1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Đối chiếu nhóm từ hán việt chỉ tâm lý tình cảm trong tiếng việt và tiếng trung

202 146 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 202
Dung lượng 342,12 KB

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN -  - VƢƠNG DI GIẢO (WANG YI JIAO) ĐỐI CHIẾU NHĨM TỪ HÁN VIỆT CHỈ TÂM LÝ TÌNH CẢM TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG TRUNG LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Hà Nội -2018 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN -  - VƢƠNG DI GIẢO (WANG YI JIAO) ĐỐI CHIẾU NHÓM TỪ HÁN VIỆT CHỈ TÂM LÝ TÌNH CẢM TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG TRUNG Chuyên ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 60220240 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Ngƣời hƣớng dẫn: TS Phạm Thị Thúy Hồng Hà Nội -2018 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan luận văn thạc sĩ “ĐỐI CHIẾU NHĨM TỪ HÁN VIỆT CHỈ TÂM LÝ TÌNH CẢM TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG TRUNG” cơng trình nghiên cứu riêng Các số liệu tài liệu luận văn trung thực chưa công bố cơng trình nghiên cứu Tất tham khảo kế thừa trích dẫn tham chiếu đầy đủ Học viên cao học: Vương Di Giảo LỜI CẢM ƠN Trong trình học tập Khoa Ngôn Ngữ học trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn Đại học Quốc gia Hà nội, em đựoc thầy cô khoa dạy dỗ tận tình Để hồn thành q trình nghiên cứu hoàn thành luận văn này, lời Em xin chân thành cảm ơn sau sắc đến cô Phạm Thị Thuý Hồng hướng dẫn cho em suốt thời gian hoàn thành luận văn này, em xin gửi lời cảm ơn đến tất thầy cô khoa Ngôn Ngữ học Cuối em xin cảm ơn người thân, bạn bè bên em, động viên em hồn thành khố học luận văn Trân Trọng cảm ơn! Học viên cao học: Vương Di Giảo MỤC LỤC MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Đối tượng phạm vi nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu Tình hình nghiên cứu Đóng góp luận văn 10 Cấu trúc luận văn 10 CHƢƠNG CƠ SỞ LÍ LUẬN CỦA ĐỀ TÀI 11 1.1 Khái niệm từ Hán Việt tiếng Việt 11 1.1.1 Khái niệm yếu tố gốc Hán 11 1.1.2 Khái niệm cách đọc Hán Việt 12 1.1.3 Khái niệm từ Hán Việt 13 1.2 Đặc điểm từ Hán Việt 16 1.2.1 Đặc điểm cấu tạo từ Hán Việt 16 1.2.2 Đặc điểm ngữ nghĩa từ Hán Việt 21 1.3 Từ tâm lý tình cảm tiếng Việt 23 1.3.1 Khái niệm tâm lý tình cảm 23 1.3.2 Các từ tâm lý tình cảm tiếng Việt 25 1.3.3 Đặc điểm ngữ nghĩa từ tâm lí tình cảm tiếng Việt 29 1.4 Một số vấn đề đối chiếu song ngữ Việt Hán Hán Việt 32 1.5 Tiểu kết 36 CHƢƠNG ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO VÀ NGỮ NGHĨA CỦA CÁC TỪ HÁN VIỆT CHỈ TÂM LÝ TÌNH CẢM TRONG TIẾNG VIỆT .38 2.1 Đặc điểm cấu tạo từ Hán Việt tâm lý tình cảm tiếng Việt 38 2.1.1 Đặc điểm kiểu từ từ Hán Việt tâm lý tình cảm tiếngViệt 38 2.1.2 Đặc điểm từ loại từ Hán Việt tâm lý tình cảm tiếng Việt .48 2.2 Đặc điểm ngữ nghĩa từ Hán Việt tâm lý tình cảm tiếng Việt 55 2.2.1 Nhóm từ Hán Việt trạng thái tâm lý tình cảm tích cực 55 2.2.2 Nhóm từ Hán Việt trạng thái tâm lý tình cảm trung gian 57 2.2.3 Nhóm từ Hán Việt trạng thái tâm lý tình cảm tiêu cực 57 2.3 Tiểu kết 60 CHƢƠNG 3: ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO VÀ NGỮ NGHĨA CỦA CÁC TỪ HÁN VIỆT CHỈ TÂM LÝ TÌNH CẢM TRONG TIẾNG VIỆT VÀ CÁC TỪ TƢƠNG ĐƢƠNG TRONG TIẾNG TRUNG 61 3.1 Đối chiếu đặc điểm cấu tạo từ Hán Việt tâm lý tình cảm tiếng Việt từ tƣơng đƣơng tiếng Trung 61 3.1.1 Đối chiếu kiểu từ từ Hán Việt tâm lý tình cảm tiếng Việt từ tương đương tiếng Trung 61 3.1.2 Đối chiếu từ loại từ Hán Việt tâm lý tình cảm tiếng Việt từ tương đương tiếng Trung 65 3.2 Đối chiếu đặc điểm ngữ nghĩa từ Hán Việt tâm lý tình cảm tiếng Việt từ tƣơng đƣơng tiếng Trung .72 3.2.1 Sự tương đồng mặt ngữ nghĩa 72 3.2.2 Sự khác biệt mặt ngữ nghĩa 76 3.3 Tiểu kết 85 KẾT LUẬN 87 DANH MỤC TÀI LIỆU THAM KHẢO 89 PHỤ LỤC 91 DANH MỤC CÁC BẢNG VÀ SƠ ĐỒ Bảng 2.1 Tỷ lệ nhóm từ đơn âm tiết Hán Việt tâm lý tình cảm tiếng Việt 39 Bảng 2.2 Các từ đa tiết Hán Việt tâm lý tình cảm tiếng Việt 47 Bảng 2.3 Các kiểu từ loại Hán Việt tâm lý tình cảm tiếng Việt 55 Bảng 3.1 Sự thay đổi nghĩa từ Hán Việt tâm lí tình cảm tiếng Việt với từ tiếng Trung tương ứng 78 Sơ đồ 2.1 Sự phân bố kiểu từ Hán Việt tâm lý tình cảm 48 Sơ đồ 3.1 Sự phân bố kiểu từ loại Hán Việt tâm lý tình cảm tiếng Việt từ tương đương tiếng Trung 72 MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Do vị trí địa lý diễn biến lịch đặc biệt, Trung Quốc Việt Nam có giao lưu tiếp biến văn hóa liên tục qua hàng ngàn năm, đặc biệt có tiếp xúc sâu sắc hai ngôn ngữ tiếng Hán tiếng Việt Trong trình phát triển lâu dài tiếng Việt, Tiếng Hán có ảnh hưởng sâu rộng đến mặt ngữ âm hay ngữ nghĩa tiếng Việt Đối với người Việt Nam, từ Hán Việt khái niệm xa lạ Theo PGS.TS Hoàng Thị Ngọ, tạp chí Hán Nơm, số 6, 2006: “Khoảng 60% số từ tiếng Việt từ vay mượn tiếng Hán Tuy nhiên, từ tiếng Hán vào tiếng Việt Việt hóa cách đọc cho phù hợp với hệ thống ngữ âm tiếng Việt Đó gọi cách đọc Hán Viểt Cách đọc hoàn thiện từ khoảng kỉ X- XI sử dụng ổn định Điều có nghĩa từ vay mượn tiếng Hán người Việt đọc theo âm cổ – âm tiếng Hán đời Đường – có Việt hóa nhiều cho phù hợp với hệ thống ngữ âm tiếng Việt Trong Trung Quốc, trải qua thời kì khác nhau, cách phát âm từ thay đổi nhiều Điều giải thích từ tiếng Trung đại từ Hán Việt có cách đọc khơng giống nhau” Từ Hán Việt đối tượng nghiên cứu nhiều luận văn Mỗi cơng trình nghiên cứu phân tích góc độ riêng, có số nghiên cứu diễn biến ngữ nghĩa từ Hán Việt số nghiên cứu tính quan trọng từ Hán Việt Nhìn từ góc độ kinh tế - văn hoá hay lịch sử, từ Hán Việt có địa vị quan trọng khơng thể thay hệ thống tiếng Việt Đối tượng nghiên cứu luận văn nhóm từ Hán Việt tâm lý tình cảm Đây nhóm từ quan trọng mà gần gũi tiếng Việt Nhóm từ tâm lý tình cảm thuộc trường từ vựng quan trọng đời sống, nhóm từ quen thuộc người Tâm lý tình cảm biểu đạt thơng qua cách phi ngơn ngữ nét mặt, ánh mặt, cử hay hành động… phản ánh ngôn từ cách trừu tượng dễ hiểu phức tạp hóa cách nói giảm nói tránh Trong q trình phát triển lịch sử tiếng Việt, việc vay mượn từ gốc tiếng Hán làm thành lớp từ Hán Việt chiếm vị trí đặc biệt Từ Hán Việt có đặc điểm riêng cấu tạo từ, ngữ pháp, ngữ nghĩa phong cách Luận văn tập trung nghiên cứu từ Hán Việt tâm lý tình cảm tiếng Việt từ tương đương tiếng Trung Chúng chọn đề tài ĐỐI CHIẾU NHĨM TỪ HÁN VIỆT CHỈ TÂM LÝ TÌNH CẢM TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG TRUNG với mong muốn thơng qua việc thống kê, phân tích để tìm tương đương khác biệt cấu tạo từ ngữ nghĩa trường từ vựng Hán Việt tâm lý tình cảm tiếng Việt nhóm từ tương đương tiếng Trung Qua đó, làm giàu vốn từ tiếng Hán tiếng Việt thân nhóm từ vựng thuộc trường từ vựng tâm lý tình cảm Đồng thời, chúng tơi hy vọng thơng qua kết thống kê phân tích, góp phần giúp cho người Việt học tiếng Trung hay người Trung học tiếng Việt có tài liệu để tham khảo trình học tiếng Từ đó, giúp người học tránh sai sót hay nhầm lẫn dùng từ Hán Việt tâm lý tình cảm Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 2.1 Mục đích nghiên cứu Cho đến nay, có nhiều cơng trình nghiên cứu đối chiếu tiếng Trung tiếng Việt nghiên cứu đối chiếu từ Hán Việt tiếng Việt nhóm từ tương đương tiếng Trung Tuy nhiên, có cơng trình nghiên cứu từ Hán Việt tâm lý tình cảm tiếng Việt nhóm từ tương đương tiếng Trung Mục đích nghiên cứu đề tài “ĐỐI CHIẾU NHĨM TỪ HÁN VIỆT CHỈ TÂM LÝ TÌNH CẢM TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG TRUNG” là: Làm rõ tương đồng từ Hán Việt tâm lý tình cảm tiếng Việt nhóm từ tương đương tiếng Trung mặt đặc điểm cấu tạo ngữ nghĩa Làm rõ khác biệt từ Hán Việt tâm lý tình cảm tiếng Việt Hận 118 Oán Oán hận Oán thán Phẫn Phẫn khích Phẫn kích Phẫn nộ 10 Thịnh nộ 11 Uất 119 12 Uất hận 13 Ức chế 3.5 Nhóm từ Hán Việt trạng thái KHINH STT Từ Hán Việt Khinh Khinh bạc Khinh bỉ Khinh miệt Khinh thường Kiêu 120 Kiêu bạc Kiêu ngạo Lãnh đạm 10 Ngạo mạn 3.6 Nhóm từ Hán Việt trạng thái MÊ STT Từ Hán Việt Mê Mê Mê muội 3.7 Nhóm từ Hán Việt trạng thái NGỜ STT Từ Hán Việt Do dự Đa nghi Hiềm nghi 121 Hoài nghi Hồ nghi Khả nghi Nghi Nghi Nghi kỵ 10 Nghi ngờ 3.8 Nhóm từ Hán Việt trạng thái SỢ STT Từ Hán Việt Hãi Khiếp Khiếp đảm 122 Khiếp nhược Khiếp sợ Khiếp vía Kinh Kinh dị Kinh động 10 Kinh hãi 11 Kinh hoàng 12 Kinh khủng 13 Kinh tởm 123 14 Khủng bố 15 Khủng hoảng 16 Khủng khiếp 3.9 Nhóm từ Hán Việt trạng thái THẤT VỌNG STT Từ Hán Việt Thất vọng Tuyệt vọng Vô vọng 3.10 Nhóm từ Hán Việt trạng thái TIẾC STT Từ Hán Việt Ân hận 124 Hoài cổ Hối Hối cải Hối hận 125 ... CÁC TỪ HÁN VIỆT CHỈ TÂM LÝ TÌNH CẢM TRONG TIẾNG VIỆT VÀ CÁC TỪ TƢƠNG ĐƢƠNG TRONG TIẾNG TRUNG 61 3.1 Đối chiếu đặc điểm cấu tạo từ Hán Việt tâm lý tình cảm tiếng Việt từ tƣơng đƣơng tiếng Trung. .. 3.1.1 Đối chiếu kiểu từ từ Hán Việt tâm lý tình cảm tiếng Việt từ tương đương tiếng Trung 61 3.1.2 Đối chiếu từ loại từ Hán Việt tâm lý tình cảm tiếng Việt từ tương đương tiếng Trung. .. đương tiếng Trung Mục đích nghiên cứu đề tài “ĐỐI CHIẾU NHÓM TỪ HÁN VIỆT CHỈ TÂM LÝ TÌNH CẢM TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG TRUNG? ?? là: Làm rõ tương đồng từ Hán Việt tâm lý tình cảm tiếng Việt nhóm từ

Ngày đăng: 27/10/2020, 21:19

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w