Mục đích chính của bài viết là người học có thể vận dụng vốn từ của họ vào từng tình huống, phù hợp với bối cảnh văn hóa giao tiếp của Việt Nam. Mời các bạn cùng tham khảo bài viết để nắm chi tiết hơn nội dung nghiên cứu.
Chi n l c ngo i ng xu th h i nh p Tháng 11/2014 GIẢNG DẠY THÀNH NGỮ DÂN GIAN TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI THEO QUAN ĐIỂM CỦA NGÔN NGỮ HỌC TRI NHẬN (QUA MỘT SỐ THÀNH NGỮ DÂN GIAN CÓ LỚP TỪ CHỈ “ĐỘNG VẬT”) Đ Phơng Th o Trường Đại học Sư phạm Hà Nội Tóm t t: Việc giảng dạy tiếng Việt ngơn ngữ thứ hai thời gian gần có nhiều đổi giáo trình phương pháp giảng dạy Trong tham luận này, muốn ñề xuất phương pháp dạy thành ngữ dân gian tiếng Việt cho người nước ngồi theo quan điểm ngôn ngữ học tri nhận Bằng việc ứng dụng lí thuyết ngơn ngữ học tri nhận, đặc biệt lí thuyết ẩn dụ ý niệm, chúng tơi muốn giúp người học thiết kế công thức tư ñể hiểu ñược ñặc trưng cấu trúc ý nghĩa thành ngữ dân gian tiếng Việt Từ đó, họ vận dụng chúng vào tình cách hiệu Chúng tơi thiết kế vài ñơn vị học ñể giảng dạy số thành ngữ dân gian có lớp từ ñộng vật ví dụ minh họa cho mơ hình Mục đích chúng tơi người học vận dụng vốn từ họ vào tình huống, phù hợp với bối cảnh văn hóa giao tiếp Việt Nam Abstract: Teaching Vietnamese as a second language recently has a lot of renovation both of textbooks and teaching methods In our research, we would like to introduce a method of teaching Vietnamese folk idioms for foreigners from the view point of cognitive linguistics By applying the theory of cognitive linguistics, especially the theory of conceptual metaphors, we want to help learners draw formulas of thinking to understand the specific of structure and meaning of Vietnamese folk idioms From there, they can apply them to all of the situations We have designed some lessons to teach some folk idioms in which a word-field of animals is used as an example of that model Our main purpose is that the learners can apply their vocabulary to each situation, suitable for Vietnamese communication cultural background Mở ñầu 1.1 Việc giảng dạy tiếng Việt ngôn ngữ thứ hai thời gian gần ñây ñang ngày đổi theo hướng giao tiếp, địi hỏi không giảng dạy kiến thức ngôn ngữ mà cịn phải tích hợp kiến thức văn hóa, xã hội… Thành ngữ tiếng Việt yếu tố ngôn ngữ phản ánh rõ đặc trưng tư – văn hóa dân tộc Tuy nhiên, giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước ngồi nay, phận ngơn ngữ chưa ý mức Trong đó, người học lại muốn tìm hiểu khám phá yếu tố ngơn ngữ gắn liền với văn hóa ngoại ngữ họ ñang học 1.2 Dựa tảng mối quan hệ ngôn ngữ với văn hóa tư dân tộc, ngơn ngữ học tri nhận đề xướng phương pháp nghiên cứu ngơn ngữ “trên sở kinh nghiệm cảm thụ người giới khách quan cách thức mà người tri giác ý niệm hóa vật tình giới khách quan đó” [8, 16]; xây dựng hệ thống khái niệm lí thuyết mẻ, đột phá “ẩn dụ ý niệm” (conceptual metaphor), “điển mẫu” (prototype), “khơng gian tinh thần” (mental space)… Vận dụng lí thuyết ngôn ngữ học tri nhận vào việc giảng dạy tiếng Việt cho người nước ngồi giúp vừa có sở văn hóa vững clí thuyết ẩn dụ ý niệm xương sống hoạt ñộng giảng dạy từ vựng – văn hóa với mục đích giúp người học rút công thức tư ñể hiểu ñược ñặc trưng cấu trúc ý nghĩa thành ngữ, từ biết cách vận dụng tình cách phù hợp Phương pháp thực theo hai cách: quy nạp diễn dịch Theo cách quy nạp, đưa cho người học số thành ngữ có ẩn dụ ý niệm yêu cầu họ nhận dạng thành ngữ dựa ý niệm Ví dụ: Các thành ngữ sau có chung điểm gì? chó ngáp phải ruồi, chuột sa chĩnh gạo, cá gặp nước… (Câu hỏi gợi ý: + Chúng có từ động vật Đó từ nào? + Các vật ñang trạng thái nào? (tốt hay xấu, may hay khơng may?) + Nếu dùng câu để nói người hiểu miêu tả tình thế người?) Sau câu hỏi gợi ý giáo viên thảo luận người học, cuối rút ẩn dụ ý niệm, mơ hình tri nhận chung câu thành ngữ là: Hoạt ñộng, trạng thái, môi trường sống ñộng vật Hoạt ñộng, trạng thái, tình người Và cụ thể tình thuận lợi, may mắn người Đây mơ hình chung ñược vận dụng ñể giải thích ý nghĩa câu khác, như: cá nằm thớt, chuột chạy sào… Có điều, tính chất tình lúc thay đổi: nguy hiểm, nguy kịch Nhờ mơ hình này, người học bắt gặp câu tương tự tự lí giải để hiểu ý nghĩa 483 Ti u ban 3: Đào t o ti ng Vi t nh m t ngo i ng cho ng i n c Theo cách diễn dịch, giáo viên ñưa ý niệm trước cho ví dụ minh họa, từ đó, học viên suy luận tự chuyển di trường liên tưởng theo mơ hình có để hiểu ý nghĩa Ví dụ: Từ ẩn dụ ý niệm Đặc điểm hình thức động vật Đặc điểm hình thức người, có thành ngữ: mắt bồ câu, mắt ốc nhồi, ti hí mắt lươn, mồm cá ngão… Học viên vừa hiểu ñược ý nghĩa thành ngữ vừa nắm ñược ý niệm chung thể ñặc trưng tư – văn hóa người Việt Nam Từ đó, gặp câu khác kiểu như: chân sếu, mắt ốc nhồi, tóc rối tổ quạ…, người học dễ dàng việc hiểu nghĩa Phương pháp phát huy ñược tác dụng từ việc giảng dạy thành ngữ, biết so sánh ñể đặc trưng ngơn ngữ tiếng Việt với tiếng mẹ ñẻ người học, ñặc trưng tư văn hóa người Việt với dân tộc khác Mỗi dân tộc có cách tri nhận khác thực khách quan Và việc giảng dạy thành ngữ theo quan điểm ngơn ngữ học tri nhận góp phần làm rõ khoảng giao thoa khoảng ngoại biên tranh giới dân tộc 2.2.2 Hoạt ñộng vận dụng thành ngữ vào hoạt ñộng giao tiếp Mục tiêu cuối việc dạy từ vựng – văn hóa hướng vào hoạt động giao tiếp Vì thế, sau giúp học viên hiểu ghi nhớ nghĩa thành ngữ, giáo viên cần có số hoạt động để họ nhớ lại biết sử dụng thành ngữ với ngữ cảnh Ngồi số dạng luyện tập từ vựng ñể ghi nhớ ý nghĩa thành ngữ (như: nối thành ngữ với nghĩa thành ngữ; giải thích ý nghĩa thành ngữ…), chúng tơi đề xuất số hoạt ñộng dạng nhằm giúp cho học viên vận dụng thành ngữ biết ñã hiểu vào ngữ cảnh cách nhuần nhuyễn, như: * Điền thành ngữ vào ngữ cảnh (câu, hội thoại) Ví dụ: Điền thành ngữ chó ngáp phải ruồi, 484 chuột sa chĩnh gạo, cá gặp nước… vào chỗ trống câu văn sau cho phù hợp: 1) Cơ Hoa lấy ơng chồng giàu có Ai bảo là: …….(chuột sa chĩnh gạo) 2) Anh học lắm, chẳng qua ……… nên điểm cao (chó ngáp phải ruồi) 3) Anh Minh người có lực, lại ñược giám ñốc ưu nên ………., chẳng chốc ñược lên chức (như cá gặp nước) * Cho sẵn tình huống, hồn thành câu thành ngữ Ví dụ: Cho hai tình sau Hồn thành ñoạn văn câu thành ngữ cho phù hợp: 1) Vợ sớm Anh phải nuôi Cảnh ……………… thật đáng thương (gà trống ni con) 2) Tháng trước anh làm Trưởng phịng Vậy mà tháng anh nhân viên bình thường Thật ………………… (lên voi xuống chó) * Đặt câu với thành ngữ Ví dụ: Hãy ñặt hai câu miêu tả người tình nguy kịch người tình thuận lợi, dựa ý niệm Hoạt ñộng, trạng thái, Hoạt ñộng, mơi trường sống động vật trạng thái, tình người Đây ñều dạng tập yêu cầu sinh viên biết cách vận dụng thành ngữ ñúng ngữ pháp, ngữ nghĩa ngữ cảnh Dạng tập điền thành ngữ vào chỗ trống/hồn thành câu, ñoạn văn thành ngữ giúp người học phân biệt ñược số câu thành ngữ có ý nghĩa giống khác sắc thái, màu sắc tu từ, phải sử dụng ngữ cảnh khác Dạng tập ñặt câu với thành ngữ dựa ý niệm giúp học viên khơng nhớ lại thành ngữ mà cịn giúp họ hiểu rõ nguồn gốc thành ngữ, từ biết cách tạo lập câu có sử dụng thành ngữ cách thành thạo Tùy vào trình độ người học thời lượng học, lựa chọn kiểu cho phù hợp Chi n l c ngo i ng xu th h i nh p Kết luận Chúng muốn qua tham luận này, ñề xuất phương pháp giảng dạy thành ngữ dân gian tiếng Việt từ quan ñiểm ngơn ngữ học tri nhận ứng dụng vào việc dạy ngữ tiếng Việt cho người nước ngồi Lấy lí thuyết ẩn dụ ý niệm làm xương sống cho hoạt ñộng giảng dạy thành ngữ, chúng tơi hi vọng giúp người học hiểu đến tận ngành thành ngữ, từ ñặc ñiểm cấu trúc ñến chế tạo nghĩa chúng Từ đó, họ vận dụng vào hồn cảnh giao tiếp cách ñúng hiệu TÀI LIỆU THAM KHẢO Đỗ Hữu Châu, 1999 Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt Nxb Giáo dục, Hà Nội Tháng 11/2014 Nguyễn Văn Chiến, 2004 Tiến tới xác lập vốn từ vựng văn hóa Việt Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội Hoàng Văn Hành, 2004 Thành ngữ học tiếng Việt, NXB KHXH, Hà Nội Lê Thị Thanh Huyền, 2009 Đặc ñiểm tri nhận người Việt qua trường từ vựng “chim chóc” Luận văn Thạc sĩ khoa học Ngữ Văn, ĐH Sư phạm HN, Hà Nội Lý Tồn Thắng, 2005 Ngơn ngữ học tri nhận, từ lí thuyết đại cương đến thực tiễn tiếng Việt NXB KHXH, Hà Nội Vũ Thị Hồng Tiệp, 2009 Đặc ñiểm tri nhận mối quan hệ người giới động vật qua thành ngữ có sử dụng lớp từ thuộc trường nghĩa “loài vật” tiếng Việt, Khóa luận tốt nghiệp, ĐH Sư phạm HN, Hà Nội Nguyễn Đức Tồn, 2008 Đặc trưng văn hóa dân tộc ngơn ngữ tư Nxb KHXH, Hà Nội 485 ... giảng dạy thành ngữ dân gian tiếng Việt từ quan điểm ngơn ngữ học tri nhận ứng dụng vào việc dạy ngữ tiếng Việt cho người nước Lấy lí thuyết ẩn dụ ý niệm làm xương sống cho hoạt động giảng dạy thành. .. trưng ngôn ngữ tiếng Việt với tiếng mẹ ñẻ người học, ñặc trưng tư văn hóa người Việt với dân tộc khác Mỗi dân tộc có cách tri nhận khác thực khách quan Và việc giảng dạy thành ngữ theo quan điểm. .. cách vận dụng thành ngữ ñúng ngữ pháp, ngữ nghĩa ngữ cảnh Dạng tập ñiền thành ngữ vào chỗ trống/hoàn thành câu, ñoạn văn thành ngữ giúp người học phân biệt ñược số câu thành ngữ có ý nghĩa giống