng thơ Vịnh Thúy Kiều: Bạc mệnh chẳng lầm người tiết nghĩa Đoạn trường cho đáng kiếp tà dâm! Bán nhiêu năm Đố đem chữ hiếu mà lầm ai! Nghĩ đời mà ngán cho đời! Vì mà, đương thời, người ta truyền câu ca dao: “Làm trai kể Phan Trần/ Làm gái kể Thúy Vân, Thúy Kiều” Truyện Nôm khuyết danh bình dân Phan Trần Truyện Kiều Nguyễn Du truyện mà nội dung ngược lại với lễ giáo phong kiến mà Nho giáo hệ tư tưởng thống “phi kinh”, “dị đoan” hai mũ chụp xuống hai tác phẩm hẳn khơng có lấy làm lạ Trên phương diện ngơn ngữ, sách coi trọng địa vị thống chữ Hán nhân tố quan trọng tác động đến việc sử dụng yếu tố Hán ngôn ngữ chữ Hán, điển cố thi liệu Hán học Do đó, ta thấy thơ văn trung đại nhiều điển tích, điển cố việc viện dẫn thơ văn tiền nhân Việc khuyến khích sử dụng ngơn ngữ dân tộc làm cho yếu tố Nôm ngôn ngữ phát huy Chữ Nôm, trải theo thời gian ngày mượt mà, trau truốt, bên cạnh đó, ngữ, thành ngữ, tục ngữ ca dao vào thơ văn với tư cách lời ăn tiếng nói nhân dân, dân tộc Kết luận Hiện tượng song ngữ văn học trung đại Việt Nam tượng tồn song song hai phận văn học, phận văn học viết ngôn ngữ vay mượn (chữ Hán) phận khác viết ngôn ngữ địa (tiếng Việt/chữ Nơm) Có nhiều tác giả văn học thời kì vừa sáng tác chữ Hán, vừa sáng tác chữ Nôm Nguyễn Trãi, Lê Thánh Tông, Nguyễn Bỉnh Khiêm, Nguyễn Du, Cao Bá Quát, chí có người sáng tác chữ Hán sau tự dịch chữ Nơm ngược lại trường hợp Nguyễn Khuyến Có nhiều yếu tố tác động đến tượng độc đáo yếu tố lịch sử, xã hội, văn hóa, tư tưởng, văn học, thẩm mĩ ngôn ngữ, Trong đó, khơng thể khơng nhắc đến tác động sách ngơn ngữ nhà nước phong kiến Việt Nam thời trung đại 79 Nông Văn Ngoan TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Xuân Ninh Đái, 1986 Ngôn ngữ học: khuynh hướng - lĩnh vực - khái niệm, Tập II Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội, trang 281 [2] Diệp Quang Ban, 2010 Từ điển thuật ngữ ngôn ngữ học Nxb Giáo dục Việt Nam, Hà Nội, tr 437 [3] Nguyễn Thiện Giáp Chính sách ngơn ngữ Việt Nam qua thời kì lịch sử Tạp chí Ngơn ngữ điện tử (http://ngonngu.net/index.php?m=print&p=172) [4] Hoàng Ngọc Hiến, 1992 Năm giảng thể loại Trường viết văn Nguyễn Du, Hà Nội, tr.15 [5] Phạm Thị Ngọc Hoa, 2012 Thơ chữ Hán thơ chữ Nôm Nguyễn Trãi – Quan điểm thẩm mỹ phương thức nghệ thuật Luận án tiến sĩ Ngữ văn, Học viện Khoa học xã hội, Hà Nội, tr 121 [6] Nguyễn Văn Khang, 2015 Ngôn ngữ học xã hội Nxb Giáo dục Việt Nam, Hà Nội, tr.249 [7] Đặng Thanh Lê, 1992 Nghiên cứu văn học cổ trung đại Việt Nam mối quan hệ khu vực Tạp chí Văn học, (số 1), tr 2-8 [8] Đặng Thanh Lê, 1995 Tiếp cận số vấn đề tiếp nhận ngôn ngữ tư tưởng triết học Trung Quốc thời kì trung đại Tạp chí Văn học, (số 2), tr 9-11 [9] Phan Ngọc, 2000 Mẹo giải nghĩa từ Hán Việt chữa lỗi tả Nxb Thanh niên, Hà Nội, tr 249 [10] Hồng Quốc, 2009 Những đặc trưng ngơn ngữ học xã hội tượng song ngữ Luận án tiến sĩ Ngôn ngữ học, Trường Đại học An Giang, tr.16 [11] Hoàng Phê, 2000 Từ điển tiếng Việt Nxb Đà Nẵng, tr.848 [12] Trần Đình Sử, 2005 Thi pháp văn học trung đại Việt Nam Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, tr.135 [13] Nguyễn Như Ý, 1999 Đại từ điển tiếng Việt Nxb Văn hóa thơng tin, Hà Nội, tr 1451 [14] Nguyễn Như Ý (chủ biên), 1997 Từ điển giải thích thuật ngữ ngơn ngữ học Nxb Giáo dục, Hà Nội, tr.248 ABSTRACT Language policies of Vietname feudatory government in vietnamese middle-ages literature Nong Van Ngoan Faculty of Pedagogy, Tay Nguyen University In this article, we introduce essentially about bilingualism phenomenon in Vietnamese middle-ages literature It also analyzed language policies of Vietname feudatory government in effect to the writing of literature by borrowing language (Hanji) and national language (Nom script) in Vietnamese literature from the10th century to the end of the 19th century Keywords: Middle-age literature, bilingualism phenomenon, policy, language 80 .. .Chính sách ngơn ngữ nhà nước phong kiến Việt Nam nhìn từ tượng song ngữ Ở viết này, tập trung nghiên cứu sách ngơn ngữ nhà nước phong kiến Việt Nam tác động sách văn học, đặc... ngôn ngữ: tiếng Hán, tiếng Việt tiếng Pháp 2.3 Các sách ngôn ngữ triều đại phong kiến Việt Nam từ kỉ X đến hết kỉ XIX có tác động đến tượng song ngữ văn học trung đại Việt Nam Các sách ngơn ngữ. .. phong kiến Việt Nam có sách khuyến khích sử dụng ngôn ngữ dân tộc thời Trần Nhân Tông nhà Trần, thời nhà Hồ, thời Hồng Đức nhà Hậu Lê thời Quang Trung nhà Tây Sơn 76 Chính sách ngôn ngữ nhà nước

Ngày đăng: 14/05/2021, 21:02

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w