So sánh câu đố, tục ngữ trong tiếng khmer và tiếng việt tiếp cận từ lý thuyết ngôn ngữ học tiếp xúc

216 44 0
So sánh câu đố, tục ngữ trong tiếng khmer và tiếng việt   tiếp cận từ lý thuyết ngôn ngữ học tiếp xúc

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN VŨ THỊ MINH TRANG SO SÁNH CÂU ĐỐ, TỤC NGỮ TRONG TIẾNG KHMER VÀ TIẾNG VIỆTTIẾP CẬN TỪ LÝ THUYẾT NGÔN NGỮ HỌC TIẾP XÚC LUẬN VĂN THẠC SĨ CHUYÊN NGÀNH: NGƠN NGỮ HỌC TP HỒ CHÍ MINH - NĂM 2015 ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN -oOo - VŨ THỊ MINH TRANG SO SÁNH CÂU ĐỐ, TỤC NGỮ TRONG TIẾNG KHMER VÀ TIẾNG VIỆTTIẾP CẬN TỪ LÝ THUYẾT NGÔN NGỮ HỌC TIẾP XÚC CHUYÊN NGÀNH: NGÔN NGỮ HỌC MÃ SỐ: 60.22.01 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC NGND GS TS Bùi Khánh Thế TP HỒ CHÍ MINH - NĂM 2015 QUY ƯỚC VIẾT TẮT CĐ Việt: Câu đố Việt CĐM Khmer: Câu đố Khmer ĐBSCL: Đồng Sông Cửu Long NNHTX: Ngôn ngữ học tiếp xúc TN Việt: Tục ngữ Việt TLK: Tài liệu khác Tp HCM: Thành phố Hồ Chí Minh TX: Tiếp xúc TXNN: Tiếp xúc ngôn ngữ TXVH: Tiếp xúc văn hóa VHDG: Văn học dân gian // ngắt đoạn / ngắt ý, tách từ LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu khoa học riêng Các số liệu, kết nghiên cứu luận văn trung thực chưa cơng bố cơng trình khác Tp.HCM, tháng năm 2015 Tác giả VŨ THỊ MINH TRANG LỜI CẢM ƠN Người viết luận văn xin chân thành bày tỏ lòng tri ân sâu sắc đến NGND GS TS Bùi Khánh Thế-người nhiệt tình giúp đỡ có ý kiến dẫn q báu suốt q trình học tập, nghiên cứu để tơi hồn thành luận văn tốt nghiệp Tôi xin vô biết ơn giảng dạy nhiệt tình q thầy khoa Văn học Ngơn ngữ, phịng Đào tạo sau đại học trường Đại học KHXH & NV Tp HCM, Tôi xin bày tỏ lòng cảm ơn đến bậc Achar, cán hưu trí, em sinh viên, học viên, học sinh tỉnh điền dã ln nhiệt tình giúp đỡ tạo điều kiện để tơi hồn thành luận văn MỤC LỤC MỞ ĐẦU 1 Lý chọn đề tài Lịch sử nghiên cứu vấn đề Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Đối tượng, phạm vi nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu Ý nghĩa khoa học thực tiễn Bố cục CHƯƠNG TỔNG QUAN VỀ ĐỀ TÀI VÀ CƠ SỞ LÝ THUYẾT 1.1 Tổng quan đề tài 1.1.1 Những vấn đề câu đố 1.1.2 Những vấn đề tục ngữ tiếng Khmer tục ngữ tiếng Việt 14 1.2 Người Khmer tiếng Khmer 21 1.2.1 Người Khmer 21 1.2.2 Loại hình chữ viết Khmer 24 1.3 Những vấn đề xung quanh TXNN 26 1.3.1 Song ngữ điều kiện tiếp xúc 27 1.3.2 Hiện tượng giao thoa điều kiện tiếp xúc 28 1.3.3 Quá trình qui tụ điều kiện tiếp xúc 30 1.3.4 Từ lý thuyết TXNN đến ngôn ngữ học tiếp xúc 31 1.4 Tiểu kết 36 CHƯƠNG SO SÁNH CÂU ĐỐ TIẾNG KHMER VỚI CÂU ĐỐ TIẾNG VIỆT 2.1 Đ điểm vật đ u đ tiếng Khmer u đ tiếng Việt 37 2.1.1 Câu đố tượng tự nhiên, vũ trụ 37 2.1.2 Câu đố động vật, thực vật 37 2.1.3 Câu đố công cụ sản xuất loại đồ dùng 39 2.1.4 Câu đố người công việc người 40 2.2 Đ 2.2.1 điểm phư ng thứ mi u tả u đ 42 Câu đố sử dụng phương thức miêu tả trực tiếp 42 2.2.2 2.3 Câu đố sử dụng phương thức miêu tả gián tiếp 45 Tư ng đ ng kh iệt u đ tiếng Khmer u đ tiếng Việt 57 2.3.1 Sự tương đồng nội dung 57 2.3.2 Sự khác biệt thể câu đố 65 2.4 C đ điểm tiếp xú ngơn ngữ thể qua hình thành u đ 69 2.4.1 Những biểu tiếp xúc bình diện ngơn ngữ 65 2.4.2 Những tiếp xúc bình diện xã hội 71 2.5 Tiểu kết 74 CHƯƠNG SO SÁNH TỤC NGỮ TIẾNG KHMER VỚI TỤC NGỮ TIẾNG VIỆT 3.1 Đ điểm nội dung tụ ngữ tiếng Khmer tụ ngữ tiếngViệt 76 3.1.1 Tục ngữ lao động sản xuất quan hệ với thiên nhiên 76 3.1.2 Tục ngữ quan hệ gia đình, họ hàng xã hội 77 3.1.3 Tục ngữ nói cách ứng xử kinh nghiệm sống 80 Đ điểm phư ng thứ diễn đạt tụ ngữ 82 3.2.1 Phương thức diễn đạt trực tiếp tục ngữ 83 3.2.2 Phương thức miêu tả gián tiếp tục ngữ 84 3.2 3.3 Tư ng đ ng kh iệt tụ ngữ tiếng Khmer tụ ngữ tiếng Việt 89 3.3.1 Nét tương đồng tục ngữ tiếng Khmer tục ngữ tiếng Việt 89 3.3.2 Nét khác biệt tục ngữ tiếng Khmer với tục ngữ tiếng Việt 99 3.4 C đ điểm TXNN thể tục ngữ……………… 104 3.4.1 Ảnh hưởng tiếp xúc ngôn ngữ thể bình diện ngơn ngữ 104 3.4.2 Những tiếp xúc bình diện xã hội 108 3.5 Tiểu kết …110 KẾT LUẬN………………… 114 TÀI LIỆU THAM KHẢO .117 PHỤ LỤC 122 PHỤ LỤC 126 PHỤ LỤC 129 PHỤ LỤC 134 PHỤ LỤC 173 MỞ ĐẦU LÝ DO CHỌN ĐỀ TÀI Nhu cầu xác lập hiểu biết lẫn khơng cịn giới hạn dân tộc mà mở dân tộc quốc gia Sự hòa hợp ngơn ngữ, văn hóa hai dân tộc Việt Khmer đồng sông Cửu Long (ĐBSCL) thể r điều Sở dĩ đề tài chọn so sánh câu đố, tục ngữ Khmer ĐBSCL với câu đố, tục ngữ Việt hai tộc người có địa bàn cư trú, mơi trường sinh sống Hơn nữa, thân người viết giáo viên dạy tiếng Việt cho người Khmer người Campuchia; điều kiện tiếp xúc góp phần cho tơi lựa chọn đề tài nghiên cứu Hiện Đảng nhà nước Việt Nam quan tâm đến vấn đề giữ gìn phát huy tiếng nói, chữ viết năm mươi bốn dân tộc sống đất nước Việt Nam Tiếng Việt ngơn ngữ dùng để giao tiếp tộc người nước Việt Nam Quan sát hệ ngơn ngữ tiếng Việt sử dụng, ta thấy nhiều điểm thể đóng góp đồng bào Khmer; trước hết phải kể đến vốn văn hóa ngơn ngữ Là người giảng dạy tiếng Việt cho học viên Khmer, muốn khơi gợi niềm tự hào sắc dân tộc quí người Khmer sở hữu qua kho tàng văn học dân gian Chúng chưa phát ý kiến có đề cập đến TXNN ảnh hưởng đến cách hình thành câu đố, tục ngữ Khmer câu đố, tục ngữ Việt Tục ngữ có câu “chim khơn hót tiếng rảnh rang, người khơn nói tiếng dịu dàng dễ nghe” qua cách nói ngữ điệu, ta nhận thấy số đặc điểm thể chiều sâu văn hóa người, sắc dân tộc  LỊCH SỬ NGHIÊN CỨU VẤN ĐỀ Lị h sử nghi n ứu u đ , tụ ngữ Từ đầu kỷ XX Việt Nam, việc sưu tầm, nghiên cứu câu đố tục ngữ nhiều nhà nghiên cứu quan tâm Các tác giả cung cấp nhiều nguồn tư liệu quan trọng cho nghiên cứu câu đố, tục ngữ Khmer Song mặt văn bản, cơng trình sưu tập tục ngữ câu đố chưa đề cập đến TXNN ảnh hưởng đến cách tạo thành câu đố, tục ngữ Một số nhà văn hóa dân tộc sưu tập giới thiệu tục ngữ, câu đố tộc người Trong đó, bao gồm việc sưu tập giới thiệu câu đố tục ngữ Khmer Việt Nam, nửa sau kỷ XX, xuất cơng trình nghiên cứu người văn hóa Khmer số tác giả người Việt Tuy nhiên, việc nghiên cứu thể loại văn hóa dân gian người Khmer chưa nhiều so với vốn văn hóa phong phú họ Vì vậy, tơi khảo sát nghiên cứu số cơng trình, tiêu biểu câu đố tục ngữ Khmer sau: Cơng trình Sơn Phước Hoan, Thành ngữ, tục ngữ Khmer, biên soạn qua hình thức song ngữ, gồm 629 câu thành ngữ tục ngữ Tục ngữ, thành ngữ, ca dao câu đố Khmer sách biên khảo, sưu tầm Trần Thanh Pôn [37, tr.40] Chu Xuân Diên chủ biên “Văn học dân gian Sóc Trăng” [7] ấn hành năm 2002, cơng trình gồm 575 câu tục ngữ 84 câu đố Cơng trình “Sưu tầm biên soạn thành ngữ tục ngữ Khmer”, năm 2006, có 269 đơn vị thành ngữ , tục ngữ xếp theo trật tự chữ Khmer [20] Về tục ngữ tiếng Việt có Tục ngữ Việt Nam Chu Xuân Diên, 1975, gồm 6500 câu [6] Tục ngữ ca dao dân ca Vũ Ngọc Phan [38], xuất 1978, gồm 2150 câu Khảo luận tục ngữ Việt Triều Nguyên [35], (2006) Câu đố thai Mỹ Xuyên-Sóc Trăng [50] Câu đố Việt Nam tác giả Nguyễn Văn Trung [56] Câu đố Việt Nam tác giả Ninh Viết Giao [14] Ngồi ra, chúng tơi cịn có dịp tìm hiểu thêm câu đố sách nghiên cứu sưu tầm từ Campuchia: Câu đố Khmer, Nxb Ápsara-2004, Chy Chap sưu tầm có 341 câu [67] Câu đố dân gian Khmer, Phnơmpênh-1969, Xanứtzàn 452 câu [66] Năm 1997, viết “Tính biểu trưng tục ngữ Khmer Nam Bộ thể qua hình ảnh lồi vật” đăng Tạp chí Khoa học, Trường ĐHSP TP.HCM [24], Phạm Tiết Khánh điểm qua nội dung câu tục ngữ Khmer tiến hành khảo sát số câu tục ngữ Khmer có chứa hình ảnh biểu trưng vật Song viết dừng lại việc tìm hiểu chung, chưa vào phân tích vai trị hình ảnh động vật tham gia vào cấu tạo ngữ nghĩa tục ngữ Khmer Trong viết “Tìm hiểu nội dung tục ngữ Khmer (qua so sánh với tục ngữ Việt)” [52], tác giả Nguyễn Thị Kiều Tiên bước đầu tìm hiểu, so sánh với tục ngữ Việt để thấy giống khác biệt thuộc chất ngơn ngữ, văn hóa hai dân tộc  Giới thiệu nghi n ứu tiếp xú ngôn ngữ Việt Nam Vấn đề tiếp xúc ngôn ngữ (TXNN) bắt đầu tác giả Việt Nam giới thiệu từ năm 70, 80 kỷ XX như: tác phẩm Tiếp xúc ngôn ngữ Đông Nam Á [45], viết đăng tạp chí chuyên ngành Trong đó, TXNN tác giả người nước ngồi ghi nhận từ kỷ trước nhiều thể từ điển Babuar (1861), từ điển Việt Mường Riêng Việt Nam, đến năm 1953, U.Weinreich có cơng trình Các ngơn ngữ tiếp xúc dịch sang tiếng Việt thu hút nhà nghiên cứu quan tâm đến TXNN Đầu kỷ XXI, số luận án chọn đề tài nghiên cứu theo hướng lý thuyết ngôn ngữ học tiếp xúc (NNHTX) như: Đặng Thanh Phương, năm 2003 bảo vệ luận án tiến sĩ với đề tài Tiếp xúc ngôn ngữ Tày-Việt vùng Đông bắc Việt Nam, Viện Dân tộc học, Hà Nội Tại trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn Tp HCM, năm 2011 có hai luận án tiến sĩ nghiên cứu vấn đề liên quan đến lĩnh vực TXNN: Nguyễn Thị Huệ, 2011 “Tiếp xúc ngôn ngữ tiếng Khmer tiếng Việt (Trường hợp tỉnh Trà Vinh)” Đinh Lư Giang, 2011 “Tình hình song ngữ Khmer-Việt đồng sông Cửu Long” Do vậy, vấn đề TXNN s tác giả nói r từ trang 26 đến 36 chương luận văn Trong phần mở đầu này, tơi s khái qt qua số cơng trình TXNN để làm tảng nghiên cứu ảnh hưởng TXNN lên cách hình thành câu đố, tục ngữ Khmer câu đố, tục ngữ Việt; đồng thời làm sở cho chương chương Chúng tập trung so sánh phương thức tạo thành câu đố, tục ngữ Khmer câu đố, tục ngữ Việt TXNN s ảnh hưởng đến bình diện ngơn ngữ, bình diện xã hội tác động trực tiếp đến phương thức tạo thành câu đố, tục ngữ MỤC ĐÍCH, NHIỆM VỤ NGHIÊN CỨU  Mụ đí h 195 Thầy bói coi chừng lời, thợ cắt coi chừng kéo, luật sư coi chừng thông minh, người chép sử coi chừng sót chữ 236 រជុឡណ្ជើង ន្ក្ដីសុមរអុឡមាត្់ជួរក្ដីណ្មហមង។ - ( Lỡ chân yên, lỡ miệng hư.) - Cái miệng kiện thân (TL3) 237 សឞដីមាក្់ងាសនាំឲ្យណ្ក្ើ ត្សាហាអសឞដីទន្់ ឝលន្់នាំឲ្យណ្ក្ើត្ក្ដីសុម។ Lời khinh bỉ dẫn đến việc dữ, lời không khinh bỉ dẫn đến việc lành 238 អនក្ឆ្លត្អាងមាន្ចំណ្ណោះជន្ឡងង់អាងមាន្ក្មាលំង។ Khôn ngoan ỷ vào học thức, ngu dốt ỷ vào sức lực 239 ចំណីទុក្សូហមូចត្រឞិោះអ ិជាជទុក្សូហន្ឹងណ្ឝលច។ Thức ăn để lâu s bị chua, trí thức để lâu s bị quên - Văn ôn võ luyện (TL2a) 240 ក្ុំររណ្ហើន្ន្ឹងសត្វមាន្ខ្សនងក្ុំ ររខ្ឡងន្ឹងសត្វមាន្ចងាូឞ។ Đừng h n với vật có sừng, đừng đùa với vật có nanh - Đừng hỗn với vật có sừng, đừng đùa với vật có nanh (TL3) 241 ដឹងចារ់ ឞិន្កលចក្ដីដឹងអ ិន្័សឞិន្កលចណ្ទាស។ Biết pháp luật không sợ kiện, biết giới luật không sợ tội (Nấu canh phải nhạt, ngồi phải thấp, giỏi phải chắc.) 242 សលឲ្យសារអងគុសឲ្យទាររ ជាញឲ្យថ្អ។ 243 ណ្ទាោះជាអារក្ក្់ ៗឲ្យសាអត្ ណ្ទាោះជាណ្មមៗឲ្យស។ Dù xấu xấu cho đẹp, dù đen đen cho trắng - Làm làm đến (TL3) 244 ឞន្ុសសណ្មលជាជន្មាន្ខ្ឝនក្រ៉ែុខ្ន្ៅឞិន្ណ្ឃើញ។ (Khơn cho người ta sợ, khờ cho người ta thương.) - Khôn cho người ta sợ, khờ cho người ta thương (TL2a) ណ្មវើេុណក្ុំ ណ្ហៀរ រ់ -ទទួឡេុណក្ុំឆ្រ់ណ្ឝលច។ 245 ( Làm ơn đừng kể lể, nhận ơn đừng vội quên.) - Làm ơn há kể công, thọ ơn há để quên ơn (TL3) 246 ខ្ឆាកំឲ្យហក្មាចស់-ណ្គ្នឆាឹោះឲ្យហក្នាស។ (Chó cắn phải kiếm chủ, bị giật phải kiếm người chăn.) - Vuốt mặt nể mũi, đánh chó ngó chủ nhà (TLK) 247 ឞិន្ណ្មវើខ្ស្សហួឞ ឞិន្ហ៊ាុន្ណ្មវើលទោះ។ (Hùn ruộng khó chia, hùn chung cất nhà khó chịu.) 196 248 ហរស់អត្ៅក្ុំឡួចហរស់អនក្រក្ក្ុំសក្។ ( Của chùa đừng trộm, k 249 ក្ុំសុីតាឞឃ្លលន្,ក្ុំហាន្តាឞចង់។ (Chớ ngh o đừng xin.) ăn theo đói, làm theo ý muốn.) NĨI Q 250 វិ ក្ដូចសុំណ្ឝលើសសក្ស។(Khó 251 មាន្រ khăn xin lửa Chằn.) ក្់ទិញសក្សណ្ររើ។ Có tiền mua Chằn để xài “mơ ước thứ viễn vơng, khơng có thật” Được voi đòi tiên (TL2a) 252 ណ្ក្មងឞិន្ណ្ជឿចាស់ស្សឡាស់ថ្ដងណ្មងចាស់ឞិន្ណ្ជឿណ្ក្មងហឡីងសក្់ ក្ាឡ។ Tr không nghe lời già thường bị thiệt, già không nghe lời tr bị da đầu TƯƠNG PHẢN 253 ទឹក្ណ្ឡើងរត្ី សុីស្សណ្មាចទឹក្ណ្ហាចស្សណ្មាចសុីរត្ី ។ (Nước lên cá ăn kiến, nước cạn kiến ăn cá) - Hoa thơm nhờ có nhụy, người có giá trị nhờ đạo đức (TL3) 254 រត្ី ន្រត្ីត្ូចរត្ីហច ួ រត្ី មំ។ (Cá cá nhỏ, cá cá to.) - Cá sẩy cá to (TL2a) 255 ណ្ឈើ ខ្លលចាញ់សន្លឹក្រត្ីណ្រចើន្ទឹក្ឡអក្់វុំជា។ (Cây trái lá, cá nhiều nước đục.) - Thưa ao tốt cá (TL2a) 256 ណ្ទាសមលួន្ឯងណ្ឞើឡឞិន្សឡ់ណ្ទាសណ្េត្ូចណ្សាត្សឡ់ហឞឹ ឡសឡ់រ៉ែុន្ទាំងឝនំ។ L i thân dần không thấy L i người dù nhỏ to núi - Lỗi to bánh xe bị mà không thấy Lỗi người dù hạt cát gai đâm vào mắt (TL3) 257 រត្ីក្រ់រត្ឡរ់ ជារត្ី អាំងសឞលក្ុនងឆ្នំងហក្ខ្អក្ដួ សគ្នមន្។ Cá chui sình trở thành cá nướng, canh nồi tìm vá múc khơng có - Bầu chìm, miễn (TL3) 258 រក្មសត្់ ណ្ៅក្ណា ដ ឡលាហគ្នមន្ហណាឞក្ហក្សឞបូណ៍ណ្ៅក្នុងថ្រវវក្ក្៏មាន្ណ្េឞក្ខ្សវង។ Ngh o nàn dù chợ không hỏi Giàu có rừng th m có người tìm - Giàu sang nhiều kẻ đến nhà, khó khăn họ hàng xa (TL2a) 197 259 ក្ុំសាលរ់ដូចវស់ក្ុំហស់ដូចក្ខ្ងារ។ (Đừng chết rắn Đừng sống ếch.) - Đừng sống ếch, đừng chết rắn (TLK) 260 ណ្ៅដសុី ក្់ រត្ជាក្់ សុីណ្រៅ។ (Nóng ăn nơng, mát ăn sâu) - Cháo nóng húp vòng quanh.(TLK) 261 262 ររខ្ហស ត្់ ររស័ត្នេង់។ (Sơ hở Cẩn thận cịn.) កាត្់ ទឹក្ឞិន្ោច់ កាត្់ សាច់ វាឈឺ។ (Cắt nước khơng đứt, cắt thịt đau.) - Hùm nỡ ăn thịt (TL3) 263 សរបុហសហណ្វក្ចាញ់មន្នាទុ ជិន្ចាញ់ឥ្ន្ទីស៍។ Người tốt bụng thua thiệt cải K xấu thể diện người 264 ណ្ថាក្អវីន្ឹងថ្ដថ្ងលអីវន្ឹងមាត្់។ 265 ចណ្ងអៀត្លទោះណ្ៅ (Thấp h n đơi tay cao miệng.) ន្ចណ្ងអៀត្ចិត្ៅណ្ៅឞិន្ ន្។ (Nhà chật được, sợ lịng chật khơng được.) - Hẹp nhà không hẹp bụng (TL3) 266 ចង់ហស់ ន្សូហរត្ូអណ្ន្ឿសដូចរក្រីហស់ស្សួសដូចរជូក្ន្ឹងឆ្រ់ សាលរ់។ Muốn sống dai phải cực trâu, muốn sống khỏe heo s mau chết 267 ចូឡណ្រវក្តាឞរត្់ចូឡស្សុក្ ឞត្ំរន្់។ (Vô sông theo khúc, vơ sóc theo xứ) - Nhập giang tùy khúc, nhập gia tùy tục (TLK) 268 ស្សីសាអត្់ដូចរវោះចន្ទចិត្ៅេំន្ិត្យឞិន្ ន្ដូចខ្ឆាណ្ៅក្នុងឡារ់ ។ Gái có ngoại hình đẹp tính nết xấu chén rổ khơng cịn - Dù đẹp tám vạn nghìn tư mà có nết hư đời (TL2a) 269 270 ចិត្ៅគ្នមន្ខ្ឝនក្ខ្ឝនក្គ្នមន្ចិត្ៅ។ឞន្ុសសណ្ឡើក្មលួន្ឯងនាំឲ្យ (Tâm khơng có mắt, mắt khơng có tâm.) ត្់ ឞិត្ៅ។ឞន្ុសសចិត្ៅអារក្ក្់ នាំឲ្យ ត្់ សស។ Người hay tự cao làm cho bạn, người có tâm gian ác làm cho danh 271 សឞដីវិត្វី ក្សាដរ់ខ្ត្ងខ្ត្ ន្កាហឱសងឡវីងអស់ឈថា ឺ ា ត្់។ Lời th ng trái tai thường việc, thuốc hay đắng miệng khỏi đau 272 ខ្ដក្ណ្ទាោះរី ហ ឹងរ៉ែុខ្ន្ៅមាន្ណ្វឡទន្់ចិត្ៅឞន្ុសសទន្់េង់ មាន្ណ្វឡក្៏ហ ឹង។ Sắt cứng có ngày s mềm.Tấm lịng người mềm có lúc cứng 198 273 ក្ុំមាក្់ ងាសកាហត្ូចររណ្ហាងត្ូចឡិចទូក្។ Chớ khinh việc nhỏ, l hở nhỏ chìm thuyền 274 សឞដីខ្លអឞខ្ឡហឞខ្ត្ងឞិន្វិត្។ (Lời ngon thường lời nói dối.) - Ngọt mật chết ruồi (TLK) 275 ចង់ឈនោះអនក្កាចរត្ូអន្ិយាសទន្់ឝន្ ល ់ ។(Muốn thắng người cần nói nhẹ nhàng.) 276 សូអរវឞរង់ឡុសឞួសងង់រគ្នន្់ណ្រើជាងរជុឡពាក្យឞួសមា៉ែ ត្់។ Thà chịu tốn túi tiền cịn lỡ tiếng nói 277 រត្ឡាចវាណ្ៅណ្ពពវាឞក្។ (Dây bầu bị đi, dây bí bị lại.) - Bánh sáp đi, bánh qui lại (TL2a) 278 អ ិជាជកទរខ្ត្មំ អួត្អាងសាមន្ស្សីចូឡចិត្ៅរ៉ែុខ្ន្ៅកាលសជាអត្់ សំណាង។ Học thấp mà lại tự cao, tưởng gái thích hóa ngu đần 279 ត្ត្់ៗណ្វញរំរ៉ែុង-ឆៗទណ្ទណ្មង។ (Giọt giọt đầy ống, ào trống r ng.) 280 រវោះច័ន្ទហោះខ្ត្ រត្ី, អ ិជាជសួសីហៅ ោះទាំងថ្ងងសរ់។ Có trăng sáng, có kiến thức người v vang - Chng có gõ kêu, đèn có khêu rạng (TL2a) SO SÁNH 281 ស្សារណ្រពាោះឲ្យទាន្់ ហដូ អដូចណ្រចៀងឲ្យទាន្់ ចងាវក្់ណ្ឝលង។ Xuống giống kịp thời vụ ca hát kịp nhịp đàn 282 មាៅសចិ ញ្ចឹឞក្ូន្ដូចចងាវររណ្ដញក្ូ ន្ចិញ្ចឹឞមាៅសអ ិញដូចរវោះខ្ររណ្រកាស។ Mẹ ni cá lịng tong rượt; ni mẹ phật quay sau - Con biết nói mẹ hói đầu (TL2a) 283 អណា ដ ត្ជាអាទិ៍ក្ន្លង ន្សុមទុក្ខលងវីណ្រពាោះអណា ដ ត្។ Lưỡi đầu tiên, vui hay phiền liền lưỡi - Cái miệng kiện thân (TL2a) 284 ញាត្ុផ្ងទឡ់ណ្រើឞិន្សាគឡ់េឺអនក្ដថ្ទ។ (Bà gần không thân k lạ.) - Bà xa không láng giềng gần (TL2a) 199 l i lớn đời người bất hiếu.) 285 ណ្ទាសមំរំលុត្ថ្ន្ជី អ ិត្ឞន្ុសសេឺអក្ត្ៅញ្ូញ ។ (Tội 286 ឪវុក្មាដសដូចណ្ឝលើងរត្ូអណ្ចោះខ្ងហក្ាណ្រើ ខ្ងទាំឡអន្ឹង ន្សុមសាន្ៅ ណ្រើវុំខ្ងទាំណ្ឝលើងណ្នាោះណ្ឆោះណ្មទចមទីណ្រពាោះអី ណ្ឝលើងណ្នាោះវុំដូចណ្ឝលើងមឞមតាណ្ឡើស។ Cha mẹ ví lửa phải coi sóc cho tốt khơng săn sóc cho kĩ s bị cháy rụi lửa khơng giống lửa bình thường 287 ឱរងដូចរត្ីមំមួន្ទាអស្សី ល ឞុំដូចេងាគ។ Thân anh cá lớn Cịn em dịng sơng - Vợ có chồng, rồng có mây, chồng có vợ có rừng (TL2a) 288 មលួន្រងដូច ជសីហ៍មួលន្នាងទាអស្សីដូចេុហា។ Thân anh kỳ lân Còn em khác hang đá 289 ស្សីសដូចចាន្េំន្ិត្ឞិ ន្ ន្ចាន្អស់វី អ។ Người phụ nữ trắng bơng lịng khơng cải tan hoang - Cái nết đánh chết đẹp.(TLK) 290 ស៊ាូសាលរ់ ក្ុំឲ្យសាលរ់ ណ្ឞឡិចទូក្ក្ណា ៅ ឡទណ្ន្លក្ុំឲ្យណ្ឝលើងណ្ឆោះលទោះ។ Thà cha mẹ Chìm xuồng biển khơi cịn cháy nhà - Mất cha mẹ, liếm đầu đường (TL2a) 291 ឪវុក្មាដសឡងង់ណ្មលរ៉ែុខ្ន្ៅក្ូន្ណ្ៅមាន្សាមហត្ី ន្ណ្ហៀន្សូរត្ណ្រចើន្ដូចវស់ណ្ៅណ្ឡើឝំនមាស។ Cha mẹ mà sanh khôn, rắn núi vàng - Cha mẹ cú mà đẻ tiên (TL2a) 292 ឪវុក្មាដសមាន្សាមហត្ី រ៉ែុខ្ន្ៅក្ូន្ណ្ៅឡងង់ដូចវស់ណ្ដក្ណ្រកាឞជណ្ណើដ ហ។ Cha mẹ sáng sủa sinh tối rắn nằm cầu thang - Cha mẹ hiền mà sanh (TL2) 293 អងសឡអរក្អ ិជាជចាត្់ ថាជាណ្ថាក្។ (Dòng họ tốt ngh 294 សក្ចូឡអត្ៅឞួសហសដងឞិន្ណ្សមើឲ្យឪវុក្ឞួសដង។ o kiến thức Coi thấp h n.) Đem cúng chùa trăm lần, không cho cha mẹ ăn lần 295 េុណយឪវុក្មាដសទាំងវីហអងាគមងន្់ជាងវសុធាហងលឹងវុំ ន្។ Ơn cha mẹ biển trời bao la, nặng nguồn nước chảy không ngừng 200 296 ចិត្ៅអីក្៏ឞិន្ណ្សមើចិត្ៅឡម អ ងន្់ក្៏ឞិន្ណ្សមើេុណយឪវុក្មាដស។ Lịng khơng lịng tốt, ơn không ơn nghĩa cha mẹ 297 ក្ូន្ររសា(ររុស)ដូចឫសណ្ដើឞឡហុងមាន្ជីសុីចូឡក្នុងគ្នមន្ជីសុីណ្ចញណ្រៅ។ Con rể rễ đu đủ, có phân ăn vơ, khơng có phân ăn 298 មឹងអវីឞិន្ណ្សមើហមឹងណ្ចញណ្ ក្មងន្់អីវក្៏ឞិន្ណ្សមើហមងន្់ររវន្ធណ្ររើ។ Tức khơng tức mắc mưu, nặng khơng nặng vợ sai khiến 290 ណ្្លោះគ្ននក្ក្នុងរេួសាហដូចស្សាត្កាសយារងាហញ់ញាត្ិណ្្លោះគ្ននក្នុងសងគឞជាត្ិដូចល្វត្ក្ំណរ់ រងាហញ់ណ្ចាហ។ Cãi dòng họ vạch quần áo cho người ta xem, cãi xã hội mở kho báu cho k trộm - Vạch áo cho người xem lưng (TL2a) 291 មាន្ឪមាន្ខ្ឞ៉ែ ដូចខ្ស្សមាន្ជីសាលរ់អស់ទាំងណ្ទវដូចចារុីឥត្ខ្មស។ Con có cha mẹ ruộng có phân Mất hết cha mẹ đàn đứt dây - Con cha mẹ nịng nọc cụt đi.(TLK) - Có cha có mẹ hơn, khơng cha, khơng mẹ đờn đứt dây (TL 1ª- Q2 C 374) 292 មាៅសឪវុក្ន្ឹងក្ូន្ រីដូចមលួន្ន្ឹងស្សណ្មាឡ។ (Mẹ cha với hình với bóng.) - Lon xon với mẹ, bập bẹ mẹ với 293 ណ្ញាឞញាត្ិជិត្កងដូចពាងទឹក្ណ្វញ។ Tình làng nghĩa xóm phải đối xử với bát nước đầy - Bán bà xa mua láng giềng gần (TL2a) 294 ជីអ ិត្ឞន្ុសសហាក្់ដូចក្ង់ហណ្ទោះទឹក្។ Cuộc đời bánh xe nước - Đời người khác bánh xe luân hồi 295 ណ្េហោឋន្អ ិមាន្ដូចមូឡីងាហសក្ៅិនាទី ដូចណ្ហឿងណ្ល្វខន្។ Nhà cửa lâu đài bụi hồng, quyền cao chức trọng đời tuồng hát - Sinh từ cát bụi, trở cát bụi (TL3) - Cuộc đời bóng phù du (TL3) 296 សឞបូណ៍អវីក្៏ឞិន្សឞបូណ៍ឞិត្ៅ។ (Giàu không giàu bạn.) ` 201 297 សីឡមឞ៌ ររណ្សើហជាងរទវយសឞបត្ៅិ។ (Đạo đức quý cải.) - Một mặt người mười mặt (TLK) 298 មលឹឞជាត្ិ ជាអក្សហមលឹឞដ៏ឡអេឺសាសនា។ Cốt l i dân tộc chữ viết Cốt l i người đạo (đạo Phật) 299 ឞួសក្ំណត្់ណ្ឈើ ក្ណា ៅ ឡេងាគមាន្ ររណ្យាជន្៍ ជាជាងសំដីឝូត្ឝហ។ Một khúc củi dịng sơng cịn có lợi nói dóc - Nói nói dối (TLK) 300 ណ្ចោះដរ់ឞិន្ណ្សមើររសរ់ ឞួស។ (Biết mười không người giỏi một.) - Một nghề sống, đống nghề chết - Một nghề cho chín, cịn chín nghề (TL3) 301 ស្សីមាន្ហូរជាសឞបត្ៅិ រុហសចាត្់ អ ិជាជជាមន្ធាន្។ រវោះសងឃមាន្សីឡជារទវយ ន្ ក្សរត្ក្ាន្ៅមាន្វឡជាណ្ភាណ្គ្ន។ Sắc đẹp tài sản phụ nữ Nghề nghiệp tài sản niên Đạo đức tài sản nhà sư Quân đội tài sản quốc gia 302 អនក្ឈឺគ្នមន្ន្ហណាសាក្សួហដូចមលួន្ហងាហគ្នមន្លួសដណដរ់។ Người bệnh không thăm hỏi thân lạnh khơng có mền đắp 303 ហស់ឞួសថ្ងងមាន្ររណ្យាជន្៍ជាងឞួសហសឆ្នំឥត្ររណ្យាជន្៍។ Sống ngày có ích, trăm năm vơ ích cao mà tự phụ sống chết.) 304 ណ្ហៀន្មពស់រខ្ន្ៅណ្ឡើក្មលួន្េឺហស់ក្៏ដូចសាលរ់។ (Học 305 ណ្ៅដថ្ងងឞិន្ណ្សមើណ្ៅដចិត្ៅ។ 306 ណ្ េអីក្៏ឞិន្ណ្សមើណ្ េឃ្លលន្ឲ្យអវីក្៏ឞិន្ណ្សមើឲ្យវន្យឡ់ចាស់។ (Trời nóng khơng nóng lịng) Bệnh khơng bệnh đói, cho không cho thuyết pháp 307 អងគុសឲ្យណ្ឞើ ឡក្ខ្ន្លង,សខ្ឞៅងឲ្យណ្ឞើ ឡរុេគឡ។ Ngồi coi nơi, nói xem đối tượng - n coi nồi, ngồi coi hướng (TL2a) (Giàu mà khơng có tri thức khơng có ý nghĩa.) 308 អនក្មាន្អត្់អ ិជាជក្៏ឥត្ររណ្យាជន្៍។ 309 ឞួសហសរទឹសីឞ ដ ិន្ណ្សមើឞួសសថ្សណ្ឞតាៅមឞ៌។ 202 Lý thuyết suông không chút đạo đức, nhân từ - Một trăm lý không tí tình (TLa) សូ អ សាល រ់ រ 310 ណ ររ ណ្សើ ជាងន្ិយាសមុស។ (Thà liệt thân nói bậy.) 311 សឞដីវិត្ឞិន្វុឡររណ្ឝទណ្ឈើ មាន្ជាត្ិឡីង វ ជាឱសង។ Lời thật khơng độc, loại có chất đắng vị thuốc hay - Thuốc đắng dã tật (TL2a) អឹឞណ្អៀន្ឞិន្ស្សដី ណ្រៀឞសាលមចីររណ្សើជាង។ 312 Nhút nhát khơng dám nói, ngậm cau non cịn tốt កាត្់ក្ឞិន្ណ្សមើចាក្់សុ ។ 313 (Cắt cổ khơng đổ rượu.) - Thà bỏ vợ bỏ thuốc (TLK) កាហណ្ចោះដឹងណ្ររៀរដូចឆ្នំង 314 សមួ ហក្ាឡណ្ររៀរដូចក្ូន្កាំរិត្។ Cái hiểu biết nồi cơm Trí óc dao ត្រឞិោះអ ិជាជដូចរទវយសឞបត្ៅិណ្ទាោះរី រក្ក្សត្់ យា៉ែងណាក្៏ខ្ត្ណ្ររើ 315 ន្។ Tri thức tài sản, dù đói ngh o đến mấy, dùng tạm - Người có học có cần câu cá (TLK) ជន្អត្់ចំណ្ណោះដូចអត្់ខ្ក្អខ្ឝនក្ជន្អឝ័វវដូចចារុី អត្់ខ្មស។ 316 Người khơng có học mắt khơng có Người khơng hạnh phúc đàn không dây ឞន្ុសសររសូត្ក្នុងរេួសាហអឝិជន្អត្់ចំណ្ណោះដឹងដូចផ្ងាឞិន្រក្អូរ។ (Con người sinh gia 317 đình tri thức, khơng có kiến thức hoa khơng có mùi thơm.) 318 ឪដូចជាសហសហេន្លងជាឞលរ់កាហពាហរេរ់យា៉ែង។ Con có cha nhà có cột - Con có cha nhà có (TL2a) 319 រក្ឞួសឞិន្ ន្សំដីពាក្យទន្់ត្ិចថ្ន្ឲ្យញាត្ិចូឡចិត្ៅ។ Ngh o không lời với người thân thuộc hài lòng với ẨN DỤ 320 ឫសសីដុោះវឹងណ្ឡើរនាលវ័ទធណ្ដើឞអនក្ដឹងចារ់ក្បួន្វឹងណ្ឡើមាន្ចំណ្ណោះ។ Tre mọc nhờ gai bọc thân Người có học thức bảo vệ nhờ biết luật 203 321 ណ្ឝលើងវី ណ្រៅក្ុំសក្ចូឡលទោះ។ Lửa từ ngồi đừng đem vơ nhà đừng đem ngoài.) 322 ណ្ឝលើងកងក្នុងក្ុំសក្ណ្ចញណ្រៅ។ (Lửa 323 ណ្មវើរុណយណ្វឡរវោះចន្ទណ្រញវន្លឺក្ុំទុក្ឪវុក្មាដសសាលរ់ណ្ៅណ្ហើសណ្ទើ រន្ិឞន្ៅរវោះសងឃ ឞក្សូមយមឞ៌អាង៍ ណ្មវើដូណ្ចានោះណ្ក្ណ្ៅថាណ្មវើរុណយណ្វឡរវោះចន្ទអត្់ហសមី។ Làm phước lúc trăng sáng (Đừng để cha mẹ đau mất, tập hợp cháu lại để bái tế, nhờ ông Lục đến giúp đỡ, làm phước lúc trăng tối.) 324 ដងវូណ្ៅខ្ឆអេឺណ្ោសសាអនក្ោក្ដងក្ូន្មូចេឺឪវុក្មាដសឞិន្ររណ្ៅ។ Tra cán búa xéo người tra, hư cách dạy cha mẹ 325 ចុោះទឹក្រក្ណ្វើណ្ឡើងណ្ឡើកល។ (Xuống nước gặp cá sấu, lên bờ gặp hổ.) - Rừng cọp (TL2a) vịt người ta cho giàn khơng muốn.) 326 វួជទាណ្េឲ្យណ្ៅរទន្ំ ឞិន្ចង់។ (Giống 327 អងគុសរត្ូអណ្ឞើឡឆ្ងស។ 328 រត្ីណ្ៅក្ណ្ ឞណ្ជើងឞិន្ចារ់ណ្ៅចារ់ រត្ី ណ្ៅឆ្ងស។ (Ngồi cao phải nhìn rộng.) Con cá chân không bắt, lại bắt cá xa - Bụt chùa nhà không thiêng (TL2) 329 ក្ំភាលញងារ់ ណ្រពាោះមាត្់។ (Cá sặt chết miệng.) - Cái miệng kiện thân (TL2a) 330 ណ្វរជណ្ក្ើត្វីងមខ្ត្ងទំ ពាសុីន្ូអងមអ ិញ។ Kim cương sinh từ núi lại ăn núi trở lại.(Mỗi hành vi xấu hay tốt sinh từ người, đời người tùy thuộc vào hành vi đó.) (Bắt cua bỏ vào nia.) 331 ចារ់កាដឞោក្់ ចណ្ងអ។ 332 វួជទាណ្ៅខ្ត្ទាវូជមាន្់ណ្ៅខ្ត្មាន្់ ។ (Giống vịt vịt, giống gà gà.) - Mèo lại hồn mèo - Con nhà tơng không giống lông giống cánh - Giỏ nhà ai, quai nhà (TL2a) 333 មាន្ណ្ឝលើងណ្ទើរមាន្ខ្លសង។ (Có lửa có khói.) - Có lửa có khói (TL2a) 204 334 មលួន្ទីវឹងមលួន្។អតាៅហិអត្ៅណ្នានាណ្ថា។ (Chính ta hịn đảo ta.) - Tự giúp (TL2a) (Kiến thức thức ăn, trí tuệ vũ khí.) 335 អ ិជាជជាអាហាហរញ្ចញជាអាអុម។ 336 ណ្គ្នហួចណ្ទើរស្សាស់ហរងដឡ់ណ្វឡររឡងណ្ទើរសាវមាស៍។ Bị sổng chuồng lo làm rào Đến mùa thi cử lo ào học thi - Mất bò lo làm chuồng - Nước tới trôn nhảy (TL2a) 337 ទឹក្ហូហតាឞររឡាសទន្ាសណ្ 338 អណា ដ ត្ជាអាទិ៍ក្ន្លង ឡតាឞររណ្ឡាោះ។ - (Rau đắng leo giàn.) ន្សុមទុក្ខលងវីណ្រពាោះអណា ដ ត្។ Lưỡi đầu tiên, vui hay phiền liền lưỡi - Cái miệng kiện thân (TL2a) 339 ចូឡខ្រវក្តាឞរត្់ចូឡស្សុក្តាឞររណ្ទស។ Đi sơng phải theo dịng uốn Đến xứ người phải theo tập tục - Vào nhà phải theo nếp nhà (TLK) 340 ន្ិយាសសរ់ជំវរ់ ថ្រវន្ិយាសថ្ងងថ្រវមាន្រត្ណ្ចៀក្។ Nói đêm vấp phải rừng Nói ngày ngày có tai - Tai vách mạch rừng (TL2a) 341 342 ទាណ្ឡើងរទន្ុំឞិន្ហួច។ (Vịt không quen lên gác.) ដំហ ីណ្ជើងរួន្េង់មាន្ភាលត្់អនក្ណ្ចោះចាំសាទត្់េង់ មាន្ឝ័ន្ៅរចឡំ។ Voi có bốn chân có lúc bị vấp ngã Người hiểu có bị quên (Ếch gắng rắn rán.) 343 ក្ខ្ងារររឹងវស់ររឹ ង។ 344 ចិញ្ចឹឞឞន្ុសសណ្ឞើឡចហ ិត្ចិញ្ចឹឞសត្វណ្ឞើឡចងាូឞ។ (Ni người xem tính, ni thú xem nanh.) 345 អនក្ណ្ចោះណ្រចើ ន្ឞិន្កលចរក្។ 346 សអរ់ណ្េក្ុំអាឡន្ិយាសមាន្ចំណ្ណោះដឹងរត្ូអណ្ចោះសឡ់។ (Ghét 347 អំវិឡអំខ្វក្ទុំ ខ្ឞក្វុ រទា (Người biết nhiều không sợ ngh o.) khoan nói, biết phải hiểu) ណ្រវើត្ៗរេរ់ គ្ននថាឯងឝលឺ។ Đom đóm đậu nhánh bần, nhấp nha nhấp nháy tưởng trăng 348 ណ្គ្នកលំងណ្ចៀសឞិន្លុត្ខ្មសវយួហ។ (Con bị khơng tránh khỏi dây treo.) 205 - Vỏ quýt dày gặp móng tay nhọn (TL2a) 349 ទំវក្់ណ្ៅណ្ទើរណ្លនរជុោះ។ (Cái móc trái kh’quách rớt.) - Có qua có lại toại lòng (TLK) 350 លលូអខ្អងណ្ហើសមាត្់ ណ្ៅខ្អងជាង។ (Đường dài, miệng dài hơn.) - Chỉ đâu mà buộc ngang trời, tay đau mà bịt miệng người gian (TL2) 351 សាលរ់ឬហស់ក្៏ណ្រពាោះអណា ដ ត្។ (Sống hay chết lưỡi.) - Sống chết miệng (TL3) 352 កាឡឈឺមងន្់សក្ដំ ហ ីណ្ៅរន្់ ដឡ់ជឞងឺស្សន្់វងមាន្់ឞួសក្៏ សាដស។ Lúc bệnh nặng hứa cúng voi, hết bệnh hột gà tiếc 353 ចងជន្ណ្ល្វឝណ្ោសមន្ធាន្។ (Trói k tham cải.) 354 ត្សំណ្ៅក្ុំសាៅសខ្ដក្។ (Đóng ghe đừng sợ tốn đinh.) - Muốn đừng sợ tốn (TL2a) 355 ត្ឞមាន្់ ញីសុីមាន្់ណ្្មឡ។ (Cữ gà mái, ăn gà trống.) - Kị ăn nước (TLK) 356 ចារឞួ សឞិន្អាចណ្ហើហសវវអស់ថ្លទណ្ឞឃ។ ( Một chim bay khắp bầu trời.) - Nhân bất thập toàn (TL2a) 357 ចង់ណ្ជៀសររឡាក្់េឺជិោះដំហ ី ចង់ណ្ជៀសក្ៅីេឺណ្ឡើងណ្ដើ ឞណ្តានត្។ Muốn tránh dơ cưỡi voi, muốn tránh kiện tr o đọt nốt 358 សក្មាសក្រ់ក្ុងថ្រវណ្រៅ ន មាស ត្់ ឞិន្សាៅស ខ្ត្សាៅសក្មាលំង។ Cầm vàng đem giấu rừng sâu, vàng không tiếc, tiếc công rừng 359 ដឡ់ណ្រត្ើសណ្សើសេូទ។ (Hết rên quên thầy thuốc.) - Qua cầu rút ván (TL3) - n cháo đá bát (TL2a) 360 ទន្ាសក្៏ហច ួ រត្ីហ ៉ែស់ក្៏ហួច។ (Thỏ vuột, cá lóc mất.) - Tiền tật mang (TL2a) 361 សត្វណ្រក្ៀឡណ្ឆ្ត្ណ្ឝលើៗ-ទំខ្ឞក្ណ្ឈើ ឞិន្កលច ក្់ ណ្ដើហដី ណ្ជើងមាខងោក្់មាខងណ្ឡើក្ល្វក្់កលចលារ់ដី។ Chim Kria dại dột, đậu cành khơng sợ gãy Đi đất sợ đất lật 362 ថ្ដមលីក្ុំណ្អារឝនំ។ (Tay ngắn đừng ôm núi.) 206 - Con kiến kiện củ khoai (TL2a) 363 ន្ំឞិន្ខ្ដឡមំ ជាងនាឡិ។ (Bánh không lớn khuôn.) - Áo mặc không qua khỏi đầu (TL2a) 364 កាំរិទឞិន្ចិត្ដង។ (Con dao khơng tự vót cán mình.) - Dao sắc khơng gọt chuôi.(TLK) 365 ក្ខ្ងារក្នុងរឹងខ្រក្ងណ្ឞឃណ្សមើរក្ឞួរឆ្នំង។( Con ếch ao tưởng bầu trời nắp nồi.) - Như ếch đáy giếng (TL3) ក្ដឡ់ដឹក្ដំ ហ ីរញ្ូច ឡក្ៅិត្ឞជិឡ។ (Khó dẫn voi xỏ vào đít kim.) 366 វិ 367 សក្ខ្មសចងទូក្ឈឺចិត្ៅណ្ឈើ ។ 368 ទឹក្ថាលឞិន្ទាន្់ ជាក្់អីសាអត្សាអត្ឞិន្ទាន្់ ជាក្់លឹក្ (Lấy dây buộc thuyền đau lòng g ) ន្។ Nước chưa Nước chưa uống 369 សុីន្ឹងអនក្ណារត្ូអសក្អាសាអនក្ណ្នាោះ។ (Ăn trái phải vun cây) - n rào (TL3) 370 ណ្ឞណ្ហៀន្ជី អ ិត្ណ្ហៀន្ឞិន្ខ្ដឡចរ់។ 371 ណ្ៅដកងណា 372 មាន្ណ្ឝលើងណ្ទើរមាន្ខ្លសង។ ំងកងណ្នាោះ។ (Bài học sống học khơng hết.) (Nắng đến bên che bên đó.) (Có lửa có khói.) - Có mương nước chảy (TL3) 373 សឡ់ញាត្ិ,ឃ្លលត្ចារ់។ (Vì tình thân, dẫn đến sai luật.) - Quân pháp vô thân (TL2a) 374 សក្មាសក្រ់ក្ុងថ្រវណ្រៅ ន មាស ត្់ឞិន្សាៅស ខ្ត្សាៅសក្មាលំង។ Cầm vàng đem giấu rừng sâu, vàng không tiếc, tiếc công rừng - Cầm vàng mà lội sang sông, vàng rơi không tiếc, tiếc công cầm vàng (TLK) 375.សត្វណ្រក្ៀឡសុីសវឞន្ុសសឞិន្អស់វីចិត្ៅអក្ ន ណ្ចោះសាទត្់សាៅរ់អតាថមិរាសឞិន្ណ្ន្ឿសណាស។ Chim kên kên ăn xác người không thỏa mãn Người thông thái nghe lời thuyết pháp không chán - Chim khôn chết mệt mồi, người khơn chết mệt lời nói hay (TL2a) 376 ណ្ចោះខ្ត្អាងអាកាសធាត្ុណ្ៅៅណ្វក្ល្វងចណ្វក្ឬសរ់ណ្វក្ហណ្សៀឡណ្វក្។ Đổ l i thời tiết nắng quá, tối quá, - Nắng không ưa, mưa không chịu (TL2a) 207 377 ថ្ងលមាសថ្ងលណ្វរជឞិន្ខ្ឞន្ថ្ងលផ្ងៅច់ណ្ៅក្នុងណ្ល្វក្ិស,ថ្ងលឫក្មាហយាទណ្ទើរណ្ៅថ្ងលថ្ងលឥត្មាន្អវីណ្ររៀរណ្សមើ ន្។ Vàng, kim cương chưa phải giá trị nhất, tính nết thật giá trị - Cái nết đánh đẹp (TL2a) 378 ស្ត្សីៅមាន្ហូរជាសឞបត្ៅិរុហសចាត្់ អ ិជាជជាមន្ធាន្រវោះសងឃមាន្សីឡជារទវយ។ Nam nhờ tài, gái nhờ sắc, sư nhờ giới - Trai tài, gái sắc (TLa) 379 ក្ន្លង់រ៉ែងផ្ងាជន្ឡអរ ថានកាហេុណររណ្យាជន្៍ ,ហុសរ៉ែងសំអុសរងអុសអណ្សាចន្៍ ជន្ជូ ហជាត្ិ ណ្ហាចរ ថានណ្ទាសា។ Con ong mong hoa, người ta mong làm điều từ thiện, ruồi mong mùi hôi thổi tới, k cịn đồ mong làm điều ác 380 ឝូឞិមឞ៌ឝូឞិសុម, ឝូឞិរុណយណ្ៅឞុម, ក្ូន្ហក្ឞិន្រត្ូអ។ Cha mẹ nơi bình yên phước báu mà khó tìm -Đi khắp gian không tốt Mẹ, gánh nặng đời không khổ Cha! 381 រង់ណ្ សឲ្យណ្ឞើ ឡរ ណ,ោំណ្ជើងរកាន្ឲ្យររមាណឆ្នំង។ Đánh tay phải coi thân, nấu bếp phải coi nồi - n coi nồi, ngồi coi hướng (TL2a) 382 ហវឹ សថ្ដថ្លទខ្ឆអត្,ណ្ដើហរត្ខ្សត្ណ្ពាោះទណ្ទ។ (Tay hiếu động bụng no, tay co ro bụng đói.) - Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ (TL2) ោះរង់លូអរត្ង់ ល ក្ុំឲ្យណ្ចាឡ។ (Đường cong không nên rời, đường th 383 លលូអណ្អចក្ុំ ណ្ 384 អនក្មាន្អាងសឞបត្ៅិ- អនក្រ ជញអាងណ្ចោះដឹង។(K 385 ចង់ណ្ជៀសររឡាក្់េឺជិោះដំហ ី ng không bỏ) giàu ỷ cải, người thông minh ỷ hiểu biết.) ចង់ណ្ជៀសក្ៅីេឺណ្ឡើងណ្ដើ ឞណ្តានត្។ Muốn tránh dơ cưỡi voi, muốn tránh kiện tr o đọt nốt - Tránh vỏ dưa, gặp vỏ dừa (TL2a) 386 ឞិន្រត្ូអណ្ដក្ចាំណ្រវងវាសនាឞិន្រត្ូអណ្មវើកាហមុ សឡំអាន្ឞិ ន្រត្ូអមជិឡឡណ្ហៀន្ទូនាមន្រ ណឞិន្រត្ូអឲ្យទាន្គ្នមន្វិ ចាហណា។ Không nên nằm chờ số phận; không nên làm điều sai trái; không nên lười học lời khuyên; không nên bố thí mà khơng suy nghĩ (Muốn sâu phải đào, muốn nở phải phơi) 387 ចង់ណ្រៅឲ្យមំជីក្ចង់ហ ីក្ឲ្យហាឡណ្ៅៅ។ 388 ផ្ងាឧរបឡរក្អូរថ្រក្ឞន្ុសសមាន្ត្ថ្ឞលណ្ោសសាហសីឡមឞ៌។ Hoa thơm nhờ có nhụy, người có giá trị nhờ đạo đức 208 - Hoa thơm nhờ có nhụy, người có giá trị nhờ đạo đức (TL2a) 389 ស្សឡាញ់ខ្លលរត្ូអខ្ងេឡ់ស្សឡាញ់ខ្ឞ៉ែរត្ូអរំណ្វក្ូន្។ Thương trái phải giữ gốc, thương mẹ phải ru - Vì nên dây quấn (TL2a) 390 មាន្ក្ណ្ងវហណ្ទើ រដំហ ីកលច,មាន្រ ជាញណ្ទើរស្សុក្ហុងណ្ហឿង។ Có gậy nhọn voi sợ, có tri thức đất nước thịnh - Đánh roi, trị voi búa (TLK) 391 ន្សាវស,ណាសរក្ូច។- (Được xoài, ngán quýt) - Có mới, nới cũ (TL2a) HỐN DỤ 392 ណ្មវើខ្ស្សរត្ូអណ្ឞើឡហដូអងូត្ទឹក្រត្ូអណ្ឞើឡអណូដ ង។ Làm ruộng xem thời vụ, tắm xem ao (xem mực nước) - Chăm thăm đồng say mùa vụ (TL2a) 393 ណ្ឈើ ណ្កាងណ្មវើក្ង់ ,ណ្ឈើ រត្ង់ណ្មវើកាំ។ (Cây cong làm bánh, th ng làm căm.) - Dầy che mưa, thưa che nắng (TLK) 393 ឈ់ ណ្កាង អឡលិ៍វទធ។ (Cây cong, dây leo) - Giậu đổ bìm leo (TL2a) TIẾP XÚC NGÔN NGỮ THỂ HIỆN TRÊN TỤC NGỮ (Mẹ cha đặt đâu, ngồi đó.) (TLK) 394 ខ្ឞ៉ែ(mea)ទុក្,ឪវុក្ោក្់។ 395 ឞុម(muk)ទឡ់ន្ឹងឞុម(muk)។ (M t đối m t.) (TLK) 396 ឞន្ុសសឞួស(muoi),ចិត្ៅឞួស។ (Một lòng, dạ.) (TLK) 397 សាច់ឞិន្ 398 មាត្់(mot)ជាឞិត្ៅ,ចិត្ៅជាសរត្ូអ។ 399 ថ្ងងណ្ន្ោះណ្ជហ(chê),ថ្ងងខ្សអក្ជា។ ន្សុី ,សក្ឆអឹងវយួហក្(co)។(Thịt (Miệng bạn, tâm k thù.) (TLK) (Hôm hửi, mai lại lành.) (TLK) ន្សាវស(s’vai),ណាសរក្ូច។ (Được 400 ណ្រើឞិន្ 401 khơng ăn, lấy xương treo ổ.) (TLK) xồi, ngán quýt.)* ន្ជួសចូក្ជួ សខ្ចអ(cheo),ក្ុំសក្ណ្ជើង( h ng) ទឹក្។ (Nếu không tiếp bơi tiếp chèo, đừng lấy chân ngăn nước.)* សលឹក្ណ្ចក្(chêk) ទុំចុង,សលឹក្ឡហុងទុំរត្ួស។ (Lá 402 chuối vàng ngọn, đu đủ vàng đọt.) (TLK) 403 ឡួចណ្េធាលរ់ថ្ដ(đăy),ណ្ដក្ថ្ងង(th’ngay)ធាលរ់ខ្ឝនក្។ (Ăn cắp quen tay, ngủ ngày quen mắt.) 209 404 ណ្ឈើ រត្ង់ោក្់ សហសហេន្លង, ណ្ឈើ ណ្កាងោក្់ហាង ។ (Cây th ng để làm cột, cong để hàng ba.)(TLK) 405 មាត្់ សុីឝំនហល្វស។ (Miệng 406 មាត្់ន្ិយាសថ្ដ( 407 មុង (Thung) ទណ្ទឮកលំង។ (Thùng ăn núi lở.) (TLK) đay) ណ្មវើ។ (Miệng nói tay làm.) (TLK) r ng kêu to.) (TLK) 408 ខ្ងឞ(Them)អំរិឡខ្ងឞ (Them) ណ្ឞៅ។ (Thêm mắm thêm muối.) (TLK) 409 ដូចថ្ដ(đay)ន្ឹងណ្ជើង( Chơn)។(Như tay với chân.) (TLK) 410 ជូហ(Chu)ដូចក្ូន្ខ្ឞ៉ែ (mea)។(Chua cơm mẻ.) (TLK) 411 ជាន្់ក្(co)ដក្សាលរ។ (Đ ổ, nhổ cánh (TLK) 412 ចណ្ងអៀត្ដូចសនិត្ណ្ចក្(Chêk)។ (Chật nải hu i.) (TLK) ... đề tài ? ?So sánh câu đố, tục ngữ Khmer câu đố, tục ngữ Việt- tiếp cận từ lý thuyết ngôn ngữ học tiếp xúc? ?? làm đối tượng nghiên cứu  Phạm vi nghi n ứu Tôi sử dụng tư liệu câu đố, tục ngữ Khmer viết... HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN -oOo - VŨ THỊ MINH TRANG SO SÁNH CÂU ĐỐ, TỤC NGỮ TRONG TIẾNG KHMER VÀ TIẾNG VIỆTTIẾP CẬN TỪ LÝ THUYẾT NGÔN NGỮ HỌC... ngữ tiếng Khmer tụ ngữ tiếng Việt 89 3.3.1 Nét tương đồng tục ngữ tiếng Khmer tục ngữ tiếng Việt 89 3.3.2 Nét khác biệt tục ngữ tiếng Khmer với tục ngữ tiếng Việt 99 3.4 C đ điểm TXNN thể tục

Ngày đăng: 27/04/2021, 23:31

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan