Những đặc trưng ngôn ngữ của ý niệm gia đình trong văn hóa nga và việt nam

172 22 0
Những đặc trưng ngôn ngữ của ý niệm  gia đình  trong văn hóa nga và việt nam

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Калмыцкий государственный университет им Б.Б Городовикова» На правах рукописи Чыонг Мань Хай ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА «СЕМЬЯ/GIA ĐÌNH» В РУССКОЙ И ВЬЕТНАМСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ Специальность 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель: д.ф.н., проф Есенова Т С Элиста – 2018 Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Калмыцкий государственный университет им Б.Б Городовикова» На правах рукописи Чыонг Мань Хай ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА «СЕМЬЯ/GIA ĐÌNH» В РУССКОЙ И ВЬЕТНАМСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ Специальность 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель: д.ф.н., проф Есенова Т С Элиста – 2018 ОГЛАВЛЕНИЕ Введение Глава Семья как предмет лингвокультурологического анализа 11 1.1 Подходы к пониманию лингвокультурных концептов 11 1.2 Типология лингвокультурных концептов 16 1.3 Лингвокультурологические исследования во Вьетнаме 18 1.4 Аспекты изучения семьи 21 1.4.1 Исторический аспект 21 1.4.2 Экономический аспект 31 1.4.3 Правовой аспект 36 1.4.4 Социологический и психологический аспекты 43 1.4.5 Лингвокультурологический аспект 46 Выводы по главе 50 Глава Лексикографическое описание концепта «семья/gia đình» в русском и вьетнамском языках 53 2.1 Понятийное содержание концепта «семья/gia đình» в русском и вьетнамском языках 53 2.1.1 Лексема «семья» по данным толковых словарей русского языка 53 2.1.2 Лексема «gia đình» по данным толковых словарей вьетнамского языка 61 2.2 Концепт «семья/gia đình» в аспектных словарях русского и вьетнамского языков 68 2.2.1 Концепт «семья/gia đình» в русских аспектных словарях 68 2.2.2 Концепт «семья/gia đình» во вьетнамских аспектных словарях 78 2.3 Семантические поля отношений членов семьи в связи с описанием концепта «семья/gia đình» в русском и вьетнамском языках 83 Выводы по главе 98 Глава Репрезентация концепта «семья/gia đình» в русской и вьетнамской лингвокультурах 101 3.1 Макроконцепт «семья/gia đình» 102 3.2 Микроконцепт «мать/mẹ» 105 3.3 Микроконцепт «жена/vợ» 110 3.4 Микроконцепт «отец/bố» 122 3.5 Микроконцепт «муж/chồng» 127 3.6 Микроконцепт «дети/con» 135 Выводы по главе 144 Заключение 148 Список литературы 152 Введение В современной лингвистике активно развивается сопоставительная концептология, в рамках которой исследуются одни и те же концепты на материале разных лингвокультур Это позволяет охарактеризовать специфику картины мира носителей того или иного языка Поскольку когнитивная картина мира является ментальным образом действительности, сформированным на основе когнитивного сознания человека или народа в общем, представляющим собой «результат как прямого эмпирического отражения действительности органами чувств, действительности так в и процессе сознательного мышления» рефлексивного [Попова, Стернин национальная когнитивная картина мира, включающая отражения 2007: 52], концептосферу и стереотипы сознания этноса, передает неповторимость мировидения народа Для понимания этнокультурного своеобразия картины мира необходимы исследования концептов, «ментальных образований, которые представляют собой хранящиеся в памяти человека значимые осознаваемые типизируемые фрагменты опыта» [Карасик, Красавский, Слышкин 2009: 7] Концептосфера народа воплощается в языке, что позволяет говорить о существовании закреплённых в языковых единицах представлений народа о действительности Как пишет Н.М Лебедева, «наша собственная культура задаёт нам когнитивную матрицу для понимания мира, так называемую «картину мира» [Лебедева 1999: 21] В.И Карасик, выделяя ряд онтологических характеристик языковой картины мира, отмечает значимость имён концептов, неравномерную концептуализацию, разную номинативную плотность одноимённых участков лексических систем в разных лингвокультурах, специфическую комбинаторику ассоциативных признаков концептов [Карасик 2004: 109] Изучение языковой специфики воплощения концепта позволяет описать определённый участок концептосферы языка Настоящая работа выполнена в рамках сопоставительной концептологии и посвящается анализу концепта «семья/gia đình» в русской и вьетнамской лингвокультурах Семья рассматривается не только в лингвистическом аспекте, но и в социологическом, психологическом, культурологическом, историческом и юридическом аспектах Объект исследования – лингвокультурный концепт «семья/gia đình», вербализованный посредством лексических и паремиологических единиц в русском и вьетнамском языках Предмет изучения – универсальные и специфические характеристики средств, вербализующих ментальную область «семья» Актуальность выбранной темы определена следующими положениями: 1) лингвокультурологическое моделирование действительности является одним из наиболее активно развивающихся направлений современной лингвистики; однако многие аспекты этой области знаний, в том числе сопоставительный, остаются недостаточно изученными; 2) «семья» относится к универсальным концептамрегулятивам, соответствующая понятийная область широко представлена в языке; при этом этнокультурная специфика этого концепта в русской и вьетнамской лингвокультурах еще не была предметом специального лингвокультурологического анализа; 3) сопоставление характеристик данного концепта в различных этнокультурах позволит более четко представить систему ценностей человека относительно семьи и, следовательно, гармонизировать межкультурное общение представителей разных культур Целью работы является исследование когнитивных признаков лингвокультурного концепта «семья/gia đình» в сопоставительном аспекте в русском и вьетнамском языках В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи: 1) анализ понятия «семья» в историческом, экономическом, правовом, социологическом и психологическом аспектах; 2) исследование конститутивных признаков концепта «семья/gia đình» в русском и вьетнамском языках; 3) установление специфики осмысления концепта «семья/gia đình» в русской и вьетнамской лингвокультурах путем сопоставления его когнитивных признаков; 4) исследование семантических полей отношений членов семьи в связи с описанием концепта «семья/gia đình» в русской и вьетнамской лингвокультурах; 5) изучение репрезентации микроконцептов «мать/mẹ», «жена/vợ», «отец/bố», «муж/chồng», «дети/con» в рассматриваемых лингвокультурах Научная новизна работы состоит в определении общих и специфических характеристик лингвокультурах концепта «семья/gia применительно đình» к его в русской лексическому и вьетнамской обозначению и представлению в паремии Следует отметить, что концепт «семья/gia đình» в последние годы не раз становился объектом изучения разных исследователей [Давлетбаева 2010; Добровольская 2005; Железнова 2009; Кострубина 2011; Мамедгасанова 2006; Рухленко 2005; Терпак 2006; Трущинская 2009; Lê Như Hoa 2001; Phạm Trường Khang, Hoàng Lê Minh 2009; Tạ Văn Thành 1997; Vũ Ngọc Khánh 1998], однако сопоставительный анализ содержания этого участка языковой картины мира в русской и вьетнамской лингвокультурах ещё не предпринимался Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит вклад в развитие теории этнокультурной концептологии, уточняя характеристики концепта «семья/gia đình» с позиций сопоставительной лингвокультурологии Практическая значимость проведенного исследования заключается в том, что его результаты могут найти применение в вузовских курсах русского и вьетнамского языков как иностранных, в лекционных курсах общего языкознания, лексикологии русского и вьетнамского языков, страноведения России и Вьетнама, спецкурсах по межкультурной коммуникации и лингвокультурологии Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из словарей русского и вьетнамского языков, паремиологических справочников и энциклопедических источников За единицу анализа принимался текстовый фрагмент, в котором обозначен или выражен изучаемый концепт Всего проанализировано около 3000 соответствующих фрагментов Цель и задачи настоящей работы определили выбор следующих методов анализа: - дефиниционно-компонентный анализ, используемый для синхронного описания признаков концепта «семья/gia đình»; - этимологический анализ, применяемый с целью анализа концепта в диахронии, механизма его формирования; - интерпретативный анализ, устанавливающий характер преломления концепта в языковом сознании на основе различных средств его вербализации; - сопоставительный метод, определяющий сходство и различие в осмыслении концепта «семья/gia đình» в русской и вьетнамской лингвокультурах; - элементы количественного анализа, позволяющие определить частоту использования того или элемента концептуального поля «семья/gia đình» в русском и вьетнамском языках Выполненное исследование основано на следующих положениях, доказанных в лингвистической литературе: ● Языковая картина мира характеризуется принципиальной общностью когнитивных операций, свойственных человеку, ее этнокультурная специфика обусловлена объективными географическими, климатическими, культурноисторическими условиями бытования этноса (В.Б Гольдберг, Ю.М Малинович, А.Н Приходько, Ю.Е Прохоров, А.Д Шмелев); ● Лингвокультуры характеризуются диалектическим единством сходства и отличия, которые можно объективно описать с помощью специальных методов анализа (Э Сепир, А Вежбицкая, Н.И Толстой, Ю.А Сорокин, Н.В Уфимцева, С.Г Тер-Минасова, В.П Гудков, В.В Красных, В.А Маслова); ● Лингвокультурный концепт – это передающее культурный опыт этноса многомерное ментальное образование, которое состоит из понятийного, образного и ценностного компонентов (С.Г Воркачёв, Т.С Есенова, В.И Карасик, В.В Колесов, Н.А Красавский, Д.С Лихачёв, М.В Пименова, З.Д Попова, Г.Г Слышкин, Ю.С Степанов, И.А Стернин, А.Д Шмелев); ● Этнокультурная специфика концептов формируется не столько уникальными компонентами смысла, сколько большей или меньшей значимостью отдельных признаков ментальных образований, их иерархией, а также комбинаторикой (В.И Карасик, В.П Нерознак, В.М Савицкий) Положения, выносимые на защиту: Ментальный объект, стоящий за обозначением «семья/gia đình», в русском и вьетнамском языках включает когнитивный минимум, который сводится к близким людям и отношениям близких людей Его образная составляющая связана с домом, печью, крышей, кровью, шубой, лебедью-птицей (русский язык); домом, крышей, кровью, лодкой, палочками, рисом (вьетнамский язык) Его ценностный компонент указывает на родство, согласие, защиту, тепло, уважение, преданность, верность, привязанность и т.п Общими установками русской и вьетнамской культур относительно семьи являются: семья нужна человеку; отец – глава семьи; мать пользуется большей любовью, чем отец; муж отвечает за материальный достаток семьи, жена – порядок и хозяйство; трудно найти хорошую жену; хорошая жена – большая удача; измена супругов разрушает семью; главным сокровищем семьи являются дети; дети должны уважать родителей; дети похожи на своих родителей; семьи бывают разные; благополучной является семья, члены которой живут в согласии Различия осмысления семьи в русской и вьетнамской лингвокультурах заключаются в следующем: вьетнамская жена, по сравнению с русской, более пассивна, что объясняется влиянием конфуцианства; русского мужа характеризует рукоприкладство, вьетнамского – сотрудничество, толерантность по отношению к жене; к сыну во вьетнамской семье относятся лучше, чем к дочери, что объясняется его функцией продолжателя рода Семантическое поле терминов родства в русском и вьетнамском языках имеет иерархический характер, который передают термины родства, обозначающие признаки по «крови», «поколению», «полу», «прямому или боковому родству» Во вьетнамском языке термины родства детально обозначают семейные отношения по старшинству, а также по линиям родства (женской или мужской), что отражает характерную для культуры вьетнамского народа иерархическую систему отношений членов семьи с точки зрения возраста и пола Во вьетнамском языке более четко конкретизированы, чем в русском языке, родственные отношения, что объясняется тем, что во вьетнамской культуре важна иерархия в семейных отношениях, которая складывалась под влиянием конфуцианства Апробация работы Основные результаты и содержание исследования докладывались и обсуждались на аспирантских семинарах, заседаниях кафедры русского языка и общего языкознания Калмыцкого государственного университета Результаты и выводы исследования были представлены на научных и научно-практических конференциях различного уровня: международной научно-практической конференции «Проблемы преподавания русского языка в условиях билингвальной начальной школы» (г Грозный, 2016 г.); российской научной конференции с международным участием «Русский язык в иноязычном окружении: современное состояние, перспективы развития, культурно-речевые проблемы» (г Элиста, 2016 г.); международной научно-практической конференции, посвящённой 85-летию со дня образования кафедры русского языка и общего языкознания, кафедры русской и зарубежной литературы Бурятского государственного университета «Русский язык и литература в образовательном пространстве азиатского региона» (г Улан-Удэ, 2017 г.); международной научнопрактической школе «Совершенствование системы обучения русскому языку в вузах-партнерах» (г Элиста, 2017 г.); всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Родные языки: перспективы развития» (г Махачкала, 2017 г.) проблемы и 123 Трущинская А.С Лексико-фразеологическая объективация концепта «семья» в русском и английском яхыках: автореф дис … канд филол наук – Воронеж, 2009 – 19 с 124 Уфимцева Н.В Языковое сознание: динамика и вариативность – М., 2011 – 252 с 125 Фесенко Т.А Концептуальные системы в контексте проблем менталитета // Филология и культура: материалы междунар конф – Тамбов, 1999 – С.112-116 126 Филлмор Ч Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике – Вып 23 – М., 1988 – С 52-92 127 Харчев А.Г Брак и семья в СССР – М., 1979 – 367 с 128 Хлебников Н Общество и государство в домонгольский период русской истории – СПб., 1872 – 554 с 129 Швейцер А.Д., Никольский Л.Б Введение в социолингвистику – М., 1978 – 216 с 130 Шишкевич М Происхождения брака и семьи // Семья и брак в прошлом и настоящем – Л., 1927 – С 35 131 Шмелев А.Д Русская языковая модель мира: Материалы к словарю – М, 2002 – 224 с 132 Энгельс Ф Происхождение семьи, частной собственности и государства – М., 1986 – 639 с 133 Kroeber A.L Classificatory systems of relationship // Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland – Vol 39 – 1909 – Pp 77-84 134 Werneck H., Werneck-Rohrer S Psychologie der Familie – Wien, 2000 – 355 s 135 Ăng-ghen Nguồn gốc gia đình, chế độ tư hữu Nhà nước – Hà Nội, 1961 – 287 tr 136 Bùi Xuân Mỹ, Phan Minh Thảo Tục cưới hỏi – Hà Nội, 2003 – 159 tr 161 137 Cao Xuân Hạo Tiếng Việt – Sơ thảo ngữ pháp chức – Hà Nội, 2017 – 495 tr 138 Đỗ Hữu Châu Đại cương ngôn ngữ học: Ngữ dụng học – Hà Nội, 2001 – 428 tr 139 Đỗ Lan Phương Vai trò phụ nữ Việt Nam văn hoá nghệ thuật truyền thống // Tạp chí văn hố nghệ thuật – Số 12 – Hà Nội, 1996 – Tr 64-65 140 Đoàn Văn Chúc Văn hoá học – Hà Nội, 1997 – 397 tr 141 Hồ Chí Minh Về xây dựng người – Hà Nội, 1995 – 212 tr 142 Hồ Lê Tính quy luật máy ngơn ngữ – Tp HCM, 1995 – 400 tr 143 Hoàng Văn Hành (chủ biên) Kể chuyện thành ngữ – tục ngữ – Hà Nội, 1994 – 382 tr 144 Hội ngôn ngữ học VN Việt Nam – Những vấn đề ngôn ngữ văn hóa – Hà Nội, 1993 – 392 tr 145 Huỳnh Khái Vinh Những vấn đề văn hoá Việt Nam đương đại – Hà Nội, 2000 – 658 tr 146 Lê Chí Quế Văn học dân gian Việt Nam – Hà Nội, 2004 – 279 tr 147 Lê Đức Tiết Về hương ước lệ làng – Hà Nội, 2000 – 377 tr 148 Lê Gia Tâm hồn mẹ Việt Nam – Tục ngữ, ca dao Quyển 1-4 – Tp.HCM, 1993a, 1993b, 1993c, 1993d – 355 tr., 314 tr., 330 tr., 304 tr 149 Lê Minh (chủ biên) Những tình ứng xử gia đình – Hà Nội, 1994 – 152 tr 150 Lê Ngọc Thắng (chủ biên) Bản sắc văn hoá dân tộc Việt Nam – Hà Nội, 1990 – 271 tr 151 Lê Như Hoa (chủ biên) Phát huy sắc văn hoá Việt Nam bối cảnh cơng nghiệp hố, đại hố – Hà Nội, 1996 – 392 tr 152 Lê Như Hoa Văn hóa gia đình với việc hình thành phát triển nhân cách trẻ em – Hà Nội, 2001 – 400 tr 153 Lê Thi (chủ biên) Gia đình Việt Nam ngày – Hà Nội, 1996 – 295 tr 162 154 Lê Thị Thủy Tiên Từ ngữ biểu thị văn hóa gia đình ca dao: luận văn thạc sĩ chuyên ngành ngôn ngữ học – Đà Nẵng, 2014 – 346 tr 155 Lê Viết Thọ Gia đình Việt Nam truyền thống việc xây dựng gia đình văn hố // Tạp chí văn hố nghệ thuật – Số – Hà Nội, 1997 – Tr 43-47 156 Luật nhân gia đình văn có liên quan – Hà Nội, 1999 – 335 tr 157 Luật nhân gia đình – Hà Nội, 2014 – 98 tr 158 Lương Ninh Lịch sử Việt Nam giản yếu – Hà Nội, 2005 – 603 tr 159 Lý Tồn Thắng Sự hình dung khơng gian ngữ nghĩa loại từ danh từ đơn vị // Tạp chí ngơn ngữ – Số – Hà Nội, 2001 – Tr 1-19 160 Mai Văn Hai, Phan Đại Dỗn Quan hệ dịng họ châu thổ sông Hồng – Hà Nội, 2000 – 192 tr 161 Ngơ Đức Thịnh Văn hố dịng họ Nghệ An nghiệp thực chiến lược người Việt Nam đầu kỷ XXI // Tạp chí văn hố nghệ thuật – Số – Hà Nội, 1997 – Tr 61-64 162 Nguyễn Đức Dân Logic tiếng Việt – Hà Nội, 1998 – 411 tr 163 Nguyễn Đức Dân Ngữ dụng học – Tập – Hà Nội, 2002 – 259 tr 164 Nguyễn Đức Dân Những giới từ không gian: chuyển nghĩa ẩn dụ // Tạp chí ngơn ngữ – Số – Hà Nội, 2005 – Tr 42-50 165 Nguyễn Đức Tồn Mấy vấn đề lí luận phương pháp dạy – học từ ngữ tiếng Việt nhà trường – Hà Nội, 2003 – 247 tr 166 Nguyễn Đức Tồn Ngữ nghĩa từ phận thể người tiếng Việt tiếng Nga // Tạp chí ngơn ngữ – Số – Hà Nội, 1989 Tr 18-25 167 Nguyễn Đức Tồn Tìm hiểu đặc trưng ngơn ngữ văn hóa dân tộc ngôn ngữ tư người Việt – Hà Nội, 2001 – 390 tr 168 Nguyễn Huy Cẩn Một số hướng nghiên cứu Việt ngữ học Việt Nam // Tạp chí Thơng tin KHXH – Số – Hà Nội, 2001 – Tr 31 169 Nguyễn Huy Cẩn Thông tin KHXH Sưu tập chuyên đề – Hà Nội, 1997, 2002 – 63 tr., 68 tr 163 170 Nguyễn Huy Cẩn Từ hoạt động đến ngôn ngữ trẻ em – Hà Nội, 2001 – 162 tr 171 Nguyễn Nghĩa Dân Đạo làm người tục ngữ ca dao Việt Nam – Hà Nội, 2000 – 442 tr 172 Nguyễn Phương Thảo Văn hoá dân gian Nam bộ, phác thảo – Hà Nội, 2008 – 501 tr 173 Nguyễn Tài Cẩn Một số chứng tích ngơn ngữ, văn tự văn hóa – Hà Nội, 2001 – 439 tr 174 Nguyễn Thái Hoà Tục ngữ Việt Nam, cấu trúc thi pháp – Hà Nội, 1997 – 262 tr 175 Nguyễn Thiện Giáp Dụng học Việt ngữ – Hà Nội, 2000 – 235 tr 176 Nguyễn Thiện Giáp Lược sử Việt ngữ học – Hà Nội, 2005 – 430 tr 177 Nguyễn Từ Chi Góp phần nghiên cứu văn hố tộc người – Hà Nội, 1996 – 626 tr 178 Nguyễn Văn Chiến Tiến tới xác lập vốn từ vựng văn hóa Việt – Hà Nội, 2004 – 352 tr 179 Nguyễn Văn Khang Kế hoạch hóa ngơn ngữ - Ngơn ngữ học xã hội vĩ mô – Hà Nội, 2003 – 498 tr 180 Nguyễn Văn Khang Ngôn ngữ học xã hội: vấn đề – Hà Nội, 1999 – 340 tr 181 Nguyễn Viết Bình Gia đình // Tạp chí văn hố nghệ thuật – Số – Hà Nội, 1997 – Tr 69-70 182 Nhiều tác giả Gia đình địa vị người phụ nữ xã hội, cách nhìn từ Việt Nam Hoa Kỳ – Hà Nội, 1995 – 412 tr 183 Nhiều tác giả Gia đình Việt Nam, trách nhiệm, nguồn lực đổi đất nước – Hà Nội, 1995 – 147 tr 184 Nhiều tác giả Xây dựng gia đình, xây dựng sống văn minh, hạnh phúc – Hà Nội, 1976 – 53 tr 164 185 Những văn pháp luật nhân gia đình – Hà Nội, 1994 – 287 tr 186 Phạm Côn Sơn Nề nếp gia phong – Hà Nội, 2000 – 179 tr 187 Phạm Đức Dương, Phan Ngọc Tiếp xúc ngôn ngữ Đông Nam Á – Hà Nội, 1983 – 352 tr 188 Phạm Minh Hạc Phát triển văn hoá, giữ gìn phát huy sắc dân tộc kết hợp với tinh hoa văn hoá nhân loại – Hà Nội, 1996 – 107 tr 189 Phạm Trường Khang, Hoàng Lê Minh Từ điển văn hóa gia đình – Hà Nội, 2009 – 440 tr 190 Phạm Việt Long Một số giá trị văn hoá truyền thống với đời sống văn hố sở nơng thơn – Hà Nội, 1998 – 297 tr 191 Phạm Vũ Dũng Gia đình nhập thân văn hố trẻ em // Tạp chí văn hố nghệ thuật – Số – Hà Nội, 1998 – Tr 45-49 192 Phan Kế Bính Việt Nam phong tục – Hà Nội, 2005 – 344 tr 193 Phan Ngọc Văn hoá Việt Nam cách tiếp cận – Hà Nội, 1994 – 203 tr 194 Phan Thị Đào Tìm hiểu thi pháp tục ngữ Việt Nam – Huế, 2001 – 170 tr 195 Quang Đạm Nho giáo xưa – Hà Nội, 1994 – 496 tr 196 Sơn Nam Truyền thống gia đình Nam // Tạp chí văn hố nghệ thuật – Số – Hà Nội, 1997 – Tr 73-74 197 Tạ Văn Thành Văn hóa gia đình gia đình văn hóa // Xây dựng gia đình văn hóa nghiệp đổi – Hà Nội, 1997 – Tr 162-167 198 Tạ Văn Thành Xây dựng gia đình văn hố bối cảnh lối sống thị // Tạp chí văn hố nghệ thuật – Số – Hà Nội, 1998 – Tr 73 199 Toan Ánh Nếp cũ gia đình: phong tục Việt Nam – Tập II – Hà Nội, 1992 – 164 tr 200 Trần Đức Các Tục ngữ với số thể loại văn học – Hà Nội, 1995 – 108 tr 201 Trần Ngọc Thêm Cơ sở văn hóa Việt Nam – Hà Nội, 1999 – 335 tr 165 202 Trần Ngọc Thêm Hệ thống liên kết văn tiếng Việt – Hà Nội, 1999 203 Trần Quốc Vượng (chủ biên) Văn hoá học đại cương sở văn hoá Việt Nam – Hà Nội, 2001 – 359 tr 204 Trần Quốc Vượng Nguyên lý Mẹ văn hoá Việt Nam // Tạp chí văn hố nghệ thuật – Số 12 – Hà Nội, 1996 – Tr 43-44 205 Trần Thuý Anh Thế ứng xử xã hội cổ truyền người Việt châu thổ Bắc qua số cao dao – tục ngữ – Hà Nội, 2000 – 182 tr 206 Trịnh Thị Kim Ngọc Tiềm ngôn ngữ nghiên cứu người văn hóa // Tạp chí ngơn ngữ – Số – Hà Nội, 2002 – Tr 42-50 207 Tương Lai (chủ biên) Những nghiên cứu xã hội học gia đình Việt Nam – Hà Nội, 1991 – 181 tr 208 Viện văn hoá dân gian Văn hoá dân gian phương pháp nghiên cứu – Hà Nội, 1990 – 311 tr 209 Võ Thị Hồng Loan Nhân cách văn hoá ảnh hưởng gia đình // Tạp chí văn hố nghệ thuật – Số – Hà Nội, 1998 – Tr 76-77 210 Vũ Cao Đàm Phương pháp luận nghiên cứu khoa học – Hà Nội, 1999 – 178 tr 211 Vũ Ngọc Khánh Văn hóa gia đình Việt Nam – Hà Nội, 1998 – 259 tr Источники материалов 212 Абрамов Н Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений – М., 1999 – 431 с 213 Александрова З.Е Словарь синонимов русского языка – М., 2001 – 568 с 214 Брегель Ю.Э Пословицы и поговорки народов Востока – М., 1961 – 736 с 215 Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А Энциклопедический словарь Т – СПб., 1891 – 940 с 216 Введенская Л.А Словарь антонимов русского языка – Ростов н/Д, 1995 – 542 с 166 217 Гаврилова А.С Словарь синонимов и антонимов современного русского языка – М., 2013 – 512 с 218 Горяев Н.В Сравнительный этимологический словарь русского языка – М., 1896 – 558 с 219 Грушко Е.А., Медведев Ю.М Словарь славянской мифологии – Н Новгород, 1995 – 368 с 220 Даль В.И Пословицы русского народа – М., 2004 – 814 с 221 Даль В.И Толковый словарь живого великорусского языка: в т Т – М., 2006 – 669 с., 222 Денисова П.Н., Морковкина В.В Словарь сочетаемости слов русского языка – М., 1978 – 688 с 223 Дмитриев Д.В Толковый словарь русского языка – М., 2003 – 1578 с 224 Евгеньева А.П Словарь русского языка: в т Т – М., 1988 – 800 с 225 Евгеньева А.П Словарь синонимов русского языка: в т – М., 2003а, 2003б – 680 с., 856 с 226 Ефремова Т.Ф Новый словарь русского языка Толково- словообразовательный: в т – М., 2001 – 1232 с.,1088 с 227 Жуков В.И Словарь русских пословиц и поговорок – М., 1991 – 544 с 228 Засорина Л.Н Частотный словарь русского языка: около 40000 слов – М.,1977 – 936 с 229 Зимин В.И Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений – М., 2008 – 729 с 230 Зимин В.И., Спирин А.С Пословицы и поговорки русского народа – М., 2006 – 544 с 231 Караулов Ю.Н., Черкасова Г.А., Уфимцева Н.В и др Русский ассоциативный словарь В т – М., 2002 – 781 с., 995 с 232 Колесников Н.П Словарь антонимов русского языка – Тбилиси, 1972 – 324 с 167 233 Котелова Н.З Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов – М., 1984 – 808 с 234 Крылов Г.А Этимологический словарь русского языка – СПб., 2005 – 432 с 235 Кубрякова Е.С и др Краткий словарь когнитивных терминов – М., 1996 – 245 с 236 Кузнецова С.А Большой толковый словарь русского языка – СПб., 2000 – 1536 с 237 Ярцева В.Н Лингвистический энциклопедический словарь – М., 1990 – 688 с 238 Лопатин В.В., Лопатина Л.Е Русский толковый словарь – М., 2004 – 928 с 239 Львов М.Р Словарь антонимов русского языка – М., 1984 – 384 с 240 Львов М.Р Толковый словарь антонимов русского языка – М., 2012 – 512 с 241 Мартынова А.Н., Митрофанова В.В Пословицы Поговорки Загадки – М., 2000 – 509 с 242 Мокиенко В.М., Никитина Т.Г Народная мудрость: русские пословицы – М., 2011 – 416 с 243 Мокиенко В.М., Никитина Т.Г., Николаева Е.К Большой словарь русских пословиц – М., 2010 – 1026 с 244 Мудрова А.Ю Словарь синонимов русского языка – М., 2009 – 507 с 245 Ожегов С.И., Шведова Н.Ю Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеол выражений – М., 2003 – 944 с 246 Преображенский А.Г Этимологический словарь русского языка Т – М., 1910 – 420 с 247 Словарь Академии Российской: в т Т – М., 2006 – 602 с 248 Соболев А.И Русские пословицы и поговорки – М., 1983 – 304 с 168 249 Тихонов А.Н Словообразовательный словарь русского языка: в т Около 145000 слов – М., 1990 – 856 с., 887 с 250 Уфимцева Н.В., Черкасова Г.А., Караулов Ю.Н., Тарасов Е.Ф Славянский ассоциативный словарь – М., 2004 – 800 с 251 Ушаков Д.Н Толковый словарь современного русского языка – М., 2013 – 800 с 252 Фасмер М Этимологический словарь русского языка: в т Т – М., 1987 – 832 с 253 Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения Лингвострановедческий словарь – М., 1979 – 238 с 254 Цыганенко Г.П Этимологический словарь русского языка – Киев, 1989 – 511 с 255 Черных П.Я Историко-этимологический словарь современного русского языка: в т Т – М., 1999 – 560 с 256 Чернышёв В.И Словарь современного русского литературного языка: в 17 т Т 13 – М., Л., 1962 – 1518 с 257 Шанский Н М и др Краткий этимологический словарь русского языка – М., 1971 – 542 с 258 Шапошников А.К Этимологический словарь современного русского языка – М., 2010 – 584 с 259 Шведова Н.Ю Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов – М., 2011 – 1175 с 260 Bùi Hạnh Cẩn, Bích Hằng, Việt Anh Thành ngữ – tục ngữ Việt Nam – Hà Nội, 2000 – 806 tr 261 Bùi Văn Cường Phương ngôn, tục ngữ – ca dao – Hà Nội, 1987 – 227 tr 262 Chu Bích Thu Từ điển tiếng Việt phổ thơng – Hà Nội, 2011 – 1102 tr 263 Chu Xuân Diên, Lương Văn Đang, Phương Tri Tục ngữ Việt Nam – Hà Nội, 1998 – 418 tr 264 Đào Duy Anh Hán Việt từ điển – Hà Nội, 2009 – 828 tr 169 265 Dương Kỳ Đức, Vũ Quang Hào Từ điển trái nghĩa – đồng nghĩa tiếng Việt – Hà Nội, 1994 – 206 tr 266 Hoàng Long Từ điển tiếng Việt – Hà Nội, 2009 – 912 tr 267 Hoàng Phê Từ điển tiếng Việt – Đà Nẵng, 2003 – 1238 tr 268 Hoàng Thúc Trâm Hán Việt tân từ điển – Sài Gòn, 1950 – 585 tr 269 Hội đồng biên soạn Từ điển bách khoa Việt Nam: tập Tập – Hà Nội, 2011 – 1040 tr 270 Huyền Linh Từ điển tiếng Việt – Hà Nội, 2014 – 580 tr 271 Kỳ Duyên, Hồng Vân, Đình Chương, Đăng Khoa Từ điển tiếng Việt – Hà Nội, 2014 – 1648 tr 272 Kỳ Duyên, Ngọc Hằng, Đăng Khoa Từ điển tiếng Việt – Tp HCM, 2011 – 954 tr 273 Lê Văn Hoè Tục ngữ lược giải Quyển 1-3 – Hà Nội, 1952a, 1952b, 1953 – 84 tr., 168 tr., 105 tr 274 Mã Giang Lân Tục ngữ – ca dao Việt Nam – Hà Nội, 2012 – 207 tr 275 Nguyễn Bích Hằng (chủ biên) Từ điển đồng nghĩa – trái nghĩa tiếng Việt – Hà Nội, 2014 – 386 tr 276 Nguyễn Hữu Hoành Từ điển tiếng Việt – Hà Nội, 2014 – 1804 tr 277 Nguyễn Như Ý (chủ biên) Đại từ điển tiếng Việt – Tp HCM, 2011 – 1868 tr 278 Nguyễn Quốc Tăng Tục ngữ ca dao Việt Nam – Huế, 2000 – 267 tr 279 Nguyễn Văn Hùng, Thái Xuân Đệ Từ điển tiếng Việt – Hà Nội, 2008 – 954 tr 280 Nguyễn Văn Khang (chủ biên) Từ điển thành ngữ – tục ngữ Hoa – Việt – Hà Nội, 1998 – 405 tr 281 Nguyễn Xuân Kính (chủ biên) Kho tàng tục ngữ người Việt Tập 1-2 – Hà Nội, 2002a, 2002b – 1685 tr., 1552 tr 282 Phương Thu Ca dao, tục ngữ Việt Nam – Hà Nội, 2004 – 540 tr 283 Thiều Chửu Hán Việt từ điển – Tp HCM, 2009 – 1286 tr 170 284 Trương Văn Giới, Lê Khắc Kiều Lục Từ điển Hán-Việt – Tp HCM, 2014 – 1366 tr 285 Việt Chương Từ điển thành ngữ – tục ngữ – ca dao Việt Nam Tập 1-2 – Đồng Nai, 2007a, 2007b – 924 tr., 852 tr 286 Võ Như Hầu Tục ngữ ca dao dân ca Việt Nam = Vietnamese proverbs folk poems and folk songs (Song ngữ Việt – Anh) – Đồng Nai, 2000 – 237 tr 287 Vũ Dung, Vũ Thuý Anh, Vũ Quang Hào Từ điển thành ngữ tục ngữ Việt Nam – Hà Nội, 2000 – 623 tr 288 Vũ Ngọc Phan Tục ngữ – ca dao – dân ca Việt Nam – Hà Nội, 2003 – 770 tr 289 Vương Trung Hiếu Tục ngữ Việt Nam chọn lọc – Tp HCM, 1996 – 620 tr Интернет-источники 290 Козлова Е.А Роль семьи и домашнего хозяйства в экономической жизни общества // Материалы V Международной студенческой электронной научной конференции «Студенческий научный форум» // Режим доступа: http://www.scienceforum.ru/2013/21/1631 – Дата обращения 20.12.2016 291 Từ điển tiếng Việt (Электронный ресурс) // Режим доступа: http://www.vi.wikipedia.org/wiki/Từ_điển_tiếng_Việt_(Viện_Ngôn_ngữ_học) – Дата обращения: 29.05.2015 292 Từ điển bách khoa Việt Nam (электронный ресурс) // Режим доступа: http://www.vi.wikipedia.org/wiki/Từ_điển_bách_khoa_Việt_Nam – Дата обращения: 29.05.2015 293 Tratu.soha (Электронный ресурс) // http://tratu.soha.vn/dict/vn_vn – Дата обращения: 29.05.2015 171 Режим доступа: ... Лексема ? ?gia đình? ? по данным толковых словарей вьетнамского языка 61 2.2 Концепт «семья /gia đình? ? в аспектных словарях русского и вьетнамского языков 68 2.2.1 Концепт «семья /gia đình? ?... наоборот [Hội Ngôn ngữ học VN 1993: 11] Среди недавних аналитических работ по данной проблеме необходимо упомянуть исследование доктора Нгуен Тай Кана «Một số chứng tích ngơn ngữ, văn tự văn hoá»... «Tiếp xúc ngôn ngữ Đông Nam Á» (Подход к исследованию языков Юго-Восточной Азии) Фам Дык Зыонга и Фан Нгока [Phạm Đức Dương, Phan Ngọc 1983], «Tiến tới xác lập vốn từ vựng văn hoá 19 Việt? ? (Подход

Ngày đăng: 19/04/2021, 23:20

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan