Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 176 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
176
Dung lượng
2,57 MB
Nội dung
ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ TRẦN THỊ HOÀNG ANH NGHIÊN CỨU ĐẶC ĐIỂM ĐỊNH NGỮ HÌNH DUNG TỪ TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI —— ĐỐI CHIẾU VỚI ĐỊNH NGỮ TÍNH TỪ TIẾNG VIỆT LUẬN ÁN TIẾN SĨ CHUYÊN NGÀNH: MÃ SỐ: NGÔN NGỮ TRUNG QUỐC 9220204.01 HÀ NỘI 2019 河内国家下属外国语大学 研究生培训院 TRẦN THỊ HOÀNG ANH 现代汉语形容词定语 特点研究 ——与越南语形容词定语对比 NGHIÊN CỨU ĐẶC ĐIỂM ĐỊNH NGỮ HÌNH DUNG TỪ TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI —— ĐỐI CHIẾU VỚI ĐỊNH NGỮ TÍNH TỪ TIẾNG VIỆT 研究专业: 汉语言学专业 专业代号: 9220204.01 指导教师: 阮文康 博士、教授 (GS.TS NGUYỄN VĂN KHANG) 河内 2019 年 版权声称 本人保证,此份题为《现代汉语形容词定语 特点研究——与越南语 形容词定语对比 》的汉语言专业博士学位论文是我在我导师阮文康博士、 教授的热情指导下进行研究所获得的成果。这一成果与我自己多年来不 断刻苦钻研、奋发向上的敬业精神分不开。本论文所涉及的相关理论依 据以及统计数字真实可靠,尚未出现在任何论文中。 特此保证! 2019 年 10 月于河内 陈氏黄英 论文作者签字 导师签字 陈氏黄英 阮文康教授 2019 年 10 月 2019 年 10 月 I 致谢辞 本人在河内国家大学下属外语大学研究生院攻读博士研究生期间, 非常荣幸能够得到研究生院以及其他相关培训基地的各位教授、各位专 家、各位老师的热情指导与帮助。在学习与研究的过程中,我从求知态 度、研究方法、思维方式乃至为人道理上实在是获益匪浅。这不但是因 为我本身刻苦努力,而且还是因为得到诸位良师以及亲朋好友的莫大支 持和帮助。 值此论文完成之际,首先,我谨向我的导师阮文康博士、教授致 以由衷的谢意。在阮教授的精心指导下,我在知识积累以及科研方法上 逐步有了巨大的收获。我克服了种种困难,认真阅读大量相关文献,进 行语料收集、统计处理和分析。每一环节都离不开导师的精心指点与帮 助。经过阮教授再三修改之后,我的论文今天已经完成。 其次,我要向河内国家大学下属外语大学研究生系和科研管理处、 以及中国语言文化系已经付出精力和时间帮助过我的诸位领导、诸位老 师和职员表示由衷的谢意。在各位的尽情帮助下,我的学习和科研过程 有了很大的便利和极大的鼓舞。这也是我完成学习与研究任务的重要因 素。再次请允许我向诸位致以谢意和祝福。 陈氏黄英 2019 年 10 月 II 摘要 在题为“现代汉语形容词定语特点研究 —— 与越南语形容词定语对比” 的博士论文中,笔者主要采取文献法、考察统计分析法以及描写法、对比法, 对现代汉语形容词定语进行探索,阐明其结构、语义、语用特点。从而与越 南语形容词定语进行对比,指出两者的异同。本论文共分三章。第一章对形 容词、定语、语言对比及对比语言学等相关理论进行综述,同时对国内外相 关研究做出总结,以便作为本论文的理论框架。第二章主要针对现代汉语单 音节形容词定语定语的特点进行考察与分析,阐明其特点。第三章主要针对 多音节形容词以及多项形容词定语的结构、语义尤其是语序安排进行考察与 分析,弄清其特点。此外,本论文在考察过程中还特别对形容词定语标记 “的”的隐现问题进行剖析,指出不需用“的”、可有可无、必须加“的” 三种情况。在第二章和第三章的每一项考察与分析内容都适当地联系到越南 语形容词定语,经对比指出两者之间的异同。经研究,笔者发现,现代汉语 形容词定语中,可分文 AN 和 A+ 的+N,名词中心语接受形容词修饰作为定语 时,名词所表示的人或事物都得以解释说明或限制其内在或外在的性质及特 征。在形容词定语结构中,结构助词“的”有时扮演着重要角色。多项形容 词作定语的时候,其顺序并不是随意的而是有其规则的。这一顺序的安排与 民族认知的特点以及语言使用者的主观意识有关。现代汉语形容词定语与越 南语形容词定语从结构到语义都有异有同。在越南语形容词定语结构中,形 容词作定语与中心语之间没有任何助词联系,可是在汉语形容词定语结构中, 结构助词“的”作为标记,时隐时现。在表达方面和语序方面也有所不同。 经研究,笔者已经指出了汉越语中形容词定语结构、语义及语用上的异同。 此项研究会有助于汉越互译以及语言教学工作。 关键词:汉语;越南语;形容词;定语;对比 III Summary In this research “Exploring features of modern Chinese attributes – Compared to Vietnamese adjective attributes”, the author used major methodology as text study, survey, statistics, analysis and describing to explore and specific specification about the structure, pragmatic of modern Chinese attributes Based on this, we compared with Vietnamese adjactives to find the similarities and diferences between two languages The dissertation contains chapters In chapter I we manifest the general theory relating to adjectives, adjective attributes, and linguistics contrast analysis In addition, we have carried out the systematic study of domestic and foreign related researches to make the framework of this thesis The main content of chapter II is surveying, analyzing and clarifying the characteristics of structure, semantics and meanings as well as the order of words of multi-syllable vocabulary and expressions of complex words in modern Chinese During the study and investigation, we also conducted a special analysis of the "的", which indicates that three instances of "的" can not appear, 的 may or may not and the word 的 is required to appear In the content of the survey and analysis in Chapters II and III, we refer to comparisons and contrast analysis with Vietnamese adjectives, while pointing out similarities and differences between the two languages In our study, we found that in the modern Chinese hieroglyphic structure, it is possible to divide into AN and A + 的 + N Nouns when they are calculated from the practitioner as a dialect, especially is the word that refers to the person or thing must explain, or restrict the properties inside and outside of a person or thing In the textual structure of words, the "的" text structure can play a very important role When there are many expressions of the word in a noun structure, the position of the attributes are not arbitrary but has its own rules This order rule is closely related to the perception of each nation as well as the subjective consciousness of the speaker Chinese and Vietnamese adjective attributes have similarities and differences in both grammatical and semantic meanings In Vietnamese, adjective and noun attributes not have any supporting words, but in Chinese, the word "的" is used as a means of connecting There are also differences word order In summary, within the scope of this dissertation, we have identified the similarities and differences in terms of structure, semantics, and the meaning of Chinese and Vietnamese adjective attributes We hope this dissertation will help somewhat for translation work as well as supporting teaching foreign languages Key words: Chinese; Vietnamese; adjective; attributes; compare; IV 目录 01 绪论 01 02 03 04 05 06 07 选题理由…………………………………………………… 研究目的…………………………………………………… 研究任务…………………………………………………… 研究对象、范围…………………………………………… 研究方法…………………………………………………… 本论文的创新点…………………………………………… 论文的框架………………………………………………… 第一章 相关研究综述及理论依据 1.1. 1.1.1 1.1.2 1.2. 1.2.1 1.2.1.1 1.2.1.2 1.2.1.3 1.2.1.4 1.2.2 1.2.2.1 1.2.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5 相关研究综述……………………………………………… 中国的相关研究综述 ………………………………… 越南的相关研究综述 ………………………………… 相关的理论依据 汉、越语中的形容词概说………………………………… 形容词的概念………………………………………………… 形容词的性质………………………………………………… 形容词的分类………………………………………………… 形容词与其他此类的区别…………………………………… 汉、越语中的定语概说…………………………………… 定语的定义………………………………………………… 定语的分类………………………………………………… 汉、越语中结构助词与定语的关系………………………… 汉、越语言接触与对比语言学简介………………………… 语言对比及对比语言学简介………………………………… 小结 第二章 2.1 2.1.1 2.1.2 2.1.3 2.1.4 2.2. 2.2.1 2.2.2 现代汉语单音节形容词定语结构特点与越南语单音 节形容词定语对比 汉、越语中单一的单音节形容词定语 汉、越语中不用带结构助词的单音节形容词定语结构… 汉、越语中带结构助词的单音节形容词定语结构… 汉、越语中带不带结构助词皆可的单音节形容词定语结构 汉、越语中单一单音节形容词定语不能加结构助词的原因 汉、越语中复杂的单音节形容词定语……………………… 汉、越语中复杂的单音节形容词定语简介……………… 汉、越语中的复杂单音节形容词定语特点……………… V 01 03 03 04 05 06 06 08 08 08 19 22 22 22 23 25 29 33 33 36 41 43 45 49 51 51 51 63 67 70 74 74 76 2.2.3 2.2.4 2.3 2.3.1 2.3.2 小结 第三章 3.1 3.1.1 3.1.2. 3.1.3. 3.1.4. 3.2. 3.3. 3.4 3.5 3.6 3.6.1 3.6.2 汉、越语中复杂单音节形容词定语的语序规则………… 汉、越语中多项形容词定语的排序制约因素…………… 汉、越语中单音节形容词作定语结构的异同…………… 相同之处……………… ……………… ……………… 不同之处……………… ……………… ……………… 现代汉语双音节形容词定语结构特点与越南语双音 节形容词定语对比 汉、越语中单一双音节形容词定语结构特点 现代汉语中单一双音节形容词定语带与不带结构助词比较 现代汉语不用带“的”单一双音节形容词定语………… 现代汉语带“的”的单一双音节形容词定语…………… 现代汉语带不带“的”皆可的单一双音节形容词定语… 汉、越语中多项双音节形容词定语结构特点 汉、越语中多项双音节形容词定语的顺序及其制约因素 中心语音节数量对结构助词“的”隐现的制约 汉语中双音节形容词修饰人称代词中心语 汉、越语中双音节形容词定语之间的异同……………… 相同之处…………………………………………………… 不同之处…………………………………………………… 小结 结论 参考文献 VI 80 108 117 117 118 120 122 122 122 123 127 143 144 148 151 152 153 154 154 156 157 161 绪论 01 选题理由 我们的万物世界五花八门,其形状、性质等方面的特点表现得特别 丰富多样,具有静态和动态的特征。在语言词汇系统中,特指万物的性质 或状态的就是形容词。形容词是世界上任何语言词类系统中均占有重要位 置及数量庞大的实词。在语法功能方面,形容词也扮演着重要的角色。我 们可以从很多角度、很多方面对形容词进行研究,其中不可不谈到形容词 的语法功能,而在其各种语法功能上,作定语用是最为突出,也是最为复 杂的一个功能。因此,一直以来都是语言研究界尤其是语法学家感兴趣的 研究课题之一。据了解,跨语言的语法调查报告表明,作定语是形容词的 两项主要句法功能之一。汉语和越南语也不例外。 但由于名词短语和形容词短语本身存在着很多复杂之处,包括它们 的语法特征、语义特征、搭配能力等方面。因此形容词定语,特别是汉语 和越南语形容词定语之间的语法、语义特征富有异同。由此可见,现代汉 语和越南语的形容词定语有很多相同点但也存在着较多的不同之处。这一 点对使用越南语为第二语言的汉语母语者人和使用汉语为第二语言的越南 语母语者带来不少麻烦。作为一名汉语教学与研究工作者,在教学与研究 的实践中,本人发现,现代汉语形容词作定语与越南语形容词作定语不仅 在定中结构中定语与中心语的位置恰恰相反,汉语中的定语居前,中心语 居后,而越南语却是定语居后和中心语居前,而且就在定语部分中的内在 结构,即构成定语的多个形容词顺序安排如何,甚至单个形容词作定语的 时候,何时必须加结构助词“的”作为标志,何时可有可无,何时不用, 加上越南语中与汉语结构助词“的”相对应的标志是什么,等多方面都存 语的结构及相对应的表达方式,指出两者的异同。结果发现,两者最为明 显的差异在于,在越南语中,形容词和形容词词组不当定语能修饰人称代 词中心语。而汉语中形容词和形容词词组给人称代词做定语时比较常见, 又是独特的一个语法现象,一定要加“的”来将定语和人称代词中心语连 接成临时结构。这点就在汉语内部也有所差别,形容词甚至形容词词组作 定语修饰名词中心语时有的不用加“的”。例如: (70)真没想到聪明伶俐的你却不能通过这次素质的测验。(北大 CCL 语料库) (71)苗条而又贤惠的她一出场就受到观众们尤其是小伙子们的热 烈欢迎。(北大 CCL 语料库) 以上两个例子中,例(70)的“聪明伶俐”这一形容词词组作定语 修饰代词中心语“你”和例(71)的“苗条而又贤惠”这一形容词词组作 定语修饰代词中心语“她”都少不了结构助词“的”。如果删除结构助词 “的”这一句就不能存在。但是,如果例(70)改为“你这么聪明伶俐却 不能通过这次素质的测验”和例(71)改成“她苗条而又贤惠,一出场就 受到观众们尤其是小伙子们的热烈欢迎。”,句子可以形成,没有犯任何语 法毛病,但是,代词中心语“你”和“她”的特征并没有前一种表达那样 突出。例(70)和例(71)中的形容词词组作定语修饰人称代词起到强调 被提到的主体的性格特征,例(70)中突出说话人的怀疑、责备或迷惑不 解的意思,而例(71)中却突出说话人要想强调因果关系。可见,形容词 词组作定语修饰人称代词是汉语特有的语法现象而且在语言交际中,语用 意义更为明显。如果译成越南语,这一结构就被打破,还原于普遍的一般 性的主谓结构了。 3.6 汉、越语中双音节形容词定语之间的异同 153 3.6.1 相同之处 经考察结果分析与对比,我们发现,汉语和越南语形容词定语相同 点表现在各类形容词,包括形容词重叠以及形容词词组都可以修饰名词中 心语。 形容词修饰名词中心语可以说明解释或限制或突出中心语所表 达的人或者事物某一方面的特征,复杂形容词和多层形容词作定语共同修 饰名词中心语时可以突出中心语所表示的人或事物多方面的特征。 多层形容词定语修饰中心语时,有的先后位置可以灵活互换位置, 但是也有的要按照一定的顺序。这种顺序的安排与语言使用者的主观意识 或者民族思维认知特点有着制约的关系。在一般的情况下,定语中哪个因 素跟中心语关系越亲密将会越贴近中心语。 在形名结构中,充当定语的形容词组合以及句中各不同的形名结构 都较为讲究语言表达中的工整性、对称性,以便造成语言表达中语言的协 调性,给人带来节奏感。 汉越形容词作定语时,有的不需要用上任何标志符号,而是直接修 饰名词中心语,有的一定要加上标志符号,但也有的可有可无。但是当加 上标志符号时,定语部分得以强调,事物的特征更为明显。 在复合形容词定语中,有时不用加上任何连词或者关联词语来连接 构成形容词定语的构成成分,但有时也可以加上连词或者关联词将构成定 语的各个成分。这些连词起到突出构成定语部分的同等关系或者递进关系 或者转折关系,使名词中心语所表示的人或事物的特征更为明显。 3.6.2 不同之处 汉越形容词作定语最大的不同点在于形名结构中的顺序。在汉语里, 形容词定语一定都居在中心语之前,而在越南语里形容词定语都居在中心 语之后。这也符合于其他词类作定语的顺序规则。这一点反映出两国人民 154 思维上的特点,中国人的思维都是从外延面向中心,而越南人恰恰相反, 从中心出发,渐渐地面向外延。 汉语形名结构中一般都与结构助词有关,可以将结构助词“的”是 现代汉语定语包括形容词定语的重要标志。在其结构中,有时“的”必须 出现,有时不用出现,有时可有可无。在越南语基本上没有出现像汉语结 构助词一样的标志,除非需要强调形名结构中,中心语所表示人或事物的 限定,与其他同类的区别开来,比如在这些形名结构前面加上“những”、 “các”,但是在绝大多数的情况下,越南语中的形名结构不需要任何结构 助词。这点也可以看做汉越语形名结构的又一个明显的不同之处。 相比之下,现代汉语形名结构中更讲究语言的工整性、对称性和协 调性。在书面表达尤其是文学创作,中国人更加注重其工整性,可以当做 一种修辞的手段,有助于再现人或事物的外表或内在特征。 从标点符号上看,表示并列关系的多层形容词定语时,在现代汉语 中要用顿号(、)来隔开表示停顿,这一符号使各层定语更为醒目,便于 认别形名结构与其他结构之不同,但是在越南语一般都用逗号(,)来隔 开表示停顿。 汉越接触造成越南语形容词系统中有一定数量是从汉语借来的。这 些形容词有的因受越南语的制约和使用的 影响而发生一定的差别,这类词与纯粹越南语形容词并存,但是使 用上也有一定的差别,有的从汉语全盘借来,仍然保留着汉语语法的结构, 有的已经受到越南语语法的制约,按照越南语的语法规则使用。 现代汉语中,形容词可以修饰人称代词中心语,形成形代结构,其 间一定要由结构助词“的”来连接,这种结构的使用可以看做汉语特殊的 结构,起到特殊的传情达意的作用。但是越南语没有这种现象。这也算作 汉越形容词作定语用的一大不同点。 155 小结 在这一章,我们深入探讨汉语双音节形容词作定语的的结构及语义 特点,从而联系到越南语形容词作定语,指出两者的异同。在现代汉语和 越南语里,双音节形容词都可以用来修饰名词中心语,有时单用,有时连 用。在一般情况下,越南语中的双音节形容词单一用做定语与多层形容词 定语形成形名结构中都不用加上任何结构助词,除非需要强调形名结构并 将某一类事物与其他事物区分开才需要用上“những”、“các”放在形名 结构之前。然而,在现代汉语中,结构助词“的”是双音节形容词定语的 重要标志,用法上可分为必须加“的”、不加“的”和可有可无三小类。 在作定语的多层双音节形容词结构中,有时各个形容词之间没有任 何连词来连接,有时可以用连词来连接,以便突出其间的并列关系、递进 关系或者转折关系,使得名词中心语所表示的事物的性质特征更为明显, 易于认别。 对汉语和越南语多层双音节形容词作定语的顺序而言,其顺序有时 比较灵活,但是有时也要遵守一定的规则。这种规则一方面反映了语言使 用者对被描写的事物特征的主观意识,另一方面反映了每个民族对事物的 认知特点。在现代汉语形容词作定语中,除了名词可以充当中心语以外, 人称代词也可以用作中心语接受形容词及形容词词组的修饰成分,形成形 代结构。这一现象可以看做现代汉语独特的语法现象,而越南语中没有出 现过类似的形代结构。 对汉语而言,中心语的音节数量或多或少也会对形容词作定语修饰 中心词结构中的结构助词“的”的隐现起到制约作用。然而越南语中的这 一类不会出现任何结构助词。 156 结论 经过对现代汉语形容词作定语这一语法现象进行考察与分析,从而联系到 越南语形容词定语的特点,笔者得出以下结论: 汉语的形容词,越南语词叫“TÍNH TỪ”(性词)在词汇系统中都占有 重要的角色,与名词、动词合成三大类实词。形容词种类丰富,从音节上 看可以分为单音节和多音节而双音节为多的两类。形容词在句中所负担的 语法功能较多,可是作定语直接修饰名词中心语是汉语和越南语形容词的 主要功能之一。 汉语的定语结构包括形容词定语在内一般都按照修饰成分居前,而被修 饰的中心语居后。然而,在越南语中,形容词定语居后而被修饰的中心语 居前。这一顺序反映出中越两国民族在思维方式上的不同。中国人一般的 思维方式是从外延面向中心,而越南人的思维方式却是从中心出发,逐渐 面向外延。在各类形容词定语的制约下,名词中心语得以说明解释或者限 定下来,使得中心语所表示的人或事物性质、特征等都能够更加鲜明的, 易于体会的,或者中心语所表示的事物得以控制、分类,易于认别。 现代汉语和越南语绝大多数单音节和双音节形容词都可以重叠,虽然两 者的重叠形式有所不同,但是重叠之后都可以充当定语成分。在现代汉语 里,形容词重叠作定语一定要有结构助词“的”来辅助,其作用是将定语 部分和中心语连接起来,构成定中式结构。而未重叠的形容词作定语时, 就有三种情况出现。第一是必须加“的”;第二是可加“的”可不加“的” 都行;第三是不用加“的”。在结构助词“的”可有可无的情况下,一般 都是需要强调定语,使定语所表示的性质、特点或者限制意义等的时候, 人们才会加上“的”。在定语和中心语之间的严谨周密程度越强,单音节 形容词与名词中心语构成的结构凝固性越强或者双音节形容词与单音节名 157 词中心语构成凝固性越强的结构情况下,这一语言单位更偏向词,其严谨 程度越强加“的”的可能性越小。相反,其结构越松散,越偏向词组的可 能,在定语和中心语之间加“的”的可能性越大。然而,在越南语中,形 容词作定语时,一般都不用出现任何与“的”相对应的“của”、“mà”、“để”、 “thuộc” 等 助 词 作 为 定 语 的 标 志 , 只 有 极 少 时 候 可 以 用 上 “ thuộc ” 、 “thuộc diện”、“thuộc loại”等来将形容词定语与中心语连接起来。但有 一些时候,为了突出定语的限制作用,在越南语中,定中结构前面常加上 “những + 指人、物或事物的量词+形容词”。这一点是汉语和越南语形容词 定语特点上最大、最明显的差异。 在汉语和越南语作定语的多层双音节形容词结构中,有时各个形容词之 间没有任何连词来连接,有时可以用连词来连接,以便突出其间的并列关 系、递进关系或者转折关系,使得名词中心语所表示的事物的性质特征更 为明显,易于认别。 对汉语和越南语多层双音节形容词作定语的顺序而言,其顺序有时比较 灵活,但是有时也要遵守一定的规则。这种规则一方面反映了语言使用者 对被描写的事物特征的主观意识,另一方面反映了每个民族对事物的认知 特点和民族心理以及参加语言交际的人的心理。也有的时候,其顺序还受 到交际的需要等。在大多的情况下,表积极性的形容词居在前头、表消极 性的居在后头,但是也有较多的时候,表消极的却居在前头、表积极的居 在后头。 在现代汉语形容词作定语中,除了名词可以充当中心语以外,人称代词 也可以用作中心语接受形容词及形容词词组的修饰成分,形成形代结构。 这一现象可以看做现代汉语独特的语法现象,而越南语中没有出现过类似 的形代结构。 158 7.相比之下,现代汉语形容词作定语形成形名结构中,语言使用者一般都 比较看重语言结构的工整性、对称性、协调性。这点可以看做汉语表达中 的修辞手段之一。其作用是增强汉语言表达的节奏,给人带来音乐美的享 受,同时,被描述的人或事物的特征更为醒目,易于感受。这一点在越南 语传统表达还是较受重视,但是现在,随着语言表达习惯的变化就没有汉 语那样深受重视了。 8.总而言之,现代汉语和越南语形容词作定语也遵守其他词类作定语的规 则。两者也有一些突出的不同之处,如定语和中心语的位置相反,在现代 汉语形名结构中,结构助词“的”扮演重要角色,被视为定语的标志,但 是在越南语中,形容词作定语构成名形结构没有任何结构助词又叫标志的 参与。其他的特点从整体上看两种语言的形容词作定语是大同小异的,甚 至是同中有异、异中有同。 在进行此项研究的过程中,笔者虽然已经付出极大的努力,但是由 于水平有限,论文不足之处在所难免。具体是汉越形容词定语的语义特点 分析得不够深入,汉越形容词定语对比也较为薄弱。请诸位教授、学者多 多原谅并加以指教。 159 论文有关出版物 Tran Thi Hoang Anh (2013), 《现代汉语颜色形容词定语的语法、 语义特点》, Journal of Foreign Studies, Vol.29, No.1S, 2013 (p.15-p.19), Hanoi National University ISSN 0866 – 8612 Tran Thi Hoang Anh (2015)《汉语和越南语定中结构中的形容词位 置对比研究》, (越南汉语教学与研究:现状与前景国家研讨会会议论 文汇编)(International Conference’s Proceedings: Teaching and studying Chinese in Vietnam), October 2015 (p.46-p.51) , Hanoi National University Publishing House ISBN 978-604-62-4007-5 160 参考文献 中文参考文献 裴文斌 戴卫平 常敬宇 2012 语言学-语言·语法·语义,北京科技出版社 1995 汉语词汇与文化,北京大学出版社 常艳 2015 语言与认知,科学出本社 陈忠 2006 认知语言学研究,山东教育出版社年 崔永华 1990 丁迪蒙 2012 汉语形容词分类的现状和问题,《语言教学与研究》 第3期 汉语语言文化学教程,上海大学出版社 范继淹 1958 郭锐 2001 形名组合间“的”字的语法规则,《中国语文》 第5期 汉语形容词的划界,《中国语言学报》第十期 郭锐 2002 现代汉语词类研究,商务印书馆 10 韩照菊 彭秋实 现代汉语中“小 + 形容词”词组研究,《华商》 11 贺阳 1996 12 贺阳 1996 性质形容词句法成分功能统计分析,胡明扬主编 《词类问题考察》,北京语言学院出版社 性质形容词作壮语情况的考察,《语文研究》第 期 13 胡明扬 1995 现代汉语词类问题考察,《中国语文》第 期 14 胡明扬 2001 15 黄伯荣 廖序东 16 胡霞 2002 形容词的再分类,《面向 21 世纪语言问题再认 识》,上海教育出版社 现代汉语,高等教育出版社 2015 认知语境的理论建构,云南出版集团 161 17 贾彦德 2001 汉语语义学,北京大学出版社年 18 李恒威 盛晓明 19 李福印 2006 认知的具身化, 科学研究 2008 认知语言学概论, 北京大学出版社 20 李宇明 2002 语法研究录,商务印书馆 21 刘丹青 1987 形名同现及形容词的向,《南京师范学报》第 期 22 刘月华 1987 实用现代汉语语法,外语教学与研究出版社 23 陆丙甫 1988 24 陆俭明 1980 25 陆俭明 1988 26 吕叔湘 1965 定语的外延型、内涵性和称谓性及其顺序,《语法研 究和探索(四)》,北京大学出版社 “程度副词 + 形容词 + 的”一类结构的语法性质, 《语言教学与研究》第 期 现代汉语中数量的作用,《语法研究和探索 (四)》,北京大学出版社 形容词使用情况的一个考察,《中国语文》第 期 27 吕叔湘 1979 汉语语法分析问题,商务印书馆 28 吕叔湘 1982 单音形容词用法研究,《中国语文》第 期 29 马庆株 1998 汉语语义语法范畴问题,北京语言文化大学出版社 30 冯志伟 2004(2) 汉语词组型术语的结构,科技术语研究 31 彭兰玉 2001 32 阮武琼 芳 33 齐泸扬 2007 1988 定语的语义志向,《面向 21 世纪语言问题再认 识》,上海教育出版社 汉越词及汉越音在新时期越南语中的实践价值, 首都师范大学 论区别词,华东师范大学硕士论文 34 沈家煊 1997 形容词句法功能的标记模式,《中国语文》第 期 162 35 沈家煊 1999 不对称和标记论,江西教育出版社 36 施关淦 1991 关于语法研究的三个平面,《中国语文》第 期 37 王国安 王小曼 38 文炼 2003 汉语词语的文化透视,汉语大词典出版社 1982 词语之间的搭配关系,《中国语文》第 期 39 文炼 1988 40 翁晓玲 2011 41 伍铁平 2006 交际功能、句法功能和认知功能,《语文学习》 第4期 试论形容词释义——(以现代汉语次)为例 阜阳师范学院学报(社会科学版)2011 年第 期 普通语言学概要, 北京高等教育出版社 42 邢福义 1990 文化语言学,湖北教育出版社 43 邢福义 1991 现代汉语,北京高等教育出版社 44 徐枢 1988 45 杨林 1996 “又 + 形¹+又 + 形²”格式的限制,《中国语言学报》 第3期 汉语词汇与华夏文化, 语文出版社 46 袁毓林 2004 现代汉语研究的认知视野,商务印书馆 47 约翰 杜威 48 张伯江 方梅 49 张国宪 2010 我们如何思维 (伍中友译) ,新华出版社 1996 江西教育出版社 1993 50 张国宪 1995 现代汉语形容词的选择性研究 上海师范大学博士学位论文 现代汉语的动态形容词,《中国语文》第 期 51 张国宪 1996 单双音节形容词的选择差异,《汉语学习》第 期 52 张国宪 2001 现代汉语形容词的典型特征,《中国语文》第 期 163 53 张国宪 2006 现代汉语形容词功能与认知研究,商务印书馆 54 周国光 张林林 55 朱德熙 2007 代汉语语法理论与方法,广东高等教育出版社 1956 现代汉语形容词研究,《语言研究》第 期 56 朱德熙 1982 语法讲义,商务印书馆 57 朱德照 1997 现代汉语语法研究,商务印书馆出版 越文参考文献 58 Nguyễn Hoàng Anh 2003 Đặc trưng cấu trúc vàngữ nghĩa danh ngữ tiếng Hán đại (trong đối chiếu với tiếng Việt ), Luận án Tiến sĩ Ngữ văn, Hà Nội 59 Diệp Quang Ban 1884 Cấu tạo câu đơn tiếng Việt, Trường Đại học Sư phạm HàNội I, HàNội 60 Diệp Quang Ban, Hoàng Văn Thung 61 Nguyễn Tài Cẩn, N.V Xtankêví ch 62 Nguyễn Tài Cẩn 1991 (Tái năm 2000) Ngữ pháp tiếng Việt, tập 1, Nxb.Giáo dục, HàNội 1973 “Góp thêm số ýkiến vấn đề hệ thống đơn vị ngữ pháp”, Ngôn ngữ (2), tr.1-13 1975 Từ loại danh từ tiếng Việt đại, Nxb Khoa học xãhội, HàNội 63 Đỗ Hữu Châu 1981 Từ vựng – ngữ nghĩa tiếng Việt, Nxb.Giáo dục, Hà Nội 64 Đỗ Hữu Châu nh diện từ vàtừ tiếng Việt, Nxb Khoa 1986 Các bì học xãhội, HàNội 164 65 Hồng Dũng Nguyễn Thị Ly Kha 66 Nguyễn Cao Đàm 2004 “Về thành tố phụ sau trung tâm danh ngữ tiếng Việt”, Ngôn ngữ (4), tr.24-34 1998 Những vấn đề ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Khoa học xãhội, HàNội 67 Nguyễn Tuấn Đăng nh từ động từ tiếng Việt”, Ngơn ngữ 2003 “Phân biệt tí đời sống (7), tr.4-10 68 Lê Đơng 2003 “Khái niệm tình thái”, Ngơn ngữ (7), tr.56 - 65 Nguyễn Văn Hiệp 69 Đinh Văn Đức Đinh Kiều Châu 70 Hoàng Văn Hành 1998 “Góp thêm đơi điều vào việc nghiên cứu danh ngữ tiếng Việt”, Ngôn ngữ (1), tr 39 - 46 nh, 1990 “Tìm hiểu thêm tổ hợp song tiếng kiểu vui tí mát tay tiếng Việt”, Nxb Đại học Quốc gia, HàNội 71 Trần Hoán 1990 “Quan hệ đồng cụm danh từ tiếng Việt”, Ngôn ngữ (2), tr 40 -41 72 Nguyễn Văn Khang 1980 “Chức ngữ nghĩa trật tự yếu tố cặp tổ hợp ghép đẳng lập tương ứng (AB/BA) ” HNKH cán trẻ lần thứ hai - H : Viện Ngôn ngữ học 73 Nguyễn Văn Khang Nguyễn Thế Sự 74 Nguyễn Văn Khang 1994 “Về dạy môn dịch cho sinh viên chuyên ngữ” , Ngoại ngữ (4), tr.34-38 nh diện từ vựng 1997 “Đối chiếu song ngữ Hán Việt bì ngữ nghĩa mối liên hệ với đơn vị từ vựng Hán Việt tương đương” , HTKH ‘Nghiên cứu so sánh đối chiếu ngôn ngữ’, ngành Ngôn ngữ học 165 75 Nguyễn Văn Khang 1999 “Giáo trình tiếng Hán” : (chuyên ngành Khoa học xãhội nhân văn) / (chủ biên), Nxb ĐHQG Hà Nội, - 161tr 76 Nguyễn Văn Khang Nguyễn Hoàng Anh 2008 “Đối chiếu Hán - Việt vàvấn đề dạy-học tiếng Hán Việt Nam”, HTKH ‘Ngôn ngữ học đối chiếu vàgiao tiếp liên văn hố giảng dạy ngơn ngữ’ Viện Ngôn ngữ học vàDAAD HàNội phối hợp tổ chức 77 Nguyễn Lai 1994 “Về mối quan hệ phạm trùngữ nghĩa ngữ pháp tiếng Việt”, Những vấn đề ngữ pháp tiếng Việt đại, Nxb Khoa học xãhội, HàNội 78 Hồ Lê 1983 “Một số vấn đề xung quanh vị tríbắt buộc vàvị trí tùy ýtrong danh ngữ tiếng Việt đại”, Ngôn ngữ (1), tr 35 - 45 79 Đỗ Tuấn Minh nh danh hóa ngơn khoa 2002 “Vai trò qtrì học tiếng Anh”, Ngôn ngữ (13), tr 56 - 61 80 Đặng Thị Kim Nga 2002 “Phân biệt vị ngữ định ngữ biểu vị từ câu tiếng Việt”, Giáo dục (11), tr 26 - 29 81 Nguyễn Thị Thanh Nga 82 Trần Đại Nghĩa 1994 “Các kiểu danh từ cókhả chuyển loại thành tí nh từ”, Ngôn ngữ (3), tr 45 - 52 2002 “Kiến giải tổ hợp kiểu lươn, dơi…”, Ngôn ngữ (15), tr 50 - 55 83 Nguyễn Thị Nhung nh từ danh 2006 “Chức phân loại định tố tí ngữ tiếng Việt”, Khoa học & công nghệ - Đại học Thái Nguyên (2), Tập 1, tr 48-52 84 Nguyễn Thị Nhung nh tí nh từ tiếng 2007 “Về chức ngữ pháp chí Việt”, Ngôn ngữ (4), tr 57 62 166 85 Nguyễn Thị Nhung 2007 “Chức miêu tả định tố tính từ danh ngữ tiếng Việt”, Ngữ hoc trẻ, tr 105 - 112 86 Nguyễn Thị Nhung 2010 “Đinh tố tính từ tiếng Việt”, Nxb Khoa học xã hội, HàNội 87 Nguyễn Kim Thản 1977 “Vấn đề cụm từ”, Ngơn ngữ (3), tr 30 - 41 88 LýTồn Thắng 1981 “Về hướng nghiên cứu trật tự từ câu”, Ngôn ngữ (3 + 4), tr 25 - 32 89 Chu Bí ch Thu 1996 Những đặc trưng ngữ nghĩa tính từ tiếng Việt đại, Luận án phótiến sĩ Ngữ văn, Hà Nội 167 ... TRẦN THỊ HOÀNG ANH 现代汉语形容词定语 特点研究 ——与越南语形容词定语对比 NGHIÊN CỨU ĐẶC ĐIỂM ĐỊNH NGỮ HÌNH DUNG TỪ TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI —— ĐỐI CHIẾU VỚI ĐỊNH NGỮ TÍNH TỪ TIẾNG VIỆT 研究专业: 汉语言学专业 专业代号: 9220204.01 指导教师: 阮文康... 语》这本专论已经深入研究越南语形容词定语在语法、语义、语用的特征。 可以说,这是能够较全面地描述越南语形容词定语特点的第一本书。阮黄 英经研究于 2003 年已经答辩成功题为 Đặc trưng cấu trúc ngữ nghĩa danh ngữ tiếng Hán đại (trong đối chiếu với tiếng Việt )(现代汉语名词 短语结构及语义特征——与越南语对比)的博士学位论文。文中,作者用 上一部分内容讨论了现代汉语和越南语名词短语结构及语义上之异同,包... 中为形容词这一概念下定义说:“语法上词类的一种,属于实词,是表达 人或事物的性质或状态”(李宝嘉、唐志超(2001)《现代汉语规范词 典》,吉林大学出版社,P.1259)。越南语却将这一类词命名为 Tính từ (性词:特指性质的词),从字面上看,这类词就是特指客观事物性质的 一种词。英语叫做“adjective”,按照一般的英语语法教材的解释,这类 词是特指人或事物的性质特征,用来修饰名词或者代词。从以上的定义,