1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Đáp án thi hết môn Lý thuyết dịch

18 5,9K 38
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 18
Dung lượng 108 KB
File đính kèm DapanLythuyetdich.rar (21 KB)

Nội dung

Theme and Rheme Câu trả lời đúng c.. Textual elements Câu trả lời đúng c... Adding textual Theme and interpersonal Theme Câu trả lời đúng III.LTTN3 33.. The original and translation Câu

Trang 1

ĐÁP ÁN TRẮC NGHIỆM THI HẾT MÔN LÝ THUYẾT DỊCH

-I LTTN 1

1 Each language has an area of equivalence in to the other language.

a Effect

b Means

c Way

d Respect Câu trả lời đúng

2 The concept of context has been extensively studied by different linguists from , such as pragmatics and systemic-functional linguistics.

a Different thinkings

b Different trials

c Different minds

d Different perspectives Câu trả lời đúng

3 The source language of cultural context and situational context.

a Consists Câu trả lời đúng

b Contents

c Have

d Contain

4 Literary translations may be subdivided in the same way, as each genre calls for a specific arrangement and specific artistic means to impress the reader.

a Makes usefulness of

b Makes using of

c Makes useful of

d Makes use of Câu trả lời đúng

5 Translation is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of , , and

a Tutoring

b Learn

c Work

Trang 2

d Studies Câu trả lời đúng

6 Translation is a of interlingual communication.

a Wing

b Seed

c Means Câu trả lời đúng

d Direction

7 Different types of translation can be singled out .the predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process.

a Depending on Câu trả lời đúng

b Depending for

c Depending to

d Depended on

8 Contemporary translation activities of a translator are characterized by

a great variety of types, and levels of his responsibility.

a Forms Câu trả lời đúng

b Former

c Formation

d Forming

9 The transformational model postulates that in any two languages there is

a number of nuclear structures which are fully each other.

a Equivalent for

b Equivalent to Câu trả lời đúng

c Equivalent of

d Equivalent with

10 Translation shifts both at the lower level of language, i.e the lexicogrammar, and at the higher thematic level of text

a Occur Câu trả lời đúng

b Find

c Drive

d Run

Trang 3

11 In translation, there should be no change in the .of narration or in the arrangement of the segments of the text.

a Sequence Câu trả lời đúng

b Path

c Road

d Play

12 Literary translation deals with literary texts, i.e works of fiction or poetry whose main function is to make an or aesthetic impression upon the reader.

a Emotional Câu trả lời đúng

b Emotion

c Moving

d Motion

13 The original text may deal any subject from general philosophical principles or postulates to minute technicalities in some obscure field of human endeavour.

a Of

b With Câu trả lời đúng

c About

d For

14 Translation is a of actions performed by the translator while rendering the source text into another language.

a Branch

b part

c Set Câu trả lời đúng

d Wing

15 The source language of cultural context and situational context.

a Consists Câu trả lời đúng

b Have

c Contain

d Contents

Trang 4

16 A number of subdivisions can be also suggested for informative translations, though the principles of here are somewhat different.

a Classifying

b Classification Câu trả lời đúng

c Class

d Classify

17 It is that the translation has the same meaning as the original text.

a presumed Câu trả lời đúng

b think

c believe

d understand

18 In translation, there should be no change in the .of narration or in the arrangement of the segments of the text.

a Road

b Play

c Path

d Sequence Câu trả lời đúng

19 The of the translation should follow that of the original text.

a Structure Câu trả lời đúng

b Reasons

c Results

d Causes

20 Each of these forms of literary activities comprises a number of subgenres and the translator may one or some of them

in accordance with his talents and experience.

a Put in

b Come in

c Specialize in Câu trả lời đúng

d Give in

II.LTTN2

Trang 5

21 Theme can be identified in terms of three metafunctions:

a Ideational, interpersonal and textual Câu trả lời đúng

b IDeational, interpersonal and text

c Ideation, interpersonal and textual

d Ideational, interperson and textual

22 The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most frequently This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are

a Dominating in the texts

b Dominated in the texts

c Domination in the texts

d Dominant in the texts Câu trả lời đúng

23 In the process of communication, the meaning system is largely determined situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning by mode

a By the four aspects of

b By the three aspects of Câu trả lời đúng

c By the five aspects of

d By the two aspects of

24 The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and “logical” They convey

a Different facts of meanings

b Different roads of meanings

c Different ways of meanings Câu trả lời đúng

d Different paths of meanings

25 The topical Theme is divided into two subtypes: Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

a Unmarked and marked Theme Câu trả lời đúng

b Unmark and marked Theme

c Unmarked and usual Theme

d Unmarked and mark Theme

Trang 6

26 Thematic structure includes Theme and Thematic progression patterns, information structure includes and cohesion includes reference, conjunction, ellipsis and lexical cohesion.

a Given and taken units of information

b Given and new units of information Câu trả lời đúng

c Give and new units of information

d Given and take units of information

27 Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range of

setting structure.

a Theme and Mood

b Theme and Rheme Câu trả lời đúng

c Theme and Modality

d Tenor and Rheme

28 Context of situation is closely related to various texts Certain .asks for certain text and in return, certain text creates certain context.

a Situated context

b Situation context

c Situational context Câu trả lời đúng

d Situational contextual

29 Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text

a In a logical and rational course Câu trả lời đúng

b In a logical and rationally course

c In a logical and ration course

d In a logically and rational course

30 According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at the most frequent rates followed by and interpersonal elements.

a Texting elements

b Textual elements Câu trả lời đúng

c Text elements

d Texted elements

Trang 7

31 The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete information on the students’ problems in writing English

a Supporting by Systemic Functional Grammar

b Support by Systemic Functional Grammar

c Supposed by Systemic Functional Grammar

d Supported by Systemic Functional Grammar Câu trả lời đúng

32 The writers used multiple Theme by .to topical Theme to create connectedness in the text As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written text.

a Adding textual Theme and interperson Theme

b Adding text Theme and interpersonal Theme

c Adding textual Thematic and interpersonal Theme

d Adding textual Theme and interpersonal Theme Câu trả lời đúng

III.LTTN3

33 Translators need that help to achieve their goals in enhancing communication across different nations.

a To encompass a diversity of factors Câu trả lời đúng

b Encompass a diversity of factors

c Encompassing a diversity of factors

d To encompassing a diversity of factors

34 As in the case of referential cohesive devices, the translator also the strategy of deletion while translating the conditional conjunction "even if".

a Made use of Câu trả lời đúng

b Made part of

c Made fool of

d Made fun of

to In that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the process.

a The messager or implication of a sentence

b The message or implies of a sentence

Trang 8

c The message or implication of a sentence Câu trả lời đúng

d The message or implicative of a sentence

36 A world of needs translators that beside their specialized knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

a Different interacting cultures Câu trả lời đúng

b Different interactingly cultures

c Different interaction cultures

d Differing interacting cultures

37 Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by the use of nouns, verbs or clauses previously presented.

a To be replaced some information

b Replace some informations

c To replace some information Câu trả lời đúng

d To replacing some information

38 In most cases, a translator decodes a text , conditioned by his ideology and world knowledge

a According with his understanding

b According on his understanding

c According to his understanding Câu trả lời đúng

d According for his understanding

39 The distinctive relationship between is established by the ability of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

a The origin and translation

b The original and translating

c The original and translation Câu trả lời đúng

d The original and translated

40 Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or reason, and

a A following segment presenting a result Câu trả lời đúng

b A following segmentation presenting a result

c A followed segment presenting a result

Trang 9

d A following segmental presenting a result.

41 Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with It is often referred

to as “transitional devices.”

a In grammar and compositional writing

b In grammatical and composition writing

c In grammatically and composition writing

d In grammar and composition writing Câu trả lời đúng

42 Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves of the Target Text.

a To be problematic for the translator Câu trả lời đúng

b To be problem for the translator

c To problematic for the translator

d Be problematic for the translator

43 The device of substitution was not extensively used' in either text Only the ST employed it once,

a Usage the verb “ do”

b To using the verb “do”

c Uses the verb “do”

d Using the verb “ do” Câu trả lời đúng

44 In regard to reference, the Target Text tends that are equivalent to the ones used in the Source Text.

a To presentative cohesive devices

b To presenting cohesive devices

c To present cohesive devices Câu trả lời đúng

d To presentation cohesive devices

45 The process of .in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

a Decoding a text and encode it

b Decoding a text and encoding it Câu trả lời đúng

c Decode a text and encoding it

d Decodification a text and encoding it

Trang 10

46 There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of in the ST.

a The connective signaled by the cohesive device

b The connection signaled by the cohesive device Câu trả lời đúng

c The connecting signaled by the cohesive device

d The being connected signaled by the cohesive device

47 Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from .after that inspect the STs and their probable translation.

a The lexicology-grammatical realizations analysis,

b The lexico-grammar realizations analysis,

c The lexico-grammatical realizing analysis,

d The lexico-grammatical realizations analysis, Câu trả lời đúng

48 In regard to reference, the Target Text tends that are equivalent to the ones used in the Source Text.

a To presentative cohesive devices

b To present cohesive devices Câu trả lời đúng

c To presenting cohesive devices

d To presentation cohesive devices

IV LTTN4

49 Technical translation is a type of involving the of documents (, , etc.), or more specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of scientific and technological information.

a Production by

b Producing by

c Being producing by

d Produced by Câu trả lời đúng

50 While the presence of specialized is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not

"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

a Sufficient for Câu trả lời đúng

Trang 11

b Sufficiency for

c Sufficiently for

d Insufficiency for

51 Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a different alphabetical system In transcription the pronunciation of .is transcribed in the alphabetical system of the Target Language.

a The Resource Language word

b The Course Language word

c The Source Language word Câu trả lời đúng

d The Source Linguistic word

52 ., the theory of translation should be a branch of comparative linguistics His approach was purely linguistic and textual.

a According with Catford

b According for Catford

c According on Catford

d According to Catford Câu trả lời đúng

53 Literal translation word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence The smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

a Ranges about

b Ranges around

c Ranges for

d Ranges from Câu trả lời đúng

V KTTN1

54 Theme which is optional followed by the interpersonal element which is optional and followed by a topical/ ideational element which is obligatory.

a Consists about the textual element

b Consists of the textual element Câu trả lời đúng

c Consists on the textual element

d Consists for the textual element

Trang 12

55 The relation between the two segments will be one of reason-result substitution and ellipsis cohesion ties, which are meant to signal only one phoric relation at a time (with the exception of a pronoun, which can act in anaphoric, cataphoric, or exophoric reference,

a to like reference,

b Unliked reference,

c Dislike reference,

d Unlike reference, Câu trả lời đúng

56 Unlike reference, ellipsis, substitution and conjunctive cohesion, lexical cohesion is not associated with any special syntactic classes of elements It is therefore and least adequately defined of the five kinds.

a The most opening-ended

b The most openly - ended

c The most open-ending

d The most open- ended Câu trả lời đúng

57 Mode refers to what part the language is playing, what it is that the participants are .in that situation: the symbolic organization of the text, the status that it has, and its function in the context.

a Expecting the language to do for them Câu trả lời đúng

b Expected the language to do for them

c Expectation the language to do for them

d Be expecting the language to do for them

58 The model identifies three main functions that speakers/ writers use language for: to encode interaction and to organize the previous functions into a coherent whole.

a To represent experience, Câu trả lời đúng

b To represented experience,

c To present experience,

d Representing experience,

VI KTTN2

59 Technical and scientific translation has traditionally been the dogsbody

of theoretical discussions of translation The underlying rationale when

Ngày đăng: 14/06/2019, 12:51

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w