(Luận văn thạc sĩ) một số vấn đề về quản lý văn hóa đô thị hải phòng trong thời kỳ đẩy mạnh công nghiệp hóa, hiện đại hóa

109 24 0
(Luận văn thạc sĩ) một số vấn đề về quản lý văn hóa đô thị hải phòng trong thời kỳ đẩy mạnh công nghiệp hóa, hiện đại hóa

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN NGUYỄN THỊ MINH NGỌC GIỚI NGỮ TIẾNG ANH (với giới ngữ chứa IN, ON, AT) VÀ CÁC BIỂU ĐẠT TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT LUẬN VĂN THẠC SỸ NGÔN NGỮ HỌC HÀ NỘI – 2010 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN NGUYỄN THỊ MINH NGỌC GIỚI NGỮ TIẾNG ANH (VỚI CÁC GIỚI NGỮ CHỨA IN, ON, AT) VÀ CÁC BIỂU ĐẠT TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT LUẬN VĂN THẠC SỸ NGÔN NGỮ HỌC Chuyên ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 60 22 01 NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: GS.TS ĐINH VĂN ĐỨC HÀ NỘI – 2010 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan luận văn cơng trình nghiên cứu riêng Các số liệu, kết nêu luận văn trung thực chưa công bố cơng trình khác Tác giả luận văn Nguyễn Thị Minh Ngọc LỜI CẢM ƠN Em xin gửi lời cảm ơn chân thành tới GS.TS Đinh Văn Đức, người tận tình hướng dẫn em suốt q trình nghiên cứu để hồn thành luận văn Em xin chân thành cảm ơn thầy cô khoa Ngôn ngữ học – Trường Đại học Khoa học xã hội Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội tận tình giúp đỡ hướng dẫn em suốt q trình học tập trường Tơi xin bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc tới gia đình, bạn bè đồng nghiệp chia sẻ, động viên, giúp đỡ tạo điều kiện thuận lợi để tơi hồn thành luận văn Do thời gian có hạn, Luận văn khó tránh khỏi thiếu sót, em mong nhận đóng góp thầy giáo, giáo bạn để Luận văn hoàn thiện Qua đó, em có thêm kiến thức bổ ích để thực tốt cơng trình nghiên cứu Hà Nội, năm 2010 Tác giả MỤC LỤC Số trang LỜI MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Đối tượng phạm vi nghiên cứu Tư liệu nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu 6 Bố cục luận văn Chương 1: CƠ SỞ LÝ THUYẾT LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI 8 1.1 Khái quát chung từ loại 1.1.1 Khái quát từ loại tiếng Anh 1.1.1.1 Phân chia từ loại theo chức 1 1.1.1.2 Phân chia từ loại theo hình thức 1 1.1.2 Khái quát từ loại tiếng Việt 1.2 Khái quát chung hư từ 1.3 Khái quát chung giới từ 1.3.1 Giới từ tiếng Anh 1.3.2 Giới từ tiếng Việt 1.3.3 Nghiên cứu giới từ ngôn ngữ học tri nhận 1.4 Khái quát chung giới ngữ Chương 2: GIỚI NGỮ NHÌN TỪ GĨC ĐỘ CẤU TRÚC NGỮ PHÁP 3 2.1 Về phương diện cấu tạo 2.1.1 Cấu tạo giới ngữ tiếng Anh 3 2.1.2.Cấu tạo giới ngữ tiếng Việt 2.2 Về phương diện vị trí giới ngữ 2.3 Giới ngữ mối liên hệ với phó từ Chương 3: GIỚI NGỮ NHÌN TỪ GĨC ĐỘ CHỨC NĂNG NGỮ PHÁP 6 3.1 Chức giới ngữ 3.1.1 Giới ngữ thực chức định ngữ (attribute) bổ nghĩa cho danh từ 3.1.2 Giới ngữ thực chức trạng ngữ (adverbial, adjunct) bổ nghĩa cho câu 3.1.3 Giới ngữ thực chức vị ngữ câu ( nominal) 6 3.1.4 Giới ngữ thực chức modifiers bổ nghĩa cho cụm từ (Phrases) 3.1.5 Giới ngữ thực chức complements bổ nghĩa cho cụm từ (Phrase) 3.2 Giới ngữ từ phương diện chức ngữ nghĩa (với giới ngữ chứa In, On, At) 3.2.1 Ngữ nghĩa ngữ pháp giới ngữ chứa In, On, At 3.2.1.1 Giới ngữ chứa In, On, At thời gian 3.2.1.2 Giới ngữ chứa In, On, At vị trí 3.2.1.3 Giới ngữ chứa In, On, At cách dùng khác 7 3.2.2 Giới ngữ chứa In, On, At cách biểu đạt tương ứng tiếng Việt 3.2.2.1 Giới ngữ chứa In, On, At với ngữ nghĩa tương ứng tiếng Việt 3.2.2.2 Giới ngữ chứa In, On, At với ngữ nghĩa không tương ứng đối túy với tiếng Việt 3.2.2.3 Giới ngữ chứa In, On, At với cách biểu đạt yếu tố hướng không gian tiếng Việt 3.2.2.4 Giới ngữ chứa In, On, At với ngữ nghĩa không biểu đạt cách cụ thể tiếng Việt 8 3.3 Giới ngữ khả đánh dấu ngữ pháp chúng 9 KẾT LUẬN TÀI LIỆU THAM KHẢO PHỤ LỤC 03 MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Theo Lênin “ Ngôn ngữ cơng cụ giao tiếp quan trọng lồi người”, song giao tiếp xảy có hiểu biết chung ( cịn gọi tri thức nền) người phát lẫn người nhận Do đó, để sử dụng ngơn ngữ cần phải có tri thức lịch sử văn hoá người ngữ “ Điều có ý nghĩ lớn việc hiểu ngơn ngữ người nói phải có nếp sống xã hội thống nhất, có phong tục, đạo đức, thói quen chung tạo chung sống lãnh thổ hạn chế định…” ( B.A Serebrennicov) Trong năm gần đây, xu hướng toàn cầu hoá diễn mạnh mẽ quốc gia ngày xích lại gần nhau, hội nhập vào kinh tế giới, quan hệ giao lưu Việt Nam với nước khu vực nước giới ngày phát triển mạnh mẽ Cùng với phát triển kinh tế trị, giao lưu văn hóa xã hội quan tâm đặc biệt Một phương tiện thiết yếu, cầu nối quan trọng cho giao lưu, hợp tác văn hoá Việt Nam với nước khu vực giới ngôn ngữ Hiện nay, tiếng Anh coi ngôn ngữ quốc tế sử dụng rộng rãi toàn giới Chính nhiều người Việt Nam tích cực học tiếng Anh ngơn ngữ địa Mặt khác, thời kỳ mở cửa Việt Nam tạo điều kiện thuận lợi cho cơng ty, tổ chức nước ngồi hay cá nhân đến sinh sống, làm việc, học tập tìm hiểu đất nước, người Việt Nam Trong trình tham gia giảng dạy tiếng Anh tiếng Việt người ta phát nét tương đồng dị biệt hai ngôn ngữ, tạo điều kiện thuận lợi cho việc nghiên cứu ngôn ngữ cách sâu rộng hơn, đồng thời khắc phục lỗi dễ mắc phải người học ngoại ngữ (cụ thể người Việt Nam học tiếng Anh người nước học tiếng Việt) So sánh đối chiếu ngôn ngữ vốn đề tài hấp dẫn nhiệm vụ thường xuyên giới ngơn ngữ học Xưa có nhiều cơng trình nghiên cứu, so sánh, đối chiếu tiếng Việt ngơn ngữ khác (cùng loại hình khác loại hình) thu nhiều kết to lớn Kết cơng trình nghiên cứu nghiên cứu đóng góp nhiều cho ngôn ngữ phương diện lý thuyết ứng dụng, giúp nhà nghiên cứu người học ngoại ngữ hiểu sâu tranh ngôn ngữ người ngữ Tiếp tục sâu nghiên cứu nội dung này, luân văn tập trung khai thác vấn đề “ Giới ngữ tiếng Anh (với giới ngữ có IN, ON, AT) biểu đạt tương đương tiếng Việt” Đây đề tài thuộc địa hạt ngôn ngữ học đối chiếu, cụ thể nghiên cứu giới ngữ tiếng Anh thông qua đối chiếu với tiếng Việt Đây đề tài phù hợp với khuôn khổ luận văn thạc sỹ Thêm nữa, muốn tập làm quen với thao tác phân tích đối chiếu so sánh thơng qua nhóm nhỏ “gia tộc” hư từ- nhóm giới từ để tiếp nối công việc người trước Giới từ “đại gia đình” hư từ loại đề cập đến nhiều sách giáo khoa bậc phổ thông bậc đại học nghiên cứu nhiều tác Đinh Văn Đức, Diệp Quang Ban, Nguyễn Thiện Giáp, Nguyễn Chí Hịa, Lý Tồn Thắng… Tuy nhiên, phần lớn tác giả tập trung nghiên cứu vào mảng giới từ với tư cách đối tượng độc lập chức mối quan hệ với thành phần khác câu cụm từ mà chưa có đề cập hay có nói đến mảng giới ngữ có liên quan Trong khuôn khổ luận văn này, xin phép nghiên cứu giới ngữ tiếng Anh biểu đạt tương đương tiếng Việt nhằm tìm hiểu sâu vai trị, cấu trúc, chức giới ngữ giới từ Đồng thời, muốn áp dụng kiến thức ngôn ngữ học mà tiếp thu trình học tập nghiên cứu vào xử lý vấn đề cụ thể để trau dồi thêm kỹ nghiên cứu nhằm phục vụ cho cơng trình nghiên cứu khoa học sau Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Mục đích việc nghiên cứu đề tài tìm nét tương đồng dị biệt giới ngữ tiếng Anh biểu đạt tương đương tiếng Việt so sánh, đối chiếu hai ngôn ngữ, khả kết hợp giới từ IN, ON, AT cấu trúc tương đương dùng ngữ cảnh định tiếng Việt Ngoài ra, kết nghiên cứu giúp ích nhiều cho việc dạy tiếng Anh cho người Việt dạy tiếng Việt cho người nước (Tôi luôn đến giờ) - He left in a hurry (Anh vội vàng rời đi) - He is always in time for meals (Bao anh đến ăn) Hay đứng sau tân ngữ câu có tân ngữ VÍ dụ: - He gave her the money in a reluctant way (Anh ta miễn cưỡng đưa tiền cho cô ấy) - Can you park your car near the shops? (Anh đỗ xe gần cửa hàng chứ?) - You should always check your oil before starting (Bạn nên kiểm tra dầu nhớt trước khởi động xe) - She answered me in a low whisper (Cô lí nhí trả lời tơi) Với động từ + tân ngữ độ dài tân ngữ ảnh hưởng đến vị trí trạng từ Nếu tân ngữ ngắn có động từ + tân ngữ + trạng ngữ, tân ngữ dài thường đặt trạng ngữ trước động từ Ví dụ: - He in an angry mood denied that he had stolen the documents (Anh ta giận chối người ăn cắp tài liệu) Giới ngữ với tư cách trạng ngữ câu Thông thường, trạng ngữ câu giới ngữ đứng đầu câu cuối câu Tuy nhiên, số lượng giới ngữ đứng đầu câu có xu hướng nhiều số lượng giới ngữ đứng cuối câu với tư cách trạng ngữ câu, lẽ đứng cuối câu loại trạng ngữ dễ bị nhầm với loại trạng ngữ động từ Ở đây, khuôn khổ luận văn xin vào nghiên cứu loại giới ngữ đứng đầu câu với tư cách trạng ngữ câu Như chúng tơi phân tích chương 3, mục chức giới ngữ chúng giữ vai trò trạng ngữ, câu có nhiều loại giới ngữ làm trạng ngữ ý nghĩa khác nhau, chẳng hạn: trạng ngữ nơi 91 chốn, trạng ngữ thời gian, trạng ngữ tần suất, trạng ngữ cách thức… Chúng xin thêm chi tiết loại trạng ngữ - Giới ngữ với tư cách trạng ngữ nơi chốn: Nếu muốn nhấn mạnh địa điểm (tạo nên tương phản), bắt đầu câu trạng ngữ địa điểm, đặc biệt văn mơ tả Ví dụ: - On many large farms, farm workers live in tied cottages (Tại nhiều nơng trại lớn, cơng nhân sống nhà kết) Trong tiếng Việt, chúng tơi bắt gặp trường hợp tương tự: Ví dụ: - Ngoài khung cửa sổ, trời xanh ngắt ánh sáng; rung động gió nhẹ - Ngồi vườn, trời nắng [ TL, DBHL] - Ở khắp nơi, tơi gặp người (Ví dụ Diệp Quang Ban Ngữ pháp tiếng Việt) Trong tiếng Anh, có phân biệt địa điểm phương hướng: 1) Trạng từ địa điểm trả lời cho câu hỏi với where? Và với “động từ vị trí” be, live, stay, work Chúng bắt đầu câu:Ví dụ In Jamaica Larry stayed at the Grand Hotel (Tại Jamaica Larry lại khách sạn Grand Hotel) 2) Trạng từ phương hướng trả lời câu hỏi với where to? where from? Chúng thường với “động từ chuyển động” go thường bắt đầu câu: Larry went by plane to Jamaica (Larry đến Jamaica máy bay) - Giới ngữ với tư cách trạng ngữ thời gian: Thông thường hay bắt gặp loại trạng ngữ cuối câu, nhiên nhấn mạnh chúng lại thường đặt đầu câu Ví dụ: - For years, he lived abroad 92 (Anh sống nước năm) - At weekends I write to her (Tôi viết cho cô cuối tuần) Trong tiếng Việt, giới ngữ với tư cách trạng ngữ thời gian thường đứng đầu câu, chuyển xuống cuối câu hay câu Bộ phận tách dấu ngắt hay dấu phẩy Tuy nhiên, tiếng Việt có đặc điểm đặc biệt loại trạng ngữ thời gian nói chung đứng cuối câu thường biểu thị ý nghĩa khứ trạng ngữ thời gian tương lai lại đặt đầu câu câu hỏi lẫn câu trả lời Ví dụ: - Vào trưa mai, - Lúc giờ, chiều anh đến => ý tương lai - Cô Yến đến nhà lúc - Tôi Hải Phòng vào thứ tuần trước => ý khứ - Giới ngữ với tư cách trạng ngữ tần suất: Loại trạng ngữ đứng cuối câu hay đầu câu Tuy nhiên để tránh mơ hồ hay hiểu lầm số trường hợp vị trí đầu câu lại phương án tối ưu Ví du: - Once in a month we visit our daughter who’s at Leeds University (Cứ tháng lần lại thăm gái học đại học Leeds) Để tránh hiểu lầm với: We visit our daughter who’s at Leeds University once in a month (Chúng thăm gái học đại học Leeds tháng lần) - Giới ngữ với tư cách trạng ngữ cách thức: Thông thường loại giới ngữ đứng sau tân ngữ, sau động từ hay sau tiểu trạng từ (adverb particle) Tuy nhiên, muốn nhấn mạnh lại đặt đầu câu 93 Ví dụ: - On foot, I go to school (Tôi đến trường) - In a hurry, she left without saying anything (Vội vã, mà chẳng nói lời nào) - Đảo ngữ (Inversion) sau giới ngữ với tư cách trạng ngữ: Đây trường hợp đặc biệt tiếng Anh muốn nhấn mạnh trạng ngữ thường đặt đầu câu Trong trường hợp trật tự (Chủ ngữ - động từ) bình thường câu đảo lại câu bắt đầu trạng từ Thông thường, hay bắt gặp đảo ngữ sau trạng từ nơi chốn here, there tiểu trạng từ back, down, off, up,…danh từ làm chủ ngữ đứng sau động từ Điều thường xảy với động từ chuyển động come, go Chúng ta bắt gặp tượng đảo ngữ trường hợp sau trạng ngữ nơi chốn với động từ vị trí (lie, live, sit, stand) động từ chuyển động (come, go, rise) với danh từ làm chủ ngữ theo sau động từ Ví dụ: - At the top of the hill stood the tiny chapel (Ngay đỉnh đồi ngơi nhà thờ bé xíu) - In the fields of poppies lay the dying soldiers (Trên cánh đồng trồng thuốc phiện người lính hấp hối) - In the distance could be seen the purple mountains (Từ xa người ta nhìn thấy dãy núi màu tím) Tuy nhiên, chủ ngữ đại từ khơng thể sử dụng đảo ngữ Ví dụ: - At the top of the hill it stood out against the sky (Nó đứng đỉnh đồi bật trời) Trong tiếng Việt bắt gặp tượng đảo ngữ Ví dụ: - Trong cốc có nước - Trên bàn có mèo - Trong vali chất đầy sách 94 Tuy nhiên, tiếng Việt có đặc trưng mà thấy xuất ngơn ngữ khác khả lược bỏ giới từ mà không làm ảnh hưởng đến ngữ nghĩa câu người nghe hay người đọc hiểu tồn ý nghĩa Từ ví dụ có: - Cốc có nước - Bàn có mèo - Vali chất đầy sách - Chung quanh thấy bóng người [Nguyễn Du] - Giới ngữ với tư cách trạng ngữ mục đích: Trong trường hợp này, tiếng Anh tiếng Việt giống điểm muốn làm bật mục đích hoạt động người ta đảo phần giới ngữ mục đích lên đầu Ví dụ: - Tiếng Anh: In order to get good marks, I have to study hard - Tiếng Việt: Để đạt điểm tốt, phải học chăm - Tiếng Anh: In order to please my parents, I go to school - Tiếng Việt: Để làm vui lịng bố mẹ, tơi học Như vậy, xem xét thành phần giới ngữ với tư cách trạng ngữ vị trí đầu câu chúng tơi phát số lượng giới ngữ làm trạng ngữ đứng đầu câu khơng phải mục đích chúng đứng đầu câu rõ ràng: để nhấn mạnh, tránh mơ hồ, hiểu lầm hay tạo tương phản làm bật ngụ ý tác giả hay đơn giản tạo khác biệt thời tiếng Việt động từ phản ánh đặc điểm thời khơng có từ phụ theo để phản ánh rõ thời điểm xảy việc Tuy nhiên, tiếng Anh tiếng Việt có điểm khác biệt rõ nét giới từ tiếng Việt dễ dàng bị lược bỏ mà không làm ảnh hưởng đến ngữ nghĩa câu, giới từ bị lược bỏ tiếng Anh thành phần giới ngữ khơng thể sử dụng câu ví dụ chúng tơi nêu 95 KẾT LUẬN Trong nội dung chương 1, 2, chúng tơi trình bày hiểu biết, khảo sát khái niệm, chức năng, vị trí, cấu trúc giới ngữ tiếng Anh biểu đạt tương ứng chúng tiếng Việt Với hiểu biết thu lượm q trình nghiên cứu, đối chiếu chúng tơi tóm tắt kết làm việc sau: Luận văn khơng phải cơng trình nghiên cứu lý luận đặc điểm ngữ pháp, ngữ nghĩa giới ngữ tiếng Anh Nhưng khẳng định luận văn tiến hành Việt Nam chuyên nghiên cứu giới ngữ tiếng Anh Căn vào đặc điểm ngữ pháp ngữ nghĩa giới ngữ tiếng Anh đặc biệt giới ngữ có chứa In, On, At biểu đạt tương ứng tiếng Việt, cố gắng đem kiện ngơn ngữ thường gặp phân tích, đối chiếu khả hoạt động cấu tạo giới ngữ tiếng Anh tiếng Việt Kết nghiên cứu luận văn ứng dụng việc giảng dạy, biên soạn giáo trình tiếng Anh cho người Việt tiếng Việt cho người nước học tiếng Việt Hơn nữa, thành việc nghiên cứu ứng dụng công tác biên dịch phiên dịch Về mặt khái niệm: Giới ngữ thành phần câu cấu tạo từ giới từ, tân ngữ tính từ hay trạng từ có liên quan Giới ngữ chuỗi phân chia mặt cú pháp lẫn mặt ngữ nghĩa Các thành phần giới ngữ có quan hệ ràng buộc phải coi chúng đơn vị độc lập Giới ngữ bổ nghĩa cho câu cách vơ hạn, người viết phải hiểu hình thái chức chúng để có lựa chọn đắn sử dụng Về mặt cấu trúc ngữ pháp: Giới ngữ kết hợp giới từ với danh từ (cụm danh từ); với giới từ danh từ (cụm danh từ); với tính từ; với 96 danh động từ; với động từ; với cụm từ; với mệnh đề hay với đại từ Cùng với cấu trúc cố định sử dụng thường xuyên văn nói văn viết như: on behalf of, in one’s opinion, out of date, up to date, in time, on time, at the beginning of, at the end of, from time to time, out of order… Trong q trình thống kê, mơ tả chúng tơi cịn thấy giới ngữ tiếng Anh có cấu tạo phong phú, đa dạng, nguyên tắc cấu tạo rõ ràng, dễ nhận biết, phân biệt Điều có khác biệt so với giới ngữ tiếng Việt Tuy tiếng Việt gặp câu hay đoạn hay chí văn nhận diện giới ngữ nhiều ranh giới giới từ đơn cụm giới từ cịn mong manh, mơ hồ, khó đốn định Về mặt chức ngữ pháp: Giới ngữ tiếng Anh giới ngữ tiếng Việt khơng có khả tạo thành câu, câu nói tắt, nhiên chúng lại có khả làm thành phần câu Trong tiếng Anh, giới ngữ thực chức ngữ pháp câu Chúng hoạt động định ngữ bổ nghĩa cho danh từ, có chức trạng ngữ bổ nghĩa cho câu nominal ( giống danh từ) sử dụng làm thành phần nối chủ ngữ với động từ to be Giới ngữ tiếng Anh có vị trí đa dạng Chúng đứng đầu, đứng đứng cuối tùy theo vai trò mà chúng đảm nhiệm câu Giới ngữ tiếng Anh lược bỏ giới từ dễ dàng lược bỏ giới từ tiếng Việt mà không làm ảnh hưởng đến ngữ nghĩa chúng người nghe hay người đọc hiểu Về khả đánh dấu ngữ pháp giới ngữ, vào nghiên cứu vị trí giới ngữ chúng đứng đầu câu với tư cách thành phần phụ trạng ngữ câu thấy hầu hết trường hợp mục đích chúng đứng đầu câu rõ ràng: để nhấn mạnh, tránh mơ hồ, hiểu lầm hay tạo tương phản làm bật ngụ ý tác giả 97 Qua việc phân tích giới ngữ tiếng Anh liên hệ với tiếng Việt, rút đặc điểm ngữ pháp ngữ nghĩa giới ngữ chúng chuyển dịch sang tiếng Việt, vai trò giới ngữ chúng tham gia vào hoạt động giao tiếp văn Luận văn cố gắng khảo sát, phân tích, đối chiếu điểm tương đồng dị biệt đặc điểm ngữ pháp ngữ nghĩa giới ngữ tiếng Anh tiếng Việt Luận văn thuộc địa hạt so sánh đối chiếu loại hình với quan điểm chức dụng học có kèm chút tri nhận Sự so sánh, đối chiếu dừng lại cách phân tích, miêu tả, đối chiếu mang tính quy ước chung chung chưa thực sâu nghiên cứu Mặc dù có kết định theo chúng tơi luận văn phần đóng góp nhỏ nghiên cứu giới ngữ Sở dĩ nói chúng tơi tập trung nghiên cứu giới ngữ có chứa giới từ In, On, At chưa thực sâu nghiên cứu giới ngữ với toàn hệ thống giới từ Bên cạnh đó, luận văn đề cập chút đến lĩnh vực Ngôn ngữ học tri nhận – lĩnh vực non trẻ nghiên cứu ngơn ngữ Việt Nam, khơng thể tránh thiếu sót nghiên cứu giới ngữ địa hạt Do đó, chúng tơi hy vọng có thêm nhiều cơng trình nghiên cứu vấn đề tương lai 98 TÀI LIỆU THAM KHẢO Tiếng Việt Xuân Bá (2008), Trau dồi ngữ pháp từ vựng tiếng Anh, Nxb Hà Nội Xuân Bá (2006), Những lỗi thường gặp tiếng Anh, Nxb Đại học sư phạm Xuân Bá (2002), Bài tập ngữ pháp tiếng Anh, Nxb Thế Giới Diệp Quang Ban (2006), Văn liên kết tiếng Việt, Nxb Giáo dục Diệp Quang Ban (2008), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Giáo dục Diệp Quang Ban - Hoàng Văn Thung (2007), Ngữ pháp tiếng Việt Tập 1, Nxb Giáo dục Diệp Quang Ban (2008), Ngữ pháp tiếng Việt, Tập Nxb Giáo dục Lê Biên (1999), Từ loại tiếng Việt đại, Nxb Giáo dục Nguyễn Tài Cẩn (1999), Ngữ Pháp tiếng Việt, Nxb Đại học quốc gia Hà Nội 10 Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hồng Trọng Phiến (2006), Cơ sở ngơn ngơn ngữ học tiếng Việt, Nxb Giáo dục 11.Trần Văn Cơ (2007), Ngôn ngữ học tri nhận (ghi chép suy nghĩ), Nxb Khoa học xã hội 12 Lê Dũng (2005), Ngữ pháp tiếng Anh diễn giải, Nxb Giáo dục 13 Phạm Đức Dương, Bức tranh ngôn ngữ - văn hóa tộc người Việt Nam Đơng Nam Á, Nxb Đại học quốc gia Hà Nội 14 Minh Đạo (2004), 90 mẫu vấn đơn xin việc Anh - Việt, Nxb Thống kê 15 Hữu Đạt - Trần Trí Dõi - Thanh Lan (2000), Cơ sở tiếng Việt, Nxb Văn hố thơng tin 99 16 Hữu Đạt (2002), Tiếng Việt thực hành, Nxb Đại học quốc gia Hà Nội 17 Đinh Văn Đức (2001), Ngữ pháp tiếng Việt - Từ loại, Nxb Đại học quốc gia Hà Nội 18 Nguyễn Thiện Giáp (1998), Cơ sở ngôn ngữ học, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội 19 Nguyễn Thiện Giáp (2002), Từ vựng học tiếng Việt, Nxb Giáo dục, Hà Nội 20 Nguyễn Thiện Giáp (2006), Những lĩnh vực ứng dụng Việt ngữ học, Nxb Đại học quốc gia Hà Nội 21 Nguyễn Thiện Giáp (2004), Lược sử Việt ngữ học, Nxb Giáo dục 22 Nguyễn Thiện Giáp (2008), Giáo trình ngơn ngữ học, Nxb Đại học quốc gia Hà Nội 23 Cao Xuân Hạo (1991), Tiếng Việt - Sơ thảo ngữ pháp chức năng, Tập 1, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội 24 Cao Xuân Hạo (1998), Tiếng Việt – vấn đề ngữ âm, ngữ pháp, ngữ nghĩa, Nxb Giáo dục 25 Nguyễn Văn Hiệp (1992), Các thành phần phụ câu tiếng Việt, Luận án tiến sỹ khoa học ngữ văn, Hà Nội 26 Nguyễn Cảnh Hoa (2001), Nghiên cứu ngữ pháp ngữ nghĩa giới từ tiếng Anh, đối chiếu với tiếng Việt, Luận án tiến sĩ, Đại học quốc gia Hà Nội 27 Nguyễn Chí Hồ (2006), Ngữ pháp tiếng Việt thực hành, Nxb Đại học quốc gia Hà Nội 28 Mai Lan Hương- Nguyễn Thanh Loan (2000), Ngữ pháp tiếng Anh, Nxb Trẻ, Hà Nội 29 Trần Trọng Kim (2007), Việt Nam văn phạm, Nxb Thanh Niên 30 Nguyễn Khuê (1999), Ngữ pháp tiếng Anh, Nxb Đồng Nai 100 31 L.G.Alexander Longman (1994),Văn phạm Anh văn, Nxb TP Hồ Chí Minh 32 Hoàng Trọng Phiến (2003), Cách dùng hư từ tiếng Việt, Nxb Nghệ An 33 Chi Mai - Mai Thu (2007), Ngữ pháp tiếng Anh - Các từ loại tiếng Anh, Nxb Văn hố thơng tin 34 Michael Mccarthy Felicity O’Dell (1999), Từ vựng tiếng Anh thực dụng, NxbTrẻ 35 Lê Văn Thanh, Lý Toàn Thắng (2002), Ba giới từ tiếng Anh: In, On, At (thử nhìn từ góc độ chế tri nhận khơng gian so sánh đối chiếu với tiếng Việt), Tạp chí ngơn ngữ học số 9/ 2002 36 Tô Minh Thanh (2007), Giáo trình ngữ nghĩa học tiếng Anh, Nxb Đại học quốc gia TP Hồ Chí Minh 37 Nguyễn Văn Thành (2003), Tiếng Việt đại, Nxb Khoa học xã hội 38 Lý Tồn Thắng (2005), Ngơn ngữ học tri nhận – Từ lý thuyết đại cương đến thực tiễn tiếng Việt, Nxb Khoa học xã hội Hà Nội 39 Trần Ngọc Thêm (2000), Hệ thống liên kết văn tiếng Việt, Nxb Giáo dục 40 Lê Quang Thiêm (2002), So sánh đối chiếu ngôn ngữ, Nxb Đại học quốc gia Hà Nội 41 Trần Anh Thơ (2006), Giới từ tiếng Anh, Nxb Hà Nội 42 Nguyễn Minh Thuyết, Nguyễn Văn Hiệp (2004), Thành phần câu tiếng Việt, Nxb Giáo dục 43 Nguyễn Đức Tồn (2005), Tìm hiểu đặc trưng văn hóa dân tộc ngơn ngữ tư người Việt, Nxb Đại học quốc gia Hà Nội 44 Lê Huy Trường, Đặng Đình Thiện, Trần Huy Phương (1999), Ngữ pháp tiếng Anh, Nxb Giáo dục 101 45 Hoàng Văn Vân (2002), Ngữ pháp kinh nghiệm cú tiếng Việt mô tả theo quan điểm chức hệ thống, Nxb Khoa học xã hội 46 Bùi Ý - Vũ Thanh Phương (2004), Ngữ pháp tiếng Anh, Nxb Đại học quốc gia Tiếng Anh 47 Alexander L.G Longman (1998), English Grammar, Long man 48 Alexander L.G (1993), Longman Advanced Grammar- Reference and Practice, Longman 49 A.J Thomson, A.V Martinet (1993), A practical English Grammar, Oxford University Press 50 Betty Schrampfer Azar (1992), Understanding and Using English Grammar, Prentice Hall, NewDelhi 51 Cobuild, Collins (1990), English Grammar, Collins Publishers 52 Janes Comyns Carr (2001), Cutting Edge, Starter, Pearson Education Limited 53 Janes Comyns Carr (2001), Cutting Edge, Elementay, Pearson Education Limited 54 Janes Comyns Carr (2001), Cutting Edge, Pre – Intermediate, Pearson Education Limited 55 Janes Comyns Carr (2001), Cutting Edge, Intermediate, Pearson Education Limited 56 John Eastwood (1999), Oxford Practise Grammar, Oxford University Press 57 Liz and John Soars (1993), Headway, Elementary, Oxford University Press 58 Liz and John Soars (1993), Headway, Pre – Intermediate, Oxford University Press 102 59 Liz and John Soars (1993), Headway, Intermediate Oxford University Press 60 Liz and John Soars (1993), Headway, Upper – Intermediate, Oxford University Press 61 Marcella Frank (1998), Modern English – A Practical reference Guide, Prentice Hall, INC, Englewood Cliff, New Jewsey 62 Raymond Murphy (2009), English grammar in use, Nxb Văn hóa thơng tin 63 Steve Elsworth, Elaine Walker (1996), Grammar Practice for Upper Intermediate Students, Longman 64 Stuart Redman with Ellen Shaw (2006), New Vocabulary in use, Nxb trẻ Các trang mạng: http://www.tienganhonline.com/index.php/ http://vi.wiktionary.org/wiki http://www.englishpage.com/prepositions/prepositions.html http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/prepositions.htm http://www.writingcentre.uottawa.ca/hypergrammar/preposit.html http://tailieu.vn/tag/media/preposition.html http://www.better-english.com/grammar/prepositions.htm http://www.englishlanguageguide.com/english/grammar/preposition.asp http://esl.about.com/library/quiz/bl_prepphrase1.htm http://www.yourdictionary.com/grammar-rules/PrepositionalPhrases.html http://donnayoung.org/english/grammar/prepositions.htm http://video.tailieu.vn/xem-media/prepositions-and-prepositionalphrases.3834.html http://www.suite101.com/content/prepositions-in-the-english-languagea98263 103 PHỤ LỤC Các tác phẩm dùng để phân tích minh họa: STT Tác giả Tác phẩm Viết tắt luận văn Vũ Bằng Tháng 3, rét nàng Bân [VB, TBRNB] Nam Cao Chí Phèo [NC,CP] Đời thừa [NC,ĐT] Sống mòn [NC,SM] Hồ Biểu Chánh Cha nghĩa nặng [HBC,CCNN] Xuân Diệu Đây mùa thu tới [XD,ĐMTT] Anh Đức Đất [AĐ,Đất] Tơ Hồi Vợ chồng A Phủ [TH,VCAP] Nguyên Hồng Mợ Du [NH,MD] Nguyễn Khải Một người Hà Nội [NK,MNHN] Thạch Lam Dưới bóng hồng lan [TL,DBHL] Hai đứa trẻ [TL,HĐT] Tiếng sáo thiên thai [TL,TSTT] 10 Kim Lân Vợ nhặt [KL,VN] 11 Thế Lữ Tiếng sáo thiên thai [TL,TSTT] 12 Vũ Trọng Phụng Số đỏ [VTP,SĐ] 13 Xuân Quỳnh Sóng [XQ,Sóng] 14 Nguyễn Trung Thành Rừng xà nu [NTT,RXN] 15 Nguyễn Thi Những đứa [NT,NĐCTGĐ] gia đình 16 Ngơ Tất Tố Tắt đèn [NTT,TĐ] 17 Agatha Christie Philomel cottage [3] 104 18 19 G.K.Chesterton Margery Allingham The invisible man [1] The blue cross [2] Family Affair [4] 105 ... Luận văn tìm hiểu vấn đề xoay quanh giới ngữ hai ngôn ngữ Anh Việt Nhưng để làm bật số đặc trưng giới ngữ, luận văn mở rộng phạm vi xem xét địa hạt khác cần thiết Tư liệu nghiên cứu Trong luận văn. .. mệnh đề ( Clause) Ví dụ: - The problem of where he is to live is in abeyance until the Welfare Officer returns ( Vấn đề việc ông sống đâu chưa ngã ngũ, phải chờ đến cán công tác phúc lợi trở về) ... riêng tơi Các số liệu, kết nêu luận văn trung thực chưa công bố cơng trình khác Tác giả luận văn Nguyễn Thị Minh Ngọc LỜI CẢM ƠN Em xin gửi lời cảm ơn chân thành tới GS.TS Đinh Văn Đức, người

Ngày đăng: 09/12/2020, 18:51

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan