1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Đặc điểm ngữ nghĩa của một số dãy danh từ đồng nghĩa trong tiếng Anh và tiếng Việt

9 195 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 9
Dung lượng 263,71 KB

Nội dung

Trong bài viết này, phương pháp phân tích thành tố nghĩa để chỉ ra ngữ nghĩa của một số dãy danh từ đồng nghĩa tiêu biểu tương ứng nhau về ngữ nghĩa trong tiếng Anh và tiếng Việt trên cơ sở lí thuyết cấu trúc tham tố của danh từ. Ngữ liệu được thu thập từ các cuốn từ điển từ đồng nghĩa, sổ tay dùng từ, các từ điển giải thích và từ điển đối chiếu song ngữ Anh-Việt.

Nghiên trao ● Research-Exchange opinion Tạp chí cứu Khoa họcđổi - Trường Đại học Mở HàofNội 68 (6/2020) 15-23 15 ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA MỘT SỐ DÃY DANH TỪ ĐỒNG NGHĨA TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT SEMANTIC FEATURES OF SOME SYNONYMOUS GROUPS OF NOUNS IN ENGLISH AND VIETNAMESE Trần Thị Lệ Dung* Ngày tòa soạn nhận báo: 4/12/2019 Ngày nhận kết phản biện đánh giá: 4/6/2020 Ngày báo duyệt đăng: 26/6/2020 Tóm tắt: Trong viết này, phương pháp phân tích thành tố nghĩa để ngữ nghĩa số dãy danh từ đồng nghĩa tiêu biểu tương ứng ngữ nghĩa tiếng Anh tiếng Việt sở lí thuyết cấu trúc tham tố danh từ Ngữ liệu thu thập từ từ điển từ đồng nghĩa, sổ tay dùng từ, từ điển giải thích từ điển đối chiếu song ngữ Anh-Việt Việc nghiên cứu nhằm phục vụ việc dạy học tiếng Anh tiếng Việt ngoại ngữ, nâng cao hiệu sử dụng ngôn ngữ cho người học; đồng thời, phục vụ cho việc biên soạn từ điển giải thích, từ điển đối chiếu từ đồng nghĩa công tác biên phiên dịch hai ngôn ngữ Anh Việt Từ khóa: đồng nghĩa, cấu trúc tham tố, ngữ nghĩa, tiếng Anh, tiếng Việt, danh từ Abstract: In this article, semantic component analysis methods are used to point out typical semantically corresponding synonymous groups of English and Vietnamese nouns in semantic perspectives on the basis of noun argument-structure theories The corpus are collected from Longman Synonym Dictionary, English Practical Usage Book, Reference Dictionary and English-Vietnamese dictionary The study aims at serving the teaching and learning English and Vietnamese as a foreign language, improving the use of language for learners as well as serving for compiling dictionaries, English-Vietnamese synonym dictionary Keywords: synonyms; argument structure; semantic; pragmatic; English Vietnamese; nouns * Trường Đại học Mở Hà Nội 16 Nghiên cứu trao đổi ● Research-Exchange of opinion Dẫn nhập Đồng nghĩa tượng xảy ngôn ngữ, nhiều bình diện nhiều cấp độ Nhờ có phương tiện đồng nghĩa từ vựng ngữ pháp, tránh diễn đạt trùng lặp từ câu, trùng lặp câu đoạn văn Chính từ kết cấu ngữ pháp diễn đạt nội dung đồng nghĩa giúp đa dạng hoá cách diễn đạt, tránh diễn đạt trùng lặp, khiến cho câu văn phong phú kiểu loại uyển chuyển hơn, có vần nhịp cần thiết điều đặc biệt cần thiết học sử dụng ngoại ngữ Nhưng thực tế việc hiểu sử dụng từ đồng nghĩa ngoại ngữ chỗ phù hợp với ngôn cảnh điều không đơn giản Như biết, số lượng từ nói chung, số lượng từ đồng nghĩa nói riêng, ngơn ngữ lớn, tượng đồng nghĩa lại xảy từ loại, thực từ lẫn hư từ, từ loại động từ tính từ ý nghĩa biểu niệm trội hai từ loại so với nghĩa danh từ Việc đối chiếu dãy đồng nghĩa từ vựng ngôn ngữ khác loại hình việc làm cần thiết, giúp ích cho việc tìm hiểu tính hệ thống cấu trúc ngơn ngữ, tìm hiểu tính đa nghĩa từ vựng phát triển ngữ nghĩa từ đồng nghĩa Bài viết tập hợp số dãy đồng nghĩa có từ trung tâm mang ý nghĩa tương đương hai ngôn ngữ Anh Việt thuộc từ loại khác từ từ điển từ đồng nghĩa, sổ tay dùng từ, từ điển giải thích từ điển đối chiếu song ngữ Anh-Việt Trên sở đó, chúng tơi lựa chọn, tiến hành miêu tả đặc điểm ngôn ngữ số dãy đồng nghĩa danh từ thu thập mang tính đại diện Từ kết thu hy vọng giúp ích cho q trình dạy - học tiếng Anh tiếng Việt ngoại ngữ có hiệu Cơ sở lý luận 2.1 Từ đồng nghĩa Theo Cruse, từ đồng nghĩa biểu thị tượng hai nhiều hình thức ngơn ngữ khác có ý nghĩa (same) Hiện tượng đồng nghĩa xem rộng từ đồng nghĩa Hiện tượng đồng nghĩa quan hệ hình vị bị ràng buộc, từ vị, đơn vị từ vựng, ngữ, cú, câu mệnh đề Như vậy, tượng đồng nghĩa xếp loại vào tượng đồng nghĩa từ vựng vào tượng đồng nghĩa cú pháp.” [12, tr.157] Hiện tượng đồng nghĩa từ vựng có liên quan với hình vị bị ràng buộc, từ vị ngữ cố định Hiện tượng đồng nghĩa từ vựng quan hệ ý nghĩa hai hay nhiều đơn vị từ vựng có nghĩa ngữ cảnh cho chúng thay lẫn cho Cruse [13, tr.265] cho thiết lập thang độ tính đồng nghĩa (synonymity) - “một số từ đồng nghĩa với từ khác.” Thang độ mà Cruse thiết lập bao gồm tượng đồng nghĩa tuyệt đối tượng gần đồng nghĩa Hiện tượng đồng nghĩa tuyệt đối trường hợp hoàn toàn đồng ý nghĩa hai nhiều từ vị chúng có ý nghĩa cách xác Bên cạnh quan niệm từ đồng nghĩa, cịn có quan niệm từ gần đồng Nghiên cứu trao đổi ● Research-Exchange of opinion nghĩa Murphy [15, tr.155] quan niệm rằng, từ gần đồng nghĩa từ vị có ý nghĩa tương đối gần nhiều tương tự (mist/fog (sương muối / sương mù), stream/ brook (dòng suối, khe suối), drive/ punge (lái xe) Tuy nhiên, định nghĩa đưa cho tượng gần đồng nghĩa mơ hồ, khơng có mối tương quan xác tượng đồng nghĩa tính tương đồng ngữ nghĩa Hiện tượng gần đồng nghĩa gắn liền với chồng lấn ý nghĩa ý Các ý nghĩa tượng gần đồng nghĩa chồng lấn lên với mức độ cao, khơng hồn toàn Trong Việt ngữ học, Đỗ Hữu Châu cho rằng: “Hiện tượng đồng nghĩa tượng có nhiều mức độ tùy theo số lượng nét nghĩa chung từ Mức độ đồng nghĩa thấp từ có chung nét nghĩa đồng Số lượng nét nghĩa đồng tăng lên từ đồng nghĩa với Mức độ đồng nghĩa cao xảy từ có tất nét nghĩa đại phận nét nghĩa trùng nhau, khác vài nét nghĩa cụ thể đó.” [2, tr.199] Nguyễn Đức Tồn quan niệm rằng: Từ đồng nghĩa phải dựa hai thành phần nghĩa biểu vật nghĩa biểu niệm: Hai đơn vị từ vựng/từ gọi đồng chúng có vỏ ngữ âm khác biểu thị biểu vật biểm niệm giống nhau: a Nếu chúng xuất kết cấu “A B’ đảo lại “B A” mà không cần phải chỉnh lý cách thêm bớt nét nghĩa vào hai đơn vị/từ đơn vị từ vựng/ từ nghĩa 17 Nếu để chúng xuất kết cấu “A B” đảo ngược lại “B A” cần có chỉnh lý, thêm nét nghĩa vào hai đơn vị từ đơn vị từ vựng/ từ gần nghĩa” [9, tr.97] Theo chúng tôi, định nghĩa tối ưu từ đồng nghĩa phải đồng thời ý đến quan hệ giống vật, khái niệm mà chúng biểu thị, phải ý đến mức độ giống nghĩa chúng Các từ đồng nghĩa phải từ thuộc từ loại Trong ý nghĩa chúng có chứa yếu tố đồng Các yếu tố khác ý nghĩa bị trung hồ hố ngữ cảnh định Một số từ gần gũi đến mức đồng thành phần ý nghĩa (bao gồm thành phần nghĩa biểu vật, biểu niệm; thành phần sắc thái phong cáchbiểu cảm thành phần phạm vi sử dụng) gọi từ đồng nghĩa tuyệt đối Nếu chúng đồng thành phần nghĩa biểu vật, biểu niệm chúng từ nghĩa Những từ đồng nghĩa với tập hợp thành dãy, gọi dãy đồng nghĩa Những từ có khả thay ngữ cảnh định mà không làm thay đổi ý nghĩa câu, có khả làm thay đổi ý nghĩa biểu thái câu Những từ dãy không thiết phải tương đương số lượng nghĩa (tức từ dãy đồng nghĩa khơng thiết phải có dung lượng nghĩa nhau, có từ có 1-2 nghĩa, có từ có 5-6 nghĩa) Thơng thường, từ đồng nghĩa với nghĩa Chính mà từ đa nghĩa tham gia vào nhiều dãy đồng nghĩa khác Ở dãy 18 Nghiên cứu trao đổi ● Research-Exchange of opinion tham gia với nghĩa này, dãy khác tham gia với nghĩa khác Trên sở để xác định dãy từ đồng nghĩa tiếng Anh tiếng Anh làm ngữ liệu để phục vụ cho nghiên cứu 2.2 Vài nét danh từ tiếng Anh tiếng Việt Trong hệ thống ngôn ngữ, xét mặt từ loại, hệ thống từ vựng ngơn ngữ chia thành danh từ, động từ, tính từ, phó từ… Vì có chức định danh nên danh từ thường chiếm số lượng lớn ngôn ngữ Theo Merriam Webster [21], danh từ tiếng Anh dùng để vật, việc, người Danh từ sử dụng câu với vị trí khác Danh từ chia thành loại có danh từ chung, danh từ riêng, danh từ trừu tượng, tập hợp danh từ ghép Danh từ tiếng Anh phân biệt danh từ đếm không đếm Danh từ đếm tồn dạng: số số nhiều Danh từ không đếm được chia động từ số Trong tiếng Việt, theo Nguyễn Văn Tu [20], hệ thống danh từ phân chia thành hệ thống danh từ riêng danh từ chung Trong đó, danh từ riêng tên riêng người, vật cụ thể Danh từ chung tên chung chủng loại vật, có tính khái qt, trừu tượng khơng có mối liên hệ đơn tên gọi vật cụ thể gọi tên, bao gồm loại: danh từ đơn vị danh từ vật Trong tiếng Việt, danh từ không biến đổi theo số lượng tiếng Anh, khác biệt loại hình ngơn ngữ quy định Các liệu nghiên cứu chứng tỏ người Việt có xu hướng chia cắt, phạm trù hóa thực khách quan biểu đạt qua ngơn ngữ cách chi tiết, cụ thể so với người Anh Chúng hoàn toàn phù hợp với đặc điểm tư ngôn ngữ dân tộc: người Anh có xu hướng thiên khái qt hóa, cịn tư ngơn ngữ người Việt có xu hướng thiên cụ thể hóa, chi tiết hóa Đặc điểm ngơn ngữ số dãy danh từ đồng nghĩa tiếng Anh tiếng Việt 3.1 Đặc điểm ngữ nghĩa dãy danh từ đồng nghĩa “đôi, cặp, hai” COUPLE, PAIR, BRACE, YOKE HAI, VÀI, ĐÔI, CẶP Theo Từ điển Lê Đức Trọng [20], dãy đồng nghĩa danh từ tiếng Anh gồm bốn từ COUPLE, PAIR, BRACE, YOKE có nghĩa chung là: “hai vật loại xem xét với chỉnh thể” - đôi, cặp, hai Couple có ý nghĩa rộng xác định - biểu thị vừa hai vật số lượng nhiều chút, ví dụ: a couple of girls /of women, of boys (hai cô gái/phụ nữ, thằng bé); a couple of dogs /of cats, of cows (hai chó/con mèo, bị cái); after a couple of glasses (sau hai/vài cốc); in a couple of minutes /of days (trong hai phút/ngày) Pair thể ý hai vật xem xét hình thành hồn chỉnh, khơng thể sử dụng mà khơng có kia, v.v , ví dụ: a pair of eyes/of hands, of feet (đôi mắt/tay, chân); a pair of shoes (đôi giày); to walk in pairs (đi từng/thành đôi) Nghiên cứu trao đổi ● Research-Exchange of opinion 19 Brace yoke có ý nghĩa chuyển hóa couple lẽ chúng biểu thị hai vật; mặt khác chúng có ý nghĩa chuyển hóa pair, nhấn mạnh, thể hai vật nhận thức người nói thứ liên hệ với nhau, ví dụ: a brace of pheasants /of ducks, of greyhounds (cặp (đơi) gà lơi/vịt, chó săn); a brace of pistols (hai sung lục); a yoke of oxen (đơi bị) tách riêng thành lẻ đơi, đơn chiếc, ví dụ: Hai đũa hợp thành đơi đũa; hai giầy hợp thành đôi giầy; hai người bạn gắn bó với hợp thành đơi bạn: đơi bạn trẻ, đôi uyên ương, xứng đôi, vừa đôi phải lứa, hai cháu đẹp đôi, bắt hai đôi chim câu nuôi, quấn lấy đôi sam ấy, Năm mười họa hay chớ, Một tháng đơi lần có khơng (Hồ Xn Hương) Tương ứng với dãy từ đồng nghĩa tiếng Anh, tiếng Việt có dãy từ đồng nghĩa sau: HAI, VÀI, ĐƠI, CẶP Theo Hồng Phê [19], Hai từ số sau số một, trước số ba hệ thống số đếm tiếng Việt, ví dụ: Một với hai, hai lần hai bốn; Hai năm rõ mười (tục ngữ); Chống Mỹ hai miền đánh giỏi, Tin mừng thắng trận nở hoa (Hồ Chí Minh); “Vầng trăng vằng vặc trời, Đinh ninh hai miệng lời song song” (Nguyễn Du, Truyện Kiều) Nếu hai người vật mà gắn bó với đến mức người này, tách rời khỏi người kia gọi cặp: cặp vợ chồng Đồng nghĩa với hai, tiếng Việt cịn có từ đơi, cặp Tuy vậy, từ có khác rõ sắc thái nghĩa cách dùng Khi nói số lượng người ít, khơng xác định, khoảng từ hai đến ba người, ta nói hai, ba/ đôi, ba/ vài ba người Vài từ thường dùng để số lượng không xác định, vào khoảng hai, hai chút Vì thế, ta quen nói vài, vài ba, vài bốn Nhưng khơng thể nói vài năm hay vài sáu… được! Muốn nói số lượng không xác định, vào khoảng từ bốn đến năm, hay từ năm đến sáu, phải nói bốn năm, dăm sáu Khi hai người hai vật hợp lại, ln ln với tạo thành đơi, Như vậy, khu biệt ngữ nghĩa dãy danh từ đồng nghĩa tiếng Anh tiếng Việt có giống hồn tồn: Couple = hai, vài; Pair = đôi (mắt, giầy); brace, yoke = cặp (vợ chồng, bánh giầy) 3.2 Đặc điểm ngữ nghĩa dãy danh từ đồng nghĩa “đám đông” CROWD, MOB, HORDE, THRONG, DROVE, CRUSH, RABBLE BỌN, BẦY, BỀ, ĐÀN, ĐOÀN, LŨ, ĐÁM, NHĨM, PHE, PHƯỜNG, TỐN, TỤI Từ điển Oxford learner’s thesaurus: a dictionary of synonyms đưa dãy đồng nghĩa danh từ giải thích sau: Crowd có nghĩa chung dãy, (Số ít, số nhiều) số lượng lớn người tập trung nơi công cộng, chẳng hạn đường phố, trị chơi thể thao, ví dụ: A small crowd had gathered outside the church (Có 20 Nghiên cứu trao đổi ● Research-Exchange of opinion đám đông nhỏ tập trung nhà thờ); Crowds of people poured into the street (Đám đông ùa đường phố); I want to get there early to avoid the crowds (Tơi muốn đến sớm để tránh đám đông); The game attracted a capacity crowd of 80 000 (Trị chơi thu hút đám đơng lên đến 80.000 người); Nearly 300 marshals will be involved in crowd control (Gần 300 cảnh sát trưởng có mặt việc kiểm sốt đám đơng); A whole crowd of us (=a lot of us) are going to the ball (Đám đông tham dự buổi khiêu vũ) Mob (Số ít/số nhiều) (thường mang ý nghĩa khơng đồng tình) đám đơng người, thường người số gây bạo lực gây rắc rối, ví dụ: An angry mob of demonstrators came charging around the corner (Đám đơng hỗn tạp người biểu tình tức giận kéo đến xung quanh góc phố) Horde (Đơi mang nghĩa khơng đồng tình) đám đơng người, ví dụ:There are always hordes of tourists here in the summer (Lúc đông khách du lịch vào mùa hè); Football fans turned up in hordes (Cổ động viên bóng đá xuất thành đám đơng) Throng (Sử dụng văn viết) đám đơng người, ví dụ: We pushed our way through the throng (Chúng xuyên qua đám đông); He was met by a throng of journalists and photographers (Anh ta bị bắt gặp đám đông nhà báo nhiếp ảnh gia) Crowd: sử dụng thường xuyên chung “throng” Throng sử dụng đặc biệt văn miêu tả để nhiều người tụ tập phấn khích vui vẻ bận rộn “Throng” thu hút nhiều người muốn tham gia vào muốn tìm hiểu chuyện diễn Nếu muốn diễn tả người muốn khỏi đám đơng tránh đám đơng dùng “crowd” khơng dùng “throng” Trong đại hội thể thao, muốn nói đến đám đơng dùng “crowd”, khơng dùng “throng” Drove (số nhiều) nhiều người/ động vật, thường di chuyển làm theo nhóm/ bầy đàn, ví dụ: People are leaving the countryside in droves to look for work in the cities (Mọi người kéo rời nông thôn để kiếm việc thành phố) Crush (Thường số ít) (thường mang nghĩa khơng đồng tình) đám đơng người nhồi nhét khơng gian nhỏ, ví dụ: There’s always a big crush in the bar during the interval.(Thường xun có đám đơng người chen lấn quán rượu nghỉ) Rabble (Số ít, số nhiều) (khơng đồng tình) nhóm lớn người ồn ào, gây bạo lực, ví dụ: As he arrived he was met by a rabble of noisy youths.(Khi đến, gặp nhóm niên gây ồn ào) Từ điển từ đồng nghĩa tiếng Việt Nguyễn Văn Tu [19] đưa dãy danh từ đồng nghĩa tương ứng với dãy danh từ đồng nghĩa tiếng Anh: ĐÁM, BỌN, BẦY, BÈ, ĐÀN, ĐỒN, LŨ, NHĨM, PHE, TỐN, TỤI Từ điển tiếng Việt Hoàng Phê [2] giải nghĩa sau: Đám d Nghĩa 3: Tập hợp gồm số đông tụ họp lại chỗ để tiến hành Nghiên cứu trao đổi ● Research-Exchange of opinion việc gì, ví dụ: Đám chọi gà; Đám cưới; Đám ma; Đám khao; Đám giỗ; Đám bạc; “Lịng tơi muốn lấy thợ kèn, Đám sang bánh, đám hèn xơi” (Ca dao); “Ai chê đám cưới, cười đám ma” (Tục ngữ) Bọn d Tập hợp gồm số người lâm thời tụ họp lại, khơng thành tổ chức Tổng thể nói chung số người nói gộp lại sở có chung đặc điểm đó, lứa tuổi, tổ chức, tham gia hoạt động, v.v (thường hàm ý coi thường thân mật) Bầy d Đám đơng động vật lồi sống với tạm thời tập hợp chỗ Đám đơng người (hàm ý khinh), ví dụ:“Khuyển, Ưng lựa chọn bầy côn quang” (Nguyễn Du) Bè d ( ) Nhóm người kết với nhau, thường để làm việc khơng đáng, ví dụ: Kéo bè kéo cánh; “Chẳng them ăn gỏi cá mè, Chẳng thèm chơi với bè tiểu nhân” (Ca dao) Từ điển Nguyễn Văn Tu [20] giải thích: Đàn (id) bầy dùng nói súc vật, hay có ý nói số đơng gia đình, ví dụ: Đàn trâu; “Sẩy đàn tan nghé”; “Con độc cháu đàn” (Tục ngữ) Đồn - số đơng người, vật … liên tiếp nhau, ví dụ: Đồn biểu tình; Đồn tô Lũ - nhiều người làm việc không đứng đắn, làm bậy; Cũng có nói nhiều có tính chất ạt, khơng có trật tự, ví dụ: Lũ ác nhân; Lũ du cơn; Lũ giặc’ “Dưới hiên dậy lũ ác nhân” (Nguyễn Du) Nhóm - số người tập hợp lại với theo mục đích phân loại 21 định, ví dụ: Nhóm đổi cơng; Học nhóm; Nhóm Tự lực Văn đồn; Nhóm Nam phong Phe - số người tập thể có mục đích họp lại với nhau, thường mối quan hệ đối lập với đối phương, ví dụ: Việc phe; Phe giáp; Phe phái Tốn - nhóm người có nhiệm vụ gì, thường có tổ chức, có hàng ngũ, ví dụ:Tốn qn; Tốn dân cơng; Trưởng tốn biệt kích Tụi - bọn, thường khơng đơng lắm, có sắc thái thơ tục, bọn người xấu, ví dụ:Tụi chúng tơi; Tụi ; Tụi tham nhũng; Tụi lưu manh Có thể thấy dãy danh từ tiếng Anh có từ throng sử dụng văn viết Các từ mob, crush, rabblle nói đám đơng người hỗn tạp (mob), chen lấn xô đẩy (crush), lộn xộn vơ tổ chức (rabble) Riêng từ horde trung hịa nét nghĩa Nét nghĩa khu biệt thứ loại đối tượng nói đến: người động vật (drove) hay người (các từ lại) Như vậy, phân biệt theo sắc thái phong cách-biểu cảm, danh từ đồng nghĩa tiếng Anh có khác biệt ngữ nghĩa theo tham tố sau: 1) Đối tượng nói đến: nói người (tất từ trừ drove) hay động vật (drove); 2) Mức độ, quy mô số lượng người; 3) Tính tổ chức hay trật tự đám người; 4) Hành vi cá nhân đám người (chen lấn, gây rối ) 22 Nghiên cứu trao đổi ● Research-Exchange of opinion Dãy danh từ đồng nghĩa tương ứng tiếng Việt loại nghĩa vị khu biệt đầu tiếng Anh, cịn có thêm nghĩa vị khu biệt thứ nội dung nghĩa vị cụ thể loại có phần phong phú tiếng Anh: 1) Nghĩa vị sắc thái tình cảm, phong cách: biểu thị tình thái thơ tục (tụi), coi khinh (bầy), coi thường (bọn) đám người nói tới 2) Nghĩa vị khu biệt loại đối tượng nói đến: người, động vật bất động vật (đồn), người (nhóm, phe, bè ), người động vật (bầy, đàn ) 3) Nghĩa vị quy mô số lượng đám người nói đến tiếng Việt rõ tiếng Anh: nhiều lớn (đám, bầy, đoàn, đàn ), nhỏ (nhóm, tốn ) 4) Tính tổ chức hay trật tự đám người (ví dụ: có tính chất ạt, khơng có trật tự (lũ); có tổ chức, có hàng ngũ (tốn) 5) Hành vi cá nhân đám người (chen lấn, gây rối ) 6) Nghĩa vị mục đích tập hợp lại cá nhân đám đơng: để làm việc khơng đáng (bè); làm việc không đứng đắn, làm bậy (lũ); có mục đích họp lại với nhau, thường đối lập với đối phương (phe) Kết luận Để miêu tả từ đồng nghĩa hai ngôn ngữ nhằm nghĩa vị giống đặc biệt khó nghĩa vị khác chúng, tùy theo từ loại mà dựa vào sở ngữ nghĩa khác Đối với vị từ (gồm động từ tính từ) cần phải dựa vào tham tố cấu trúc tham thể vị từ (diễn tố chu tố) Đối với danh từ cần dựa vào tham tố thuộc tính đặc trưng vật, tượng Các thuộc tính đặc trưng làm nên nghĩa vị khu biệt cấu trúc nghĩa danh từ biểu thị vật, tượng ấy, chẳng hạn, nghĩa vị chung cho nhiều vật tượng, đặc điểm hình thức, cấu tạo, quy mơ, kích cỡ, màu sắc, thuộc tính vật lí, cơng dụng, thuộc tính đặc trưng riêng cho loại đối tượng, chẳng hạn, tiếng kêu, loại thức ăn, thuộc tính (đối với động vật), v.v Các liệu phân tích đây, chứng tỏ người Việt chia cắt, phạm trù hóa thực khách quan biểu đạt qua ngơn ngữ cách chi tiết, cụ thể so với người Anh Chúng hoàn toàn phù hợp với đặc điểm tư ngôn ngữ dân tộc: người Anh thiên khái qt hóa, cịn tư ngơn ngữ người Việt thiên cụ thể hóa, chi tiết hóa Kết đối chiếu chúng tơi góp phần khẳng định kết nghiên cứu Nguyễn Đức Tồn tác giả khẳng định: “Đối với người Việt, việc chọn từ đồng nghĩa hay khác lại phụ thuộc nhiều vào nhu cầu diễn đạt khía cạnh, hay sắc thái khác nội dung ngữ nghĩa - cụ thể hay trừu tượng, rộng hay hẹp Điều chứng tỏ việc chọn từ đồng nghĩa người Việt mang giá trị thông tin ngữ nghĩa nhiều so với người Anh người Nga Chức xã hội tham tố biến thể đồng nghĩa quan trọng tượng từ đồng nghĩa tiếng Việt Đối với tiếng Anh tiếng Nga, chức ngữ dụng học lại đóng vai trị quan trọng hơn” [10, tr 203] Nghiên cứu trao đổi ● Research-Exchange of opinion Tài liệu tham khảo: I Tiếng Việt [1] Đỗ Hữu Châu (1973) Trường từ vựng tương đồng nghĩa, trái nghĩa, Tạp chí Ngơn ngữ, số [2] Đỗ Hữu Châu (1996) Từ vựng - ngữ nghĩa tiếng Việt, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội Long Điền - Nguyễn Văn Minh (1951) Tinh nghĩa Việt ngữ từ điển, H., Nxb Quảng Vân Thành Nguyễn Thiện Giáp (1998) Từ vựng học tiếng Việt, H., Nxb Giáo dục V.B Kasevich (1998) Những yếu tố sở ngôn ngữ học đại cương, H., Nxb GD Hoàng Phê, Hoàng Văn Hành, Đào Thản, (1980) Sổ tay dùng từ, H., Nxb KHXH Nguyễn Thị Quy (1995) Vị từ hành động tiếng Việt tham tố (so sánh với tiếng Nga tiếng Anh), TP Hồ Chí Minh, Nxb KHXH Nguyễn Đức Tồn (2001) Những vấn đề dạy học tiếng Việt nhà trường, H., Nxb ĐHQGHN Nguyễn Đức Tồn (2011) Từ đồng nghĩa tiếng Việt, Nxb từ điển Bách Khoa 10 Nguyễn Đức Tồn (2013) Những vấn đề Ngôn ngữ học cấu trúc ánh sáng lí thuyết Ngơn ngữ học đại, H., Nxb KHXH II Tiếng Anh 11 Bresnan, J (1995) “Lexicality and Argument Structure”, Syntax and Semantics Conference, Paris 12 Cruse, A (1986) Lexical semantics Oxford: Oxford University Press 13 Cruse, A (2000) Meaning in language: An introduction to semantics and pragmatics Oxford: Oxford University Press 23 14 Lyons, J (1992) Introduction into Theoretical Linguistics Cambridge: Cambridge University Press 15 M Lynne Murphy (2003) Semantic Relations and the Lexicon: Antonymy, Synonymy and other Paradigms Cambridge: Cambridge University Press 16 Stanojević, Maja (2009) Cognitive synonymy: a general overview Facta Universitatics Linguistics and Literature series (2) III Nguồn ngữ liệu khảo sát 18 Lê Khả Kế (1997) Từ điển Anh - Việt, H., Nxb KHXH 19 Hoàng Phê (chủ biên) (2000) Từ điển tiếng Việt, Đà Nẵng - Hà Nội, Nxb Đà Nẵng 20 Nguyễn Văn Tu (1985) Từ điển từ đồng nghĩa tiếng Việt, H., Nxb ĐH&THCN 21 Lê Đức Trọng (1994) Từ điển giải thích từ đồng nghĩa tiếng Anh, TP Hồ Chí Minh 22 Merriam - Webster (1984) Webster’s new dictionary of synonyms; a dictionary of discriminated synonyms with antonyms and analogous and contrasted words U.S.A: Merriam - Webster Địa tác giả: Khoa Tiếng Anh - Đại học Mở Hà Nội Email: tranledung1975@gmail.com ... danh từ tiếng Anh dùng để vật, việc, người Danh từ sử dụng câu với vị trí khác Danh từ chia thành loại có danh từ chung, danh từ riêng, danh từ trừu tượng, tập hợp danh từ ghép Danh từ tiếng Anh. .. tiết hóa Đặc điểm ngơn ngữ số dãy danh từ đồng nghĩa tiếng Anh tiếng Việt 3.1 Đặc điểm ngữ nghĩa dãy danh từ đồng nghĩa “đôi, cặp, hai” COUPLE, PAIR, BRACE, YOKE HAI, VÀI, ĐÔI, CẶP Theo Từ điển... biệt danh từ đếm không đếm Danh từ đếm tồn dạng: số số nhiều Danh từ khơng đếm được chia động từ số Trong tiếng Việt, theo Nguyễn Văn Tu [20], hệ thống danh từ phân chia thành hệ thống danh từ

Ngày đăng: 22/02/2021, 10:15

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w