1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Sự du nhập của tiếng anh vào tiếng việt trên phương diện chữ viết (thể hiện trên báo in và báo trực tuyến)

133 32 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 133
Dung lượng 1,09 MB

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN NGUYỄN THỊ THÚY HÀ SỰ DU NHẬP CỦA TIẾNG ANH VÀO TIẾNG VIỆT TRÊN PHƯƠNG DIỆN CHỮ VIẾT (THỂ HIỆN TRÊN BÁO IN VÀ BÁO TRỰC TUYẾN) LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC TP.HCM – 2013 ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN NGUYỄN THỊ THÚY HÀ SỰ DU NHẬP CỦA TIẾNG ANH VÀO TIẾNG VIỆT TRÊN PHƯƠNG DIỆN CHỮ VIẾT (THỂ HIỆN TRÊN BÁO IN VÀ BÁO TRỰC TUYẾN) Chuyên ngành : Ngôn ngữ học Mã số : 60.22.01 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Người hướng dẫn : TS Huỳnh Bá Lân TP.HCM - 2013 MỤC LỤC TRANG PHỤ BÌA MỤC LỤC QUY ƯỚC TRÌNH BÀY PHẦN MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài Lịch sử nghiên cứu, mục đích nghiên cứu Đối tượng phạm vi nghiên cứu 10 Ý nghĩa đề tài 10 Phương pháp nghiên cứu 11 Bố cục luận văn 11 CHƯƠNG 1: NHỮNG VẤN ĐỀ CHUNG 13 1.1 Lý thuyết tiếp xúc ngôn ngữ 13 1.1.1 Khái niệm tiếp xúc ngôn ngữ 13 1.1.2 Tính tất yếu tiếp xúc ngôn ngữ 14 1.1.3 Hiện tượng giao thoa ngôn ngữ 15 1.1.4 Hiện tượng vay mượn ngôn ngữ 17 Vay mượn từ vựng 17 Các cách vay mượn từ vựng 18 1.1.5 Hiện tượng lai tạp tiếng Anh tiếng Việt 25 1.2 Lý thuyết truyền thông 27 1.2.1 Khái niệm truyền thông 27 1.2.2 Khái niệm truyền thông đại chúng 27 1.2.3 Các phương tiện truyền thông đại chúng 28 1.3 Những nguyên nhân đưa đến du nhập tiếng Anh vào Việt Nam 29 1.3.1 Những nguyên nhân lịch sử, văn hóa 29 1.3.2 Nguyên nhân trị, kinh tế, xã hội 29 1.4 Những bình diện du nhập tiếng Anh vào tiếng Việt 31 1.4.1 Trên bình diện từ vựng 31 1.4.2 Trên bình diện ngữ pháp 37 Tiểu kết 38 CHƯƠNG 2: HIỆN TRẠNG DU NHẬP CỦA TIẾNG ANH VÀO TIẾNG VIỆT TRÊN BÁO IN VÀ BÁO TRỰC TUYẾN 40 2.1 Sự du nhập tiếng Anh vào tiếng Việt báo kinh tế, khoa học 40 2.1.1 Sự du nhập tiếng Anh báo kinh tế 40 2.1.2 Sự du nhập tiếng Anh báo khoa học 46 2.2 Sự du nhập tiếng Anh vào tiếng Việt báo văn hóa, thể thao 50 2.2.1 Sự du nhập tiếng Anh báo văn hóa 50 2.2.2 Sự du nhập tiếng Anh báo thể thao 58 2.3 Sự du nhập tiếng Anh vào tiếng Việt trang quảng cáo, thông báo 2.3.1 Sự du nhập tiếng Anh trang quảng cáo 64 2.3.2 Sự du nhập tiếng Anh trang thông báo 67 Tiểu kết 73 CHƯƠNG 3: XU HƯỚNG DU NHẬP CỦA TIẾNG ANH VÀO TIẾNG VIỆT TRÊN BÁO IN VÀ BÁO TRỰC TUYẾN 75 3.1 Xu hướng tích cực du nhập tiếng Anh vào tiếng Việt báo in báo trực tuyến 77 3.1.1 Tích cực phương diện nội dung thể 77 3.1.2 Tích cực phương diện hình thức du nhập 80 3.2 Xu hướng tiêu cực du nhập tiếng Anh vào tiếng Việt báo in báo trực tuyến 84 3.2.1 Tiêu cực phương diện nội dung thể 84 3.2.2 Tiêu cực phương diện hình thức du nhập 89 Tiểu kết 93 KẾT LUẬN 96 TÀI LIỆU THAM KHẢO 100 NGUỒN NGỮ LIỆU 106 PHỤC LỤC 110 PHỤ LỤC 128 QUY ƯỚC TRÌNH BÀY Luận văn trình bày theo quy ước sau : - Phần luận văn trình bày thành chương, mục lớn chương trình bày theo thứ tự số 1, 2, 3… - Các ví dụ trình bày chữ in nghiêng, in đậm Ví dụ Giới trẻ thường chơi game online - Các trích dẫn từ tài liệu tham khảo ví dụ từ báo chí quy ước : + Trong dấu ngoặc vng [ ] đặt sau trích dẫn gồm chi tiết: số thứ tự danh mục tài liệu tham khảo, số trang trích dẫn Ví dụ [ 5, tr.72 ] + Trong dấu ngoặc vuông [ ] đặt sau ví dụ gồm : tên loại báo, số thứ tự nguồn liệu Ví dụ [Báo Nhân dân, NNL 35] MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài Ngơn ngữ ln gắn bó với xã hội lồi người Với tư cách cơng cụ giao tiếp, ngơn ngữ có quan hệ trực tiếp với xã hội mà xem cơng cụ giao tiếp xã hội Ngơn ngữ ln ln có vận động, thay đổi để phù hợp với tình hình phát triển xã hội Vì thế, biến động xã hội ln có tác động đến ngôn ngữ Ở xã hội Việt Nam, giai đoạn đổi với chương trình đại hóa, cơng nghiệp hóa đánh dấu biến đổi diễn nhiều lĩnh vực sống Những biến đổi tác động trực tiếp đến tiếng Việt thể rõ ngôn ngữ Một biến đổi đáng kể tiếng Việt gia tăng nhanh từ ngữ vay mượn tiếng Anh Cũng giống hàng loạt từ tiếng Hán Việt du nhập vào tiếng Việt thời kỳ độc lập tự chủ, xây dựng đất nước trước đây, thời kỳ đại hóa, cơng nghiệp hóa đất nước nay, phạm vi vay mượn từ ngữ tiếng Anh rộng, bao gồm từ ngữ dùng sinh hoạt hàng ngày lĩnh vực giải trí, khoa học kỹ thuật kinh tế Những từ ngữ lại thể báo chí Vì vai trị quan trọng chúng ngày nhấn mạnh, trở thành đề tài trung tâm nhiều cơng trình nghiên cứu giới Việt ngữ học năm gần Tuy nhiên, tồn thực tế là, nhiều cơng trình nghiên cứu có liên quan đến từ ngữ vay mượn tiếng Anh, đứng quan điểm phương pháp ngôn ngữ học so sánh, xem việc so sánh, đối chiếu tiếng Anh với tiếng Việt theo tiêu chí nhiệm vụ trung tâm cần phải giải quyết, mà quên vấn đề từ ngữ vay mượn tiếng Anh tiếng Việt vấn đề ngôn ngữ học xã hội, so sánh, đối chiếu có, số phương pháp góp phần làm sáng tỏ đặc điểm loại ngôn ngữ q trình tiếp xúc với mà thơi, cịn nhiệm vụ cần phải giải nghiên cứu đặc điểm ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp khả hành chức từ ngữ vay mượn tiếng Anh hệ thống ngôn ngữ tiếng Việt Bởi lẽ, du nhập vào tiếng Việt, từ ngữ có biến đổi định cho phù hợp với quy luật tiếng Việt, không giống từ ngữ tiếng Anh địa mà nhà ngôn ngữ học so sánh thường lấy làm đối tượng để đối chiếu với tiếng Việt Có thể nói rằng, việc nghiên cứu từ ngữ vay mượn tiếng Anh tất lĩnh vực đời sống xã hội nói chung, báo chí nói riêng vấn đề thuộc lĩnh vực ngơn ngữ học xã hội, đó, mẻ giới Việt ngữ học Trước đây, có viết đề cập đến vấn đề Tuy nhiên, vấn đề ngôn ngữ học xã hội vấn đề động, luôn biến đổi theo tác động xã hội Những cơng trình nghiên cứu phải có bổ sung, phát triển khơng ngừng để đáp ứng yêu cầu thời đại Đây lí thực đề tài sở kế thừa thành tựu cơng trình trước Lịch sử nghiên cứu vấn đề, mục đích nghiên cứu Tiếng Anh ngày trở nên thông dụng tồn giới số người nói tiếng Anh với tư cách tiếng mẹ đẻ gia tăng nhanh, thời đại hội nhập quốc tế bùng nổ Internet ngày Tiếng Anh coi thứ ngôn ngữ chung nhiều lĩnh vực, từ trị, khoa học kỹ thuật đến văn hóa, nghệ thuật kinh doanh Ở bình diện ngôn ngữ học, tiếng Anh mối quan tâm hàng đầu nhà ngôn ngữ học xã hội nghiên cứu ảnh hưởng ngơn ngữ khác phạm vi toàn cầu Trên giới, trước tiên phải kể đến hai cơng trình tiêu biểu tác giả David Crystal "Cambridge Encyclopedia of the English language" (Bách khoa toàn thư Cambridge tiếng Anh, 1995) "English as a global language" (Tiếng Anh với tư cách ngơn ngữ tồn cầu, 1997) Trong hai cơng trình này, tác giả David Crystal lần đưa số liệu thống kê đáng tin cậy số người giới sử dụng tiếng Anh với tư cách ngoại ngữ hay ngôn ngữ thứ hai Ngồi ra, cịn có số tác giả khác, nghiên cứu tiếng Anh tỏ quan tâm đến vai trị ngơn ngữ tương lai, chẳng hạn Graddo D với "The future of English?" (1997), Soukhanov A với "The King's English Its Ain't" (2003) Ở Việt Nam, tác động trực tiếp tiến trình đổi mới, mở cửa, hội nhập giao lưu quốc tế với bùng nổ công nghệ thông tin tạo điều kiện để tiếng Anh du nhập vào tiếng Việt mạnh mẽ, hình thành nên lớp từ ngữ vay mượn có phạm vi sử dụng rộng rãi lĩnh vực đời sống xã hội Việt Nam Bàn tiếng Anh, Việt Nam năm gần xuất số viết cơng trình tiêu biểu như: [14, tr.72-74]; [16, tr.42- 43]; [18, tr.37-39]; [24]; [49]; Trong tác phẩm này, tác giả quan tâm đến thực trạng giao thoa, vay mượn lai tạp tiếng Anh tiếng Việt sở lý thuyết tiếp xúc ngơn ngữ Anh - Việt, từ đưa dự báo cho thực trạng Nhưng, số nghiên cứu ban đầu chưa có tính hệ thống quan trọng chưa có giải pháp thỏa đáng để giữ gìn sáng tiếng Việt trước du nhập ngày mạnh mẽ tiếng Anh Gần đây, đáng kể có tác phẩm "Từ ngoại lai tiếng Việt" tác giả Nguyễn Văn Khang (2007) Với kết ghi nhận từ trình điều tra việc sử dụng từ ngữ tiếng Anh lĩnh vực đời sống hàng ngày người Việt, tác giả giúp cho có phát mẻ tồn lớp từ vay mượn tiếng Anh tiếng Việt Tuy nhiên, phạm vi nghiên cứu rộng (nghiên cứu từ mượn Hán từ mượn Pháp) nên thực trạng du nhập tiếng Anh vào tiếng Việt, tiêu biểu báo chí chưa khảo sát cách toàn diện triệt để 10 Kế thừa kết cơng trình trước, chúng tơi thực luận văn với mong muốn: - Cung cấp liệu đáng tin cậy cho việc đề sách ngôn ngữ phù hợp, giải thỏa đáng thực trạng du nhập tiếng Anh vào tiếng Việt báo chí nói riêng, tất lĩnh vực đời sống xã hội Việt Nam nói chung - Góp phần thiết thực vào việc giữ gìn sáng, giàu đẹp tiếng Việt Đối tượng phạm vi nghiên cứu luận văn a Đối tượng nghiên cứu Sự du nhập tiếng Anh vào tiếng Việt báo in báo trực tuyến Việt Nam b Phạm vi nghiên cứu Để phục vụ cho việc nghiên cứu hồn thành luận văn, chúng tơi sử dụng nguồn ngữ liệu tờ báo in báo điện tử phổ biến nay: ♦ Báo in: Bóng đá, Hoa học trị, Kinh tế Đơ thị, Lao động, Người lao động, Nhân dân, Phụ nữ, Phụ nữ Chủ nhật, Sài Gịn Giải phóng, Sài Gịn Tiếp thị, Sinh viên Việt Nam, Thanh niên, Thanh niên Chủ nhật, Thế giới Phụ nữ, Thể thao Văn hóa, Thể thao Văn hóa Cuối tuần, Thời báo Kinh tế Sài Gịn, Tiếp thị Gia đình, Tuổi trẻ, Tạp chí Thế giới Điện ảnh ♦ Báo Điện tử: Khoa học @ đời sống (www.khoahoc.net), Kênh Giải trí - Xã hội (www.kenh14.vn), www.ngoisao.net, Tin nhanh Việt Nam (www.vnexpress.net), Tin tức 24h (www.24h.com.vn), Thanh niên online (www.thanhnien.com), Tuổi trẻ online (www.tuoitre.com), Việt báo Việt Nam (www.vietbao.vn), www.vietnamnet.vn Ý nghĩa đề tài a Về phương diện lý luận Nghiên cứu du nhập tiếng Anh vào tiếng Việt báo in báo trực tuyến Việt Nam nghiên cứu vấn đề cụ thể, mẻ lý thuyết tiếp 119 Beauty salon Thẩm mỹ viện Bikini Áo tắm hai mảnh Body Cơ thể Boot Giày ống Catalogue Danh mục liệt kê Catwalk Sàn diễn thời trang Cool Mát mẻ Design Thiết kế Designer Nhà thiết kế 10 Dress up Phục trang 11 Fashion Thời trang 12 Fresh Tươi mát Highlight Nổi bật Jacket Áo-vét-tơng 15 Jean Quần bị 16 Lipstick Son mơi 17 Make up Trang điểm 18 Mascara Mỹ phẩm dùng để tô đậm Thời trang - Mua 13 sắm 14 lông mi 19 Model Mẫu/người mẫu 20 Modern Hiện đại 21 Massage Xoa bóp 22 Nail Nghề làm móng tay, móng chân 23 Pull Áo thun 24 Pijamas Quần áo mặc nhà 120 25 Second hand Đồ cũ 26 Sexy Khiêu gợi/hấp dẫn 27 Size Kích cỡ 28 Shorts Quần sc/quần cộc 29 Showroom Phịng trưng bày 30 Spa Dịch vụ chăm sóc sắc đẹp 31 Steam bath Tắm 32 Style Phong cách 33 Stylish Hợp thời trang 34 T-shirt Áo phơng 35 Underwear Đồ lót/nội y 36 Wax Phương pháp tẩy lông sáp Ẩm thực Bar Phòng trà Bartender Người pha chế rượu Beer Bia Buffet Tiệc đứng Caramel Kẹo Caramen Canteen Căng-tin Champagn Rượu sâm banh Chewing-gum Kẹo cao su Chocolate Sô-cô-la 10 Coca-cola Đồ uống có ga 11 Cocktail Cốctai 12 Coffee Cà phê 121 13 Fastfood Thức ăn nhanh 14 Hambuger Bánh mì kẹp thịt 15 Hot dog Bánh mì kẹp xúc xích nóng Kinh tế - thị trường 16 Menu Thực đơn 17 Party Bữa tiệc 18 Pizza Món ăn piza Ý 19 Pub Tiệm rượu 20 Salad Rau xà lách 21 Soda Xô đa 22 Soup Súp Advertisement Quảng cáo Capital Vốn Consult Tư vấn Consume Tiêu thụ Contract Hợp đồng Customer/client Khách hàng Export Xuất Goods Hàng hóa Import Nhập 10 Investment Sự đầu tư 11 Made in Sản xuất 12 Market Chợ/thị trường 13 Market price Giá thị trường 14 Marketing Tiếp thị 15 Money Tiền 122 Quan hệ - giao tiếp 16 Product Sản phẩm 17 Risk capital Vốn rủi ro 18 Sale off Hạ giá 19 Shop Cửa hàng 20 Shopping Đi mua sắm 21 Sticker Nhãn hiệu 22 Stock Cổ phần 23 Stockmarket Thị trường chứng khoán 24 Tax Thuế 25 Trade mark Thương hiệu Baby Em bé/gương mặt trẻ thơ Background Lai lịch Best friend Bạn thân Boy Chàng trai Boyfriend Bạn trai Bye bye Tạm biệt Card Thiếp, thẻ Collection Bộ sưu tập Couple Đôi/cặp 10 Darling Người yêu quý 11 Female Phái nữ 12 First kiss Nụ hôn đầu 13 Friend Bạn bè 14 Friendly Thân thiện 15 Funky Ầm ĩ/ồn 16 Girl Cô gái 123 17 Girlfriend Bạn gái 18 Goodbye Chào tạm biệt 19 Goodluck Chúc may mắn 20 Gay Đồng tính nam 21 Happy Hạnh phúc/vui vẻ 22 Hot Nóng/sốt dẻo 23 Hot boy Chàng trai hấp dẫn 24 Hot girl Cô gái hấp dẫn 25 Invitation Lời mời 26 Lesbian Đồng tính nữ 27 Like Thích 28 Lonely Cô đơn 29 Love Yêu 30 Lovely Đáng yêu 31 Lovestory Chuyện tình yêu 32 Male Phái nam 33 Mama Mẹ 34 Manly Nam tính 35 Member Thành viên 36 Men Nam giới 37 Partner Bạn đồng hành 38 Profile Tiểu sử 39 Shock Cú sốc 40 Teen/teenage Tuổi lớn 124 Accountant Chuyên viên kinh doanh Executive Accountant Manager Giám đốc phụ trách khách hàng Application form Đơn xin việc Application Chuyên viên ứng dụng Specialist Nghề nghiệp - Giáo dục Arrange Sắp xếp/dàn xếp Bonus Tiền thưởng Candidate Ứng viên Courier Nhân viên giao nhận Customer Service Nhân viên hỗ trợ khách hàng 10 Executive Assistant Thư ký điều hành 11 Full-time Toàn thời gian 12 General Accountant Kế toán tổng hợp 13 Inventory Kế toán kho 14 Interview Phỏng vấn 15 Job Nghề nghiệp/công việc 16 Leader Người lãnh đạo 17 List Danh sách 18 Logistics Nhân viên hậu cần Representative 19 20 Maintenance Nhân viên phụ trách bảo Supervisor trì Maintenance Kỹ thuật viên bảo trì 125 Technican 21 Manage Điều hành/quản lý 22 Marketing Manager Giám đốc marketing 23 Part-time Bán thời gian 24 Producer Nhà sản xuất 25 Product Manager Giám đốc sản phẩm 26 Product Specialist Chuyên viên sản phẩm 27 Production Nhân viên phụ trách sản Supervisor xuất 28 Representative Đại diện bán hàng 29 Salary Lương bổng 30 Sales Manager Giám đốc kinh doanh 31 Sales Supervisor Trưởng nhóm kinh doanh 32 Service Engineer Kỹ sư bảo trì 33 Site Manager Giám đốc xưởng 34 Team Leader Trưởng ca sản xuất 35 Trial-work Thử việc 36 Work Công việc 37 Bachelor Cử nhân 38 Book Sách 39 Class Lớp học 40 Classmate Bạn lớp 41 Course Khóa học 42 Exam/examination Kì thi 43 Highschool Trung học phổ thơng 126 Những từ dụng khác thông 44 Lesson Bài học 45 Lecture Bài giảng 46 Lecturer Giảng viên 47 Master Thạc sỹ 48 Primary/elementary Tiểu học 49 Professor Giáo sư 50 Secondary Trung học sở 51 Speech Bài thuyết trình 52 Seminar Bài thảo luận 53 Test Bài kiểm tra 54 University Trường đại học Address Địa Bicycle Xe đạp Bill Hóa đơn Bus Xe buýt Capital Thủ đô City Thành phố Deadline Hạn cuối Flash Lóe lên Formal Nghiêm túc/long trọng 10 Go on Tiếp tục 11 Kind Tốt bụng 12 Lucky May mắn 13 Mistake Lỗi lầm 14 New Mới 127 15 Nice Đáng yêu 16 Nude Khỏa thân 17 Old Cũ 18 OK (okay) Đồng ý 19 Passport Hộ chiếu 20 Problem Vấn đề/trục trặc 21 Question Câu hỏi 22 Refresh Làm 23 Resize Chỉnh lại kích cỡ 24 Restart Bắt đầu lại 25 Scandal Vụ tai tiếng 26 Sex Tình dục 27 Series Chuỗi 28 Serious Nghiêm túc/nghiêm trọng 29 Set up Tạo dựng 30 Share Chia sẻ 31 Stress Căng thẳng 32 Taxi Xe tắc xi 33 Tick Đánh dấu 34 Topic Đề tài 35 Tour Chuyến du lịch 36 Type Kiểu/loại 37 Visa Thị thực 128 PHỤ LỤC DANH MỤC NHỮNG TỪ NGỮ VIẾT TẮT TIẾNG ANH THƯỜNG ĐƯỢC SỬ DỤNG TRÊN BÁO CHÍ VIỆT NAM A ACC: Accountant (Kế tốn) ADP: (Agreement on) Anti - Dumping Practices (Hiệp định chống bán phá giá) ADSL: Asymmetric Digital Subcriber Liner (Đường truyền băng tải rộng) AFC: Asian Football Conferderation (Liên đồn bóng đá Châu Á) AFTA: Asean Free Trade Area (Khu vực mậu dịch tự Đông Nam Á) AICO: Asean Industrial Cooperation Scheme (Chương trình hợp tác cơng nghiệp Asean) AIDS: Acquired Immune Deficiency Syndromen (Bệnh liệt kháng, sida) ASEAN: Association of South East Asian Nations (Hiệp hội nước Đông Nam Á) ASEM: Asian Europe Meeting (Diễn đàn hợp tác Á - Âu) AMS: Assisstant Maintainance Supervisor (Trợ lý phận bảo trì) APEC: Asia Pacific Economic Cooperation (Diễn đàn hợp tác kinh tế Châu Á - Thái Bình Dương) APM: Assistant Planning Manager (Trợ lý trưởng phòng kế hoạch) ATM: Automatic Teller Machine (Máy rút tiền tự động) B BA: Bachelor of Art (Cử nhân văn chương) BBC: British Broadcasting Corporation (Tập đồn truyền thơng Anh) BFF: Best Friend Forever (Người yêu/bạn tâm giao) 129 C C: Cashier (Thu ngân) CD: Compact Disc (Đĩa nén) CEO: Chief Executive Officer (Giám đốc điều hành) CFO: Chief Financial Officer (Giám đốc Tài chính) CIA: Central Interlligence Agency (Cục tình báo trung ương Mỹ) CNN: Cable News Network (Mạng tin tức truyền hình cáp) CPI: Consumer Price Index (Bảng giá khách hàng) CPU: Central Processing Unit (Đơn vị xử lý trung tâm) CRM: Customer Relation Manager (Trưởng phòng quan hệ khách hàng) CS: Cleaning Staff (Nhân viên vệ sinh) D DJ: Disk Jockey (Người chỉnh nhạc) DOS: Disk Operating System (Hệ điều hành) Dr / PhD: Doctor/ Doctor of Philosophy (Tiến sĩ) DVD: Digital Video Disc (Đĩa phim kĩ thuật số)/ Digital Versatile Disc (Đĩa đa kĩ thuật số) E ESA: European Space Agency (Cơ quan hàng không Châu Âu) EU: European Union (Liên minh Châu Âu) F FAO: Food and Agriculture Organization (Tổ chức lương thực Nông nghiệp Liên Hiệp Quốc) FBI: Federal Bureau of Investigation (Cục điều tra liên bang Mỹ) FC: Football Club (Câu lạc bóng đá) 130 FC: Fan Club (Câu lạc người hâm mộ) FDI: Foreign Direct Investment (Nguồn vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài) FED: Federal Reserve System (Cục Dự Trữ Liên Bang Mỹ) FIFA: Federation of International Football Association (Liên đồn bóng đá Thế giới) FTV: Fashion Television (Truyền hình thời trang quốc tế) G GDP: Gross Domestic Product (Tổng sản phẩm nội địa) GNP: Gross National Product (Tổng sản phẩm quốc dân) H HIV: Human Immunodeficiency Virus (Vi rút gây bệnh AIDS) HK: House Keeper (Giúp việc nhà) HR: Human Resource (Nguồn nhân lực) I IAEA: International Atomic Energy Agency (Cơ quan Năng lượng Nguyên tử Quốc tế) IC: Integrated Circuit (Vi mạch) ICO: International Coffee Organization (Tổ chức cà phê Quốc tế) IMF: International Monetary Fund (Quỹ Tiền tệ Quốc tế) IQ: Intelligent Quotient (Hệ số thông minh) ISO: International Standard Organization (Tổ chức tiêu chuẩn hóa Quốc tế) ISS: International Space Station (Trạm vũ trụ Quốc tế) IT: Information Technology (Công nghệ thông tin) J JFA: Japan Football Association (Liên đồn bóng đá Nhật Bản) L LCS: Landscape Caring Staff (Nhân viên chăm sóc cảnh quang) 131 M MA: Master of Art (Thạc sĩ văn chương) MBA: Master of Business Administration (Thạc sĩ quản trị kinh doanh) MC: Master of Ceremonies( Người dẫn chương trình) MMS: Multimedia Message Service (Dịch vụ tin nhắn đa phương tiện) MS: Mainternance Staff (Nhân viên bảo trì) MSC: Master of Science (Thạc sĩ khoa học tự nhiên) MTV: Music Television (Âm nhạc truyền hình) N NASA: National Aeronautics and Space Administration (Cơ quan hàng không không gian Mỹ) NATO: North Atlantic Treaty Organization (Tổ chức Hiệp ước Bắc Đại Tây Dương) O ODA: Official Development Assistance (Quỹ hỗ trợ phát triển thức) OECD: Organization for Economic Cooperation and Development (Tổ chức hợp tác phát triển kinh tế) P PC: Personal Computer (Máy tính cá nhân) PG: Promotion Girl (Nhân viên quảng cáo/tiếp thị) PR: Public Relation (Quan hệ công chúng) Prof : Professor (Giáo sư) Q QC: Quality Control (Quản lý chất lượng) 132 R R: Receptionist (Tiếp tân) RAM: Random Access Memory (Bộ nhớ máy tính, đọc - ghi) ROM: Read Only Memory ( Bộ nhớ máy tính, đọc) S SMS: Short Message Service (Dịch vụ tin nhắn văn bản) SS: Security Staff (Bảo vệ) U UEA: United Arab Emirates (Các tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất) UEFA: Union of European Football Association (Liên đồn bóng đá Châu Âu) UNCTAD: United Nations Conference on Trade and Development (Hội nghị Liên Hiệp Quốc thương mại phát triển) UNDP: United Nations Development Program (Chương trình phát triển Liên Hiệp Quốc) UNEP: United Nations Environment Program (Chương trình mơi trường Liên Hiệp Quốc) UNESCO: United Nations Educational Scientific and Cultural Organization (Tổ chức Giáo dục, Khoa học Văn hóa Liên Hiệp Quốc) UNICEF: United Nations International Children’s Emergency Fund (Quỹ Nhi đồng Liên Hiệp Quốc) USB: Universal Serial Bus (Cổng truyền thông nối tiếp) USD: United States Dollar (Đơn vị tiền tệ Mỹ) V VAT: Value Added tax (Thuế giá trị gia tăng) VCD: Video Compact Disc (Đĩa nén có hình ảnh) 133 VEF: Vietnam Education Foundation (Quỹ hỗ trợ phát triển giáo dục Việt Nam Hoa Kỳ) VFF: Vietnam Football Federation (Liên đồn bóng đá Việt Nam) VFP: Volunteers For Peace (Tổ chức tình nguyện hịa bình) VIP: Very Important Person (Người quan trọng, đặc biệt) VOA: Voice of America (Đài Tiếng nói Hoa Kỳ) VOF: Vietnam Opportunity Fund (Quỹ hội cho Việt Nam) W WC: Water Closet (Nhà vệ sinh) WHO: World Health Organization (Tổ chức Y tế Thế giới) WTO: World Trade Organization (Tổ chức Thương mại Thế giới) ... Sự du nhập tiếng Anh vào tiếng Việt báo kinh tế, khoa học 40 2.1.1 Sự du nhập tiếng Anh báo kinh tế 40 2.1.2 Sự du nhập tiếng Anh báo khoa học 46 2.2 Sự du nhập tiếng Anh vào tiếng. .. PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN NGUYỄN THỊ THÚY HÀ SỰ DU NHẬP CỦA TIẾNG ANH VÀO TIẾNG VIỆT TRÊN PHƯƠNG DIỆN CHỮ VIẾT (THỂ HIỆN TRÊN BÁO IN VÀ BÁO TRỰC TUYẾN) Chuyên... Anh vào tiếng Việt báo văn hóa, thể thao 50 2.2.1 Sự du nhập tiếng Anh báo văn hóa 50 2.2.2 Sự du nhập tiếng Anh báo thể thao 58 2.3 Sự du nhập tiếng Anh vào tiếng Việt trang quảng

Ngày đăng: 07/05/2021, 23:02

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w