1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Hình tượng con cá trong thành ngữ Việt Nam

4 321 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 4
Dung lượng 851,69 KB

Nội dung

Bài viết bước đầu khảo sát hình tượng con cá trong trong thành ngữ, tục ngữ Việt Nam, qua đó thấy được hình tượng con cá xuất hiện nhiều với những đặc điểm được nhắc đến trong cấu trúc tục ngữ, thành ngữ một cách đa dạng.

Chi n l c ngo i ng xu th h i nh p Tháng 11/2014 HÌNH TƯỢNG CON CÁ TRONG THÀNH NGỮ VIỆT NAM Nguy n Th Thanh Ng c Trường Đại học Hà Nội Tóm t t: Cá vật quen thuộc sống người Việt, gắn với đời sống nơng nghiệp lúa nước địa hình nhiều sơng ngịi, đường bờ biển trải dài Xuất phát từ thực tế này, viết bước ñầu khảo sát hình tượng cá trong thành ngữ, tục ngữ Việt Nam, qua thấy hình tượng cá xuất nhiều với ñặc ñiểm ñược nhắc ñến cấu trúc tục ngữ, thành ngữ cách đa dạng Đó việc lấy mơi trường, hồn cảnh sinh sống cá ñể làm bật nội dung ý nghĩa ñược nêu lên tục ngữ, thành ngữ; cá dịng tranh dân gian Hàng Trống treo tranh trí nhà “Bữa ăn mơ hình hố Cơm – Rau – Cá cộng với khơng có thói quen uống sữa…” (Trần Quốc Vượng) ñặc trưng bữa cơm người Việt Hình tượng “Cá” thể hai đặc trưng có tính trội văn hố Việt sơng nước thực vật Cá xuất hát ñồng dao trẻ như: Cá biển cá đồng Cứ viết lách ln dựa vào đặc điểm sinh học, q trình sinh Cá sông cá ruộng Là cá chép trưởng, tập tính cá để làm đối tượng ví von Dân yêu dân chuộng tục ngữ, thành ngữ; dùng vật mà bình diện ñó có liên hệ với cá ñể tạo ñối sánh Ngoài tục ngữ thành ngữ dựa vào điển tích, điển cố để nêu lên tính cách, lối sống, ñặc trưng cá Tất khía cạnh hình tượng cá khai thác bước đầu lý giải thơng qua tập tục, thói quen, văn hóa người Việt Abstract: Fish is a popular image in the life of Vietnamese people It is closely attached to the cultivation of water rice in a country with and long coastal lines and rivers The paper initially explores the images of fish in Vietnamese proverbs and sayings so as to clarify the diversity of these images in Vietnamese proverbs The images of fish are highlighted in their habitat by depictions of their biological features, development process, living habits Other animals that relate to fish in certain aspects are also used to introduce forms of comparison Besides, proverbs are also based on legendary stories to mention characteristics, lifestyles and outstanding features of fish All aspects of the image of fish are initially introduced and analyzed through the traditions, customs and culture of Vietnamese people I Đặt vấn ñề Cá loài vật ñược nhắc ñến thường xuyên sống người Việt Vào ngày ñầu năm ta thường thấy tranh Là cá tràu ổ… Ăn ngày hai bữa Là cá cơm… Và thành ngữ tục ngữ Việt Nam thế, cá xuất nhiều với mật ñộ cao Bài viết bước đầu thống kê, phân tích cấu trúc nội dung thành ngữ tục ngữ cá từ ñiển thành ngữ tục ngữ GS Nguyễn Lân qua có nhận định ban ñầu thành ngữ tục ngữ cá nói Trước hết thành ngữ cụm từ cố định vừa có tính hồn chỉnh nghĩa, vừa có tính gợi cảm Bên cạnh nội dung trí tuệ, thành ngữ kèm theo sắc thái bình giá, cảm xúc định, kính trọng, tán thành; chê bai khinh rẻ; ngại, xót thương… (Nguyễn Thiện Giáp) Thành ngữ đơn vị đặc trưng ngữ cố định tính ổn ñịnh cấu tạo giá trị biểu trưng mặt nghĩa Và mang số ñặc ñiểm quan trọng như: Tính thành ngữ, tính biểu trưng, tính dân tộc, tính biểu cảm (Đỗ Việt Hùng) Thành ngữ cụm từ cố định, hồn chỉnh cấu trúc ý nghĩa Nghĩa chúng có tính hình tượng hoặc/và gợi cảm (Vũ Đức Nghiệu) Trong tục ngữ phán đốn thể kinh nghiệm sống, kinh nghiệm ứng xử Tục ngữ dùng tương đối độc lập Tục ngữ có tư cách ngữ pháp câu (Đỗ Việt Hùng) 467 Ti u ban 3: Đào t o ti ng Vi t nh m t ngo i ng cho ng i n c Thành ngữ phận cụm từ cố ñịnh, theo từ ñiển “Thành ngữ tục ngữ Việt Nam” Nguyễn Lân mà chúng tơi dùng để khảo sát, thành ngữ cụm từ cố ñịnh dùng ñể diễn ñạt khái niệm Thí dụ: Ăn sổi thì, Ba vng bảy trịn, Cơm sung cháo giền, Nằm sương gối đất,… Tục ngữ câu hồn chỉnh, có ý nghĩa trọn vẹn, nói lên nhận xét tâm lý, lời phê phán, khen hay chê, câu khuyên nhủ kinh nghiệm nhận thức tự nhiên hay xã hội… Thí dụ: Đồng tiền liền khúc ruột, Trong nhà chưa tỏ, ngồi ngõ hay, Ở hiền gặp lành, Chết cịn sống đục, Đói cho rách cho thơm, Bỡn q hóa thật, Gió heo may chuồn chuồn bay bão,… Trong ngữ cố định có tính chất tương đương với từ tục ngữ đơn vị tương ñương với câu Trong ý nghĩa ngữ cố định tương đương với nghĩa cụm từ nghĩa tục ngữ phán đốn, ñánh giá, khẳng ñịnh chân lí, lẽ thường văn hố đó, nghĩa tư tưởng hồn chỉnh (Đỗ Hữu Châu) Tác giả Đỗ Hữu Châu khẳng ñịnh tồn kiện trung gian tục ngữ ngữ cố ñịnh Cho nên viết xin khảo sát thành ngữ, tục ngữ hình tượng cá “Từ điển thành ngữ tục ngữ Việt Nam” GS Nguyễn Lân Chúng không làm rõ phân chia rành mạch trường hợp thành ngữ, tục ngữ qua trình khảo sát Điều nghĩa hình tượng cá xuất từ điển chúng tơi thống kê mà khơng cần phân ñịnh ñâu thành ngữ ñâu tục ngữ Qua đó, chúng tơi bước đầu đưa số nhận xét số ñặc ñiểm cấu trúc ý nghĩa thành ngữ tục ngữ Tục ngữ ñược xem xét với tư cách đơn vị có cấu trúc câu cịn thành ngữ ñược tác giả phân chia theo tiêu chí khác Theo GS Nguyễn Thiện Giáp vào chế cấu tạo, chia thành ngữ loại lớn: Thành ngữ hợp kết thành ngữ hình thành kết hợp thành tố biểu thị thuộc tính chung đối 468 tượng với thành tố khác biểu thị thành tố riêng đối tượng Hoặc hình thành nhờ kết hợp hai thành tố nghĩa biểu thị mặt riêng ñối tượng chung cần diễn đạt Cịn thành ngữ hồ kết thành ngữ mà nghĩa hình thành sở ẩn dụ toàn Ý nghĩa yếu tố tạo nên thành ngữ hồ vào để biểu thị khái niệm Cũng dựa vào chế cấu tạo (cả nội dung lẫn hình thức), tác giả Vũ Đức Nghiệu “Cơ sở ngôn ngữ học tiếng Việt” cho thành ngữ ñược chia thành loại bản: Thành ngữ so sánh, thành ngữ miêu tả ẩn dụ Thành ngữ so sánh thành ngữ có cấu trúc cấu trúc so sánh như: Rẻ bèo, đắt tơm tươi,… Đây thành ngữ có cấu trúc như: A ss B Cấu trúc so sánh ñược thể linh hoạt trường hợp khác đầy ñủ không ñầy ñủ xuất thành ngữ Thành ngữ miêu tả ẩn dụ thành ngữ ñược xây dựng sở miêu tả kiện, tượng cụm từ biểu thị ý nghĩa cách ẩn dụ như: Chó cắn áo rách, ngã vào võng ñào,… Thành ngữ miêu tả ẩn dụ ñược phân chia thành: Thành ngữ miêu tả ẩn dụ nêu kiện như: nuôi ong tay áo, thành ngữ miêu tả ẩn dụ nêu hai kiện ba ñầu sáu tay nêu hai kiện tương phản vốn bốn lời Bài viết xin dựa vào cách phân chia thành ngữ tác giả Vũ Đức Nghiệu để phân tích thành ngữ đề cập đến cá II Hình tượng cá thành ngữ, tục ngữ Việt Nam Bài viết tiến hành khảo sát thành ngữ theo quy tắc sau: Chúng khảo sát 3.660 thành ngữ, tục ngữ từ ñiển thành ngữ tục ngữ Nguyễn Lân Chúng tơi khảo sát đơn vị tương ñương kiểu như: Chọn canh, kén cá giống nghĩa Kén cá, chọn canh coi Hoặc tượng biến âm Thờn bơn méo miệng chê trai lệch mồm Lờn bơn méo miệng chê trai lệch mồm ñược coi tượng Ngồi ra, tượng có lặp lại thống kê tượng như: Cá Chi n l c ngo i ng xu th h i nh p Tháng 11/2014 không ăn câu chê cá dại, cá mắc mồi bảo cá tham ăn, thống kê từ “cá” Qua chúng tơi có số nhận xét sau: Có trường hợp B cụm từ như: Đỏ mắt cá chày Hoặc cụm chủ vị như: Lôi cá trôi xổ ruột Cá xuất thành ngữ ña dạng phong phú chủng loại với loài cá khác như: cá lớn (cá cả), cá bé, cá nhỏ, cá chép, cá chuối, cá ñối, cá mè, cá trắm, cá thia, cá vàng, cá trê, mại (mài mại), địng ñong, cá rô, cá giếc, cá mè, cá trôi, cá chày, cá nheo, kềnh nghê (kình nghê), lờn bơn (thờn bơn), cá ngão, cá sông, cá ao, cá gáy, chi chi, cá sấu, cá voi, cá cháy, săn sắt, cá sộp, cá mực… Bên cạnh 18 thành ngữ có cấu trúc so sánh nói từ điển có 119 cấu trúc miêu tả ẩn dụ Trong cấu trúc thành ngữ miêu tả ẩn dụ ña dạng: Cá loài vật xuất nhiều thành ngữ, tục ngữ Việt Nam Chúng thống kê ñược 137 thành ngữ, tục ngữ ñề cập ñến chủ ñề cá Với 3.660 thành ngữ, tục ngữ tác giả thống kê từ điển thành ngữ, tục ngữ cá chiếm 3,77% Xét cấu trúc hình tượng cá xuất cấu trúc thành ngữ tương ñối ñầy ñủ với dạng cấu trúc phong phú Thành ngữ so sánh có số lượng nhiều so với thành ngữ miêu tả ẩn dụ Trong 137 thành ngữ, tục ngữ nói cá số lượng thành ngữ có cấu trúc so sánh có 18 đơn vị chiếm 13,1% Cịn thành ngữ miêu tả ẩn dụ chiếm đến 86,9% Trong thành ngữ có cấu trúc so sánh xuất đa dạng Thành ngữ có cấu trúc đầy đủ A ss B: Ví dụ: Có tiền khơn mài mại, khơng tiền dại địng đong Đắng mật cá mè Đắt cá rẻ thịt Trăm đám cưới khơng hàm cá trê Thành ngữ khuyết vế trước kiểu (A) ss B: Ví dụ: Như cá cắn câu Như cá gặp nước Như cá nằm thớt Vế B có dạng khác Có trường hợp B từ như: Khôn mại, dại vích Thành ngữ miêu tả ẩn dụ nêu kiện, ñối tượng như: Cá ñối ñầu, Cá chẳng bén câu, Cá hoá rồng, Mồm cá ngão, Nước mắt cá sấu,… Thành ngữ miêu tả ẩn dụ nêu hai kiện, ñối tượng tương ñồng như: Cá bể, chim ngàn; Cá cả, lợn lớn; Cá kể ñầu, rau kể mớ; Con mạ, cá nước;… Thành ngữ miêu tả nêu hai kiện, ñối tượng tương phản như: Thả săn sắt bắt cá sộp, Cá lớn nuốt cá bé, Mèo mù vớ ñược cá rán,… Về mặt nội dung ý nghĩa thành ngữ, tục ngữ cá chia thành nhóm sau Các thành ngữ, tục ngữ nêu đặc điểm, tính chất sinh học cá làm thành tố cấu tạo nên thành ngữ Mật cá mè đắng so với mật loại cá khác nên nói “Đắng mật cá mè” Cá trơi lồi cá ăn thực vật nên ruột dài nhiều loại cá khác nên “Lôi cá trôi xổ ruột” Chi chi loài cá thân mềm loại cá khác nên nói “Nhũn chi chi” Tương tự ta có: Đổ nhớt cho nheo, Đỏ mắt cá chày, Mồm cá ngão,… Các thành ngữ, tục ngữ lấy mơi trường sinh sống, hồn cảnh cá ñể làm bật nội dung ý nghĩa ñược nêu lên tục ngữ, thành ngữ Những cá to thường sống vực sâu “Cá vực sâu” Mối quan hệ cá với môi trường sinh sống đưa vào thành ngữ, tục ngữ thuận lợi, gặp dịp, hợp với ý muốn mình, để hoạt động “Cá gặp nước, rồng gặp mây” Ở mơi trường hoạt động dễ dàng “Cá mạnh nước” Khi nói hồn cảnh hiểm nguy khơng thể “Cá nằm trốc thớt” Hoặc chê cặp vợ chồng bất hoà với chuyện khơng đâu “Cá sơng, 469 Ti u ban 3: Đào t o ti ng Vi t nh m t ngo i ng cho ng i n c ngồi vợ chồng thuyền chài đánh nhau”,… Thành ngữ, tục ngữ cá ñồng thời nêu ñối tượng, ñối tượng khác ñể làm yếu tố ñối sánh với cá Cá to lợn to ngon người ta nói “Cá lợn lớn” Chê người khơng chung thuỷ, khơng có tình nghĩa “Dạ cá, lịng chim” Hoặc để nói sống nơi khơng muốn rời chỗ khác “Cá thia quen chậu, chồn đèn quen hang” Để nói tình cảnh sống phụ thuộc, tự nêu hình ảnh chim cá “Cá chậu, chim lồng” Hoặc “Cá chẳng ăn muối cá ươn, cưỡng cha mẹ trăm ñường hư”, “Cá kể ñầu, rau kể mớ”,… Thành ngữ, tục ngữ nêu lên tình cảm, tính cách cá Để nói người chèn ép người thành ngữ nêu “Cá mè ñè cá chép” “Cá lớn nuốt cá bé” Mối quan hệ tình cảm ruột thịt thể “Cá chuối đắm đuối con” Trong để nói quan hệ không “Cá mè lứa” Người khác có ý chê dù người ta chê nên nói “Cá khơng ăn câu chê cá dại, cá mắc mồi bảo cá tham” Hoặc “Cá no mồi khó dử lên”, “Cá vàng bụng bọ”,… Khi nói đến thành ngữ, tục ngữ khơng thể khơng nhắc đến nhóm thành ngữ, tục ngữ có tính chất điển tích, điển cố Thành ngữ cá có số lượng phong phú có điển tích điển cố như: “Cá chuối đắm ñuối con” Cá chuối mà nhảy lên bờ giả chết chờ cho ñàn kiến bâu vào người, đốt thật nhiều để quăng xuống sơng ñể lấy thức ăn kiến cho Để có hơm nhảy xa bờ, kiệt sức mà chết Khi nói đến tình cảm thắm ruột thịt, cha mẹ chịu đau khổ, qn người ta thường dùng hình tượng “Cá chép hố rồng”, “Cá vượt Vũ Môn” Rồng vật tưởng tượng nên theo dân gian từ cá chép mà thành Cá chép sau thắng vật khác cá khác ñã lần vượt qua cửa Vũ mơn hố thành rồng Thành ngữ “cá chép hố rồng” để răn dạy học hành, thi tài, chịu khó, tâm thành cơng Tuy nhiên có người may mắn mà trở nên thành đạt cần nhớ gốc gác từ người bình thường mà nên, khơng nên coi thường người khác 470 Cá chép sau hóa rồng quay tổ chức thi sắc đẹp cho mn lồi nước Cả thờn bơn trai ñều cho miệng cân đối Cuối ban tổ chức phải ñịnh “Thờn bơn méo miệng chê trai lệch mồm” Qua kẻ khơng hơn, khơng người khác chê bai người khác Tương tự ta có “Cá chậu, chim lồng”, “Chim sa cá lặn”, có điển tích điển cố III Thay cho lời kết Nền văn hóa Việt Nam văn hóa mang đậm sắc nơng nghiệp, lúa nước hình ảnh vật thành ngữ tục ngữ Việt Nam gắn liền với đời sống nơng nghiệp, trồng trọt Trong cá hình tượng ñiển hình xuất thành ngữ, tục ngữ với ñầy ñủ ñặc trưng văn hoá Việt Hình tượng cá khơng xuất ngơn ngữ thành văn mà cịn nâng lên thành tín ngưỡng dân gian Cư dân ven biển dọc theo tỉnh từ Thanh Hóa vào đến Nam Bộ thường thờ cá trước khơi hàng năm tổ chức lễ hội ngư dân làng chài Với hy vọng lần khơi an tồn đời sống cư dân ấm no, tai qua nạn khỏi Bên cạnh nghệ thuật trang trí truyền thống với lĩnh vực khác hội họa, ñiêu khắc, cá xuất phổ biến thể thành ñạt ước vọng no ñủ Với góc ñộ hạn chế viết, chúng tơi bước đầu tiến hành khảo sát, thống kê, phân tích số thành ngữ, tục ngữ từ ñiển Nguyễn Lân Mong nhận ñược giáo ñồng nghiệp ñộc giả TÀI LIỆU THAM KHẢO Từ ñiển thành ngữ tục ngữ Việt Nam Nguyễn Lân Nhà xuất Thời Đại, năm 2010 Cơ sở ngôn ngữ học tiếng Việt Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến Nhà xuất Giáo dục Việt Nam (tái bản), năm 2009 Từ vựng học tiếng Việt Nguyễn Thiện Giáp Nhà xuất Giáo dục Việt Nam (tái bản), năm 2010 Nhập môn Ngôn ngữ học Mai Ngọc Chừ, Nguyễn Thị Ngân Hoa, Đỗ Việt Hùng, Bùi Minh Toán Nhà xuất Giáo dục Việt Nam (tái bản), năm 2011 Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt Đỗ Hữu Châu Nhà xuất Giáo dục, năm 1999 Cơ sở văn hoá Việt Nam Trần Quốc Vượng, Tơ Ngọc Thanh, Nguyễn Chí Bền,… Nhà xuất Giáo dục Việt Nam (tái bản), năm 2011 ... viết xin dựa vào cách phân chia thành ngữ tác giả Vũ Đức Nghiệu để phân tích thành ngữ đề cập ñến cá II Hình tượng cá thành ngữ, tục ngữ Việt Nam Bài viết tiến hành khảo sát thành ngữ theo quy tắc... vật xuất nhiều thành ngữ, tục ngữ Việt Nam Chúng tơi thống kê 137 thành ngữ, tục ngữ ñề cập ñến chủ ñề cá Với 3.660 thành ngữ, tục ngữ tác giả thống kê từ điển thành ngữ, tục ngữ cá chiếm 3,77%... mắt cá chày Hoặc cụm chủ vị như: Lơi cá trôi xổ ruột Cá xuất thành ngữ ña dạng phong phú chủng loại với loài cá khác như: cá lớn (cá cả), cá bé, cá nhỏ, cá chép, cá chuối, cá ñối, cá mè, cá trắm,

Ngày đăng: 13/11/2020, 07:55

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w