Bài viết đi vào phân tích các từ ngoại lai gốc tiếng Anh trong tiếng Hán hiện đại, từ đó đưa ra một số gợi ý trong việc dạy và học các từ này cho sinh viên Trường Đại học Sao Đỏ nói riêng và sinh viên Việt Nam học tiếng Hán nói chung nhằm mở rộng vốn từ Anh - Trung và tăng cơ hội việc làm cho sinh viên sau khi ra trường.
NGHIÊN CỨU KHOA HỌC THỬ BÀN VỀ TỪ NGOẠI LAI GỐC TIẾNG ANH TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI VÀ CÁCH DẠY - HỌC LOẠI TỪ NÀY DISCUSSION ON TEACHING AND LEARNING ENGLISHROOTED WORDS IN MODERN CHINESE Nguyễn Thị Xuyên Email: ruanshichuan89@gmail.com Trường Đại học Sao Đỏ Ngày nhận bài: 14/8/2017 Ngày nhận sửa sau phản biện: 21/9/2017 Ngày chấp nhận đăng: 26/9/2017 Tóm tắt Cùng với xu hội nhập toàn giới, giao lưu quốc gia ngày trở nên sâu rộng không phương diện khoa học kỹ thuật mà phương diện ngơn ngữ văn hóa Vì vậy, bên cạnh từ ngữ, từ ngoại lai phát triển ngày phong phú đa dạng Đặc biệt, tiếng Hán đại, từ ngoại lai tồn với số lượng lớn mà chủ yếu có nguồn gốc từ tiếng Anh Điều rào cản sinh viên giai đoạn tiếp cận ban đầu suốt trình học tiếng Hán Bài viết vào phân tích từ ngoại lai gốc tiếng Anh tiếng Hán đại, từ đưa số gợi ý việc dạy học từ cho sinh viên Trường Đại học Sao Đỏ nói riêng sinh viên Việt Nam học tiếng Hán nói chung nhằm mở rộng vốn từ Anh - Trung tăng hội việc làm cho sinh viên sau trường Từ khóa: Từ ngoại lai; gốc tiếng Anh; giảng dạy; tiếng Hán đại Abstract Along with the trend of global integration, international relations are becoming more and more widespread not only in terms of science, technology but also in terms of language and culture Therefore, besides native words, different kinds of borrowing words also grow on a rich and varied background In particular, a large number of English-rooted words exist in modern Chinese This is a real barrier for students in the early stage, and during the learning of Chinese as well The article attepms to analyze in depth the English-rooted words in modern Chinese, basing on that offers some suggestion to teaching and learning these words at Sao Do University in particular, and to other Chinese learners in Vietnam in general to expand the Chinese - English vocabulary and creates better job opportunities for students after graduation Keywords: Borrowing words; English root; teaching; modern Chinese ĐẶT VẤN ĐỀ Trong bối cảnh toàn cầu hóa nay, tiếng Anh trở thành ngơn ngữ quốc tế sử dụng rộng rãi hầu hết quốc gia có Trung Quốc, vấn đề tiếp xúc, vay mượn tiếng Anh đặc biệt từ vựng tránh khỏi mà hệ để lại từ vựng tiếng Hán đại lớp từ vay mượn phong phú đa dạng Từ ngoại lai tiếng Hán đại bắt nguồn chủ yếu từ tiếng Anh với số lượng lớn đề cập đến nhiều lĩnh vực kinh tế, văn hóa, khoa học kỹ thuật, giải trí… có xu hướng ngày phát triển “Theo thống kê nguồn ngữ liệu từ ngoại lai Sử Hữu Vi (2000) Lưu Chính Đàm (1979), từ ngoại lai tiếng Hán đại có gốc từ 54 loại ngơn ngữ khác nhau, từ ngoại lai gốc tiếng Anh nhiều nhất” [1] Hơn nữa, từ ngoại lai thường khó nhớ, khó đốn nghĩa Do vậy, sinh viên sử dụng loại từ gặp phải khó khăn định Bên cạnh đó, sinh viên học tiếng Hán nói chung sinh viên ngành Ngôn ngữ Trung Quốc Trường Đại học Sao Đỏ nói riêng, song ngữ Anh Trung lợi học tập công việc tương lai, đặc biệt thị trường việc làm cạnh tranh khốc liệt Do vậy, nghiên cứu phương pháp giảng dạy loại từ để nâng cao khả sử dụng ngôn ngữ, 100 Tạp chí Nghiên cứu khoa học - Đại học Sao Đỏ, ISSN 1859-4190 Số 3(58).2017 NGÀNH NGÔN NGỮ HỌC mở rộng vốn từ Anh - Trung cho sinh viên cần thiết giai đoạn Bảng Từ ngoại lai dịch âm từ tên người KHÁI NIỆM TỪ NGOẠI LAI VÀ CÁCH THỨC VAY MƯỢN CỦA TỪ NGOẠI LAI GỐC TIẾNG ANH TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI STT Tiếng Anh Tiếng Hán Phiên âm Mary 玛丽 Mǎlì 2.1 Khái niệm từ ngoại lai từ ngoại lai gốc tiếng Anh “Tiếp xúc ngôn ngữ tượng ngôn ngữ phổ biến đời sống xã hội giao tiếp người” [2] Hệ việc tiếp xúc ngơn ngữ tượng vay mượn từ vựng ngôn ngữ khác nhau, dẫn đến việc hình thành loại từ vựng Đó từ ngoại lai Theo Nguyễn Thiện Giáp, “Từ ngoại lai từ mượn ngơn ngữ khác cịn giữ dấu ấn ngoại ngữ” [3] Trong tiếng Hán, có nhiều quan điểm từ ngoại lai Vương Lực cho từ ngoại lai từ dịch âm [4] Lã Thúc Tương cho có hai loại từ dịch âm từ dịch nghĩa, nhiên từ dịch nghĩa sử dụng từ tố cố định có sẵn tiếng Hán tổ hợp lại thành từ nên khơng xem từ ngoại lai thống Ví dụ: “飞机” (Máy bay), “马力” (Mã lực) Tuy nhiên, Dương Tích Bành lại cho cho dù từ dịch âm hay từ dịch nghĩa thuộc phạm trù từ ngoại lai Bài viết thống với quan điểm Dương Tích Bành Thuật ngữ từ ngoại lai dùng để từ mượn phần tồn hình thức ngơn ngữ dân tộc khác, Hán hóa mức độ sử dụng cộng đồng Xét theo nghĩa rộng từ dịch nghĩa coi từ ngoại lai Từ ngoại lai gốc tiếng Anh từ vay mượn từ tiếng Anh Đây kết tiếp xúc ngơn ngữ, văn hóa Trung Quốc quốc gia nói tiếng Anh phận cấu thành nên từ vựng tiếng Hán đại, làm phong phú thêm vốn từ vựng tiếng Hán đại 2.2 Cách thức vay mượn từ ngoại lai gốc tiếng Anh tiếng Hán đại Chữ Hán loại văn tự vừa biểu âm vừa biểu ý Vì vậy, từ ngoại lai gốc tiếng Anh có số cách thức vay mượn sau: 2.2.1 Dịch âm Dịch âm dựa theo phát âm từ tiếng Anh, dùng âm tiếng Hán để mơ lại sau chuyển đổi thành chữ Hán Ví dụ: David 大卫 Dà wèi Clinton 克林顿 Kèlíndùn Bush 布什 Bùshí Obama 奥巴马 Àobāmǎ Bảng Từ ngoại lai dịch âm tên địa danh STT Tiếng Anh Tiếng Hán Phiên âm Seoul 首尔 Shǒu'ěr New York 纽约 Niǔyuē London 伦敦 Lúndūn Canada 加拿大 Jiānádà Singapore 新加坡 Xīnjiāpō Một số từ ngoại lai khác hình thành theo cách này: Bảng Từ ngoại lai dịch âm khác TT Tiếng Anh Tiếng Phiên Tiếng Hán âm Việt Coffee 咖啡 kāfēi Cà phê Sofa 沙发 shāfā Sơ pha Chocolate 巧克力 qiǎokèlì Sơ la Party 派对 pàiduì Bữa tiệc Fans 粉丝 fěnsī NgườI hâm mộ Bye bye 拜拜 bàibài Tạm biệt Guitar 吉他 Jítā Ghi ta 2.2.2 Dịch nghĩa Từ ngoại lai vay mượn theo cách từ dịch trực tiếp từ tiếng Anh sang tiếng Hán Đây từ ngoại lai Hán hóa hồn toàn hệ thống từ vựng tiếng Hán Bảng Từ ngoại lai dịch nghĩa TT Tiếng Anh Tiếng Hán Phiên âm Tiếng Việt Massage Software 按摩 Ànmó Mát xa 软件 ruǎnjiàn Phần mềm Hot-dog 热狗 règǒu Xúc xích Buffet 自助餐 zìzhùcān Tiệc đứng Honey moon 蜜月 mìyuè Trăng mật Ở đây, “Hot” “热”, “Dog” “狗”, ghép lại ta có từ “Hot-dog” “热狗” (Xúc xích) Tương tự vậy, “Honey”, “Moon” dịch sang tiếng Hán “蜜”, “月”, ghép lại ta có từ “蜜月” (Trăng mật) Tạp chí Nghiên cứu khoa học - Đại học Sao Đỏ, ISSN 1859-4190 Số 3(58).2017 101 NGHIÊN CỨU KHOA HỌC 2.2.3 Kết hợp dịch âm dịch nghĩa Cùng với việc ghi lại âm đọc từ tiếng Anh, từ ngoại lai có phần biểu nghĩa Cách vay mượn vừa xem xét âm đọc vừa ý tới nghĩa từ Đây cách thức tối ưu nhất, nhiên khó để vận dụng địi hỏi kỹ xảo dịch khó Vì vậy, số lượng từ ngoại lai vay mượn theo cách không nhiều Sau vài ví dụ thơng dụng: Bảng Từ ngoại lai kết hợp dịch âm, dịch nghĩa TT Tiếng Tiếng Phiên Tiếng Anh Hán âm Việt Coca Cola 可口 可乐 Kěkǒu kělè Coca cola Blog 博客 bókè Blog Cool 酷 kù Cực chất Internet 互联网 hùliánwǎng Mạng Ice-cream 冰淇淋 bīngqílín Kem Trong từ “Ice-cream” có “Ice “dịch theo nghĩa sang tiếng Hán “冰” (làm phần biểu nghĩa), “Cream” dịch âm “淇淋”, ghép lại ta có từ 冰淇 淋 (kem) 2.2.4 Dịch âm kèm theo thích Dịch âm kết hợp với từ loại phía sau Từ ngoại lai vay mượn theo cách có hai phần: phần phía trước âm đọc từ tiếng Anh, phần phía sau từ tố có tiếng Hán để biểu thị chủng loại Ví dụ: Bảng Từ ngoại lai dịch âm kèm thích TT Tiếng Tiếng Phiên Tiếng Anh Hán âm Việt Mini skirt 迷你裙 mínǐ qún Váy mini AIDS 艾滋病 àizībìng AIDS Ballet 芭蕾舞 bālěiwǔ Múa ba lê Car 卡车 kǎchē Xe ô tô Beer 啤酒 Píjiǔ Bia “Mini” âm đọc tiếng Anh, phiên sang tiếng Hán “迷你” , “裙” (váy) từ loại 2.2.5 Giữ nguyên chữ tiếng Anh Loại 1: Vừa sử dụng chữ tiếng Anh, vừa thêm phần từ tiếng Hán để thể tính chất chủng loại Ví dụ: “BB 机”, “SOS 儿童村”, “AA 制”, “VCD 光盘”, “IBM 公司”, “ATM 机” Loại 2: Sử dụng trực tiếp hình thức viết tắt tiếng Anh, giữ nguyên hình thái nghĩa từ Đây cách vay mượn triệt để nhất, sử dụng tồn kí hiệu tiếng Anh Ví dụ: IT, MTV, CEO, CD, WTO, MP3 THUẬN LỢI VÀ KHÓ KHĂN CỦA SINH VIÊN KHI SỬ DỤNG TỪ NGOẠI LAI GỐC TIẾNG ANH TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI 3.1 Thuận lợi Sinh viên học sử dụng từ ngoại lai có ưu điểm định Thứ nhất, từ ngoại lai mượn nguyên chữ tiếng Anh MTV, CEO, CD, WTO sinh viên dễ dàng tra cứu biết nghĩa sử dụng, nhiên số lượng từ mượn trực tiếp không nhiều, chủ yếu từ viết tắt tiếng Anh [5] Thứ hai, từ ngoại lai dịch theo nghĩa, đa phần sinh viên đốn nghĩa dựa vào nghĩa từ tố từ ngoại lai đó, ví dụ “自助餐” nghĩa bữa ăn tự phục vụ, tiệc đứng, tiếng Anh “Buffet” 3.2 Khó khăn Bên cạnh thuận lợi nêu trên, sinh viên gặp phải khó khăn định sử dụng từ ngoại lai có gốc tiếng Anh, đặc biệt từ ngoại lai hình thành theo cách dịch âm Bản thân từ khơng thể nhìn bề mặt chữ để đốn nghĩa mơ lại phát âm tiếng Anh sau dùng chữ Hán để ghi lại Tên người, tên địa danh chí khái niệm dịch âm theo cách khiến sinh viên khó tra cứu, khó đốn nghĩa khó nhớ Ví dụ: “派对” có gốc từ tiếng Anh “Party” Nếu sinh viên không nắm cách vay mượn từ mà ý tra nghĩa từ tố khó biết nghĩa từ Số lượng từ vay mượn theo cách dịch âm lớn thực rào cản việc học từ vựng sinh viên MỘT SỐ ĐỀ XUẤT KHI GIẢNG DẠY TỪ NGOẠI LAI GỐC TIẾNG ANH TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI 4.1 Đề xuất cho giảng viên Từ ngoại lai gốc tiếng Anh chiếm đa số từ ngoại lai tiếng Hán đại Hơn nữa, lại bắt nguồn từ nhiều lĩnh như kinh tế, trị, văn hóa, giải trí Điều đòi hỏi giảng viên phải thường xuyên cập nhật lượng từ vựng thuộc tất lĩnh vực Trên sở hiểu biết từ ngoại lai, giảng dạy cho sinh viên, cần ý điểm sau: 4.1.1 Vận dụng phương pháp đối chiếu, so sánh Khi giảng dạy từ ngoại lai, giảng viên nên đưa đồng thời từ tiếng Anh từ tiếng Hán để sinh viên đối chiếu, ghi nhớ, giải thích cặn kẽ nghĩa, cách dùng từ Ví dụ từ “派对” (party, “脸书” facebook, “按摩” (massage) Có thể đưa từ đồng nghĩa có có từ tiếng Anh sang tiếng Hán có hai cách vay mượn dịch âm dịch nghĩa Ví dụ: từ “Motor” theo dịch âm có từ “摩托”, 102 Tạp chí Nghiên cứu khoa học - Đại học Sao Đỏ, ISSN 1859-4190 Số 3(58).2017 NGÀNH NGƠN NGỮ HỌC cịn dịch theo nghĩa ta có từ “电动机” Hai từ sử dụng phổ biến;“Vitamin” dịch âm “维他命”,dịch nghĩa “维生素” Tuy nhiên, trước hay dùng từ “维他命”, từ “维生素” trở nên thông dụng hơn; từ “ATM 机” từ “取款机” hai từ ngoại lai đồng nghĩa, “cây rút tiền” Tuy nhiên, từ “ATM 机” mượn nguyên phần tiếng Anh, từ “取款机” từ dịch nghĩa 4.1.2 Đưa ngữ cảnh sử dụng từ ngoại lai Giảng viên tạo ngữ cảnh cách đặt câu hỏi yêu cầu sinh viên trả lời có sử dụng từ ngoại lai Điều giúp sinh viên mơ lại ghi nhớ lâu Bên cạnh đó, giảng viên nên nhấn mạnh từ ngoại lai thông dụng thường dùng gần gũi với đời sống hàng ngày ”博 客” (Blog), “酷” (Cực chất),“脸书” (Facebook) “拜拜” (Tạm biệt) Trước giải thích từ cần có lời dẫn dắt, gợi mở để sinh viên liên tưởng đốn nghĩa Ngoài ra, từ địa danh, tên người thơng thường dịch âm sang tiếng Hán Vì vậy, giảng dạy giảng viên nên gợi mở câu hỏi dễ hiểu kèm theo gợi ý Ví dụ: Đặt câu hỏi: “韩国的 首都是什么?” (Thủ đô Hàn Quốc gì?), đồng thời đưa gợi ý để sinh viên nói từ tiếng Hán 4.1.3 Sử dụng trị chơi Trong học, để khơng khí lớp học thêm sơi nổi, phát huy tính chủ động tích cực sinh viên hoạt động khởi động, ôn tập luyện tập, giảng viên nên tổ chức số trị chơi nhìn tranh đốn nhân vật, hoạt động đóng vai, yêu cầu sinh viên giải thích sinh viên cịn lại đốn nghĩa từ Ví dụ: trị chơi ghép tranh với tên nhân vật Giảng viên cho sinh viên xem tranh nhân vật tiếng tên nhân vật dịch âm sang tiếng Hán Obama, Bush, Clinton, Putin sau yêu cầu sinh viên nối tranh với tên nhân vật tương ứng Trò chơi giúp sinh viên dễ nhớ từ tìm quy luật chung từ dịch theo âm đọc từ tiếng Anh 4.1.4 Sử dụng phương tiện dạy học đại Giảng viên sử dụng tranh ảnh, thẻ chữ, video để giúp sinh viên nắm nghĩa từ cách dễ dàng Việc sử dụng hình ảnh âm quan trọng việc nhớ sử dụng từ vựng nói chung từ ngoại lai nói riêng Ví dụ: cho sinh viên nghe đoạn giới thiệu ngắn địa danh: Singapore, Mexico sau yêu cầu sinh viên đoán tên địa danh Do tên địa danh xuất nhiều lần đoạn giới thiệu với việc vào kiện nghe địa danh này, sinh viên đốn đáp án: Singapore 新加坡 Tranh ảnh vật thể giúp nhớ từ tốt Với phương pháp giảng dạy này, sinh viên có ấn tượng mạnh từ học từ không cần phải dịch sang tiếng Việt Cách giảng dạy sơ đồ biểu bảng yếu tố quan trọng, giúp sinh viên tổ hợp nhiều từ theo nghĩa, chủ đề 4.2 Đề xuất cho sinh viên Học biết cách sử dụng từ ngoại lai q trình lâu dài địi hỏi sinh viên phải khơng ngừng tích lũy Vì vậy, sinh viên cần tích cực, chủ động học tập, nắm quy luật, cách vay mượn từ ngoại lai, từ hiểu nghĩa cách dùng nó, tích cực tích lũy vốn từ vựng tất lĩnh vực đời sống ngày thông qua kênh truyền thơng, báo chí, phim ảnh KẾT LUẬN Cùng với phát triển mặt đời sống xã hội mở rộng giao lưu hợp tác quốc gia, từ ngoại lai tiếng Hán đại phát triển ngày phong phú từ ngoại lai có gốc tiếng Anh có số lượng nhiều Những từ điển thơng thường khơng có có loại từ khiến sinh viên gặp khó khăn việc tra cứu hiểu nghĩa sử dụng Vì vậy, giảng dạy từ ngoại lai gốc tiếng Anh, giảng viên cần đối chiếu song ngữ tiếng Anh tiếng Hán từ ngoại lai này, đồng thời giải thích chi tiết, nhấn mạnh từ thông dụng, tạo ngữ cảnh cho sinh viên thực hành luyện tập, tăng cường hứng thú học tập cho sinh viên thơng qua trị chơi, hoạt động, sử dụng tranh ảnh sinh động, video trực quan Sinh viên cần chủ động tích lũy từ ngoại lai, vận dụng thường xuyên giao tiếp hàng ngày TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Dương Tích Bành (2007) Nghiên cứu từ ngoại lai tiếng Hán NXB Nhân dân Thượng Hải [2] Nguyễn Văn Khang (2007) Từ ngoại lai tiếng Việt NXB Giáo dục [3] Nguyễn Thiện Giáp (1985) Từ vựng học tiếng Việt NXB Đại học Trung học chuyên nghiệp Hà Nội [4] Vương Lực (2001) Phác thảo lịch sử tiếng Hán NXB Trung Hoa, tái lần thứ [5] Lam Dương (2010) Thử bàn ảnh hưởng từ ngoại lai gốc tiếng Anh tiếng Hán đại Tạp chí Nghiên cứu dạy học ngoại ngữ Đại học Tô Châu, số 4, trang 98-100 [6] Cố Vũ Hân (2017) Lịch sử phát triển từ ngoại lai số đề xuất giảng dạy Tạp chí Nghiên cứu khoa học số Đại học Sư phạm Giang Tô [7] Tưởng Hồng Mai (2009) Giảng dạy từ ngoại lai tiếng Hán Tạp chí Khoa học kỹ thuật thành phố Thái Nguyên, số 98 Tạp chí Nghiên cứu khoa học - Đại học Sao Đỏ, ISSN 1859-4190 Số 3(58).2017 103 ... nghĩa Từ ngoại lai vay mượn theo cách từ dịch trực tiếp từ tiếng Anh sang tiếng Hán Đây từ ngoại lai Hán hóa hồn tồn hệ thống từ vựng tiếng Hán Bảng Từ ngoại lai dịch nghĩa TT Tiếng Anh Tiếng Hán. .. NGỮ HỌC mở rộng vốn từ Anh - Trung cho sinh viên cần thiết giai đoạn Bảng Từ ngoại lai dịch âm từ tên người KHÁI NIỆM TỪ NGOẠI LAI VÀ CÁCH THỨC VAY MƯỢN CỦA TỪ NGOẠI LAI GỐC TIẾNG ANH TRONG TIẾNG... mượn từ ngoại lai gốc tiếng Anh tiếng Hán đại Chữ Hán loại văn tự vừa biểu âm vừa biểu ý Vì vậy, từ ngoại lai gốc tiếng Anh có số cách thức vay mượn sau: 2.2.1 Dịch âm Dịch âm dựa theo phát âm từ