1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Biến đổi trong từ vựng và các lớp từ trong từ vựng

65 468 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 65
Dung lượng 2,68 MB

Nội dung

Trên bề mặt Trong chiều sâu Nhận xét chung Hiện tượng rơi rụng bớt từ ngữ Sự xuất hiện các từ ngữ mới Thu hẹp nghĩa từ Mở rộng nghĩa từ BIẾN ĐỔI TRONG TỪ VỰNG... Trong ngôn ngữ: Những yế

Trang 1

XVII XVI

NHÓM 2 XIN TRÌNH BÀY

Trang 2

Trên bề mặt

Trong chiều sâu

Nhận xét chung

Hiện tượng rơi rụng bớt từ ngữ

Sự xuất hiện các từ ngữ mới

Thu hẹp nghĩa từ

Mở rộng nghĩa từ

BIẾN ĐỔI TRONG TỪ VỰNG

Trang 3

CÁC LỚP TỪ TRONG TỪ VỰNG

Tích cực Tiêu cực Phong cách sử dụng

Trang 4

Trong ngôn ngữ: Những yếu tố, đối lập từ không còn phù hợp với nhu cầu sử dụng đều bị loại bỏ.

Hiện tượng rơi rụng bớt từ ngữ

Ví dụ: sự biến mất của các từ như: sá (nên), nữa (hơn), tác (tuổi)

=> Tại sao?

Trang 5

=> Tại sao?

Trong tiếng anh:

Leten (cho phép) – Letten (cản trở)

⇒Let (cho phép & cản trở)

⇒Let (cho phép)

Trong tiếng việt:

Tác => Tuổi Chác => Đổi Chiền => Chùa Han => Hỏi

- Khi có tranh chấp, một từ bị rơi rụng thì có thể nó

“một đi không trở lại”

- Có khi nó để lại tàn dư trong từ vựng hiện đại mà ngày nay ta khó nhận ra:

chiền (chùa) => chùa chiền

tác (tuổi) => tuổi tác

Trang 6

2 Sự biến đổi ngữ âm

mấy => với hòa => và liễn => lẫn

Trang 7

3 Sự rút gọn từ

Liên bang Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Xô - Viết  Liên Xô Việt Nam độc lập đồng minh hội  Việt Minh

Trang 8

4 Nguyên nhân lịch sử, xã hội

Nguyên nhân lịch sử:

Tên gọi của các sự vật, hiện tượng trong đời sống mất đi bởi những lí do lịch sử

Ví dụ: bẩm, lạy, cấm thành, long cổn, thần công

Nguyên nhân xã hội:

o Do thói quen, sự ưa thích, tiện lợi, thậm chí kể cả “ mốt” nói năng

Ví dụ: radio => đài

o Sự kiêng kị:

Ví dụ: cá voi => ông voi, cá ông.

Trang 9

Sự xuất hiện các từ ngữ mới

Có 2 con đường làm xuất hiện từ ngữ mới

dùng chất liệu sẵn có trong ngôn ngữ dân tộc của

mình

vay mượn ngôn ngữ khác

Trang 10

Loại suy

bidon (tiếng Pháp) => bình tông

cresson (tiếng Pháp) => cải xoong

Garage (gara)  to garage (cho ô tô vào)

Do one’s hair (làm tóc)  hair - do (kiểu tóc)Dùng chất liệu sẵn có trong ngôn ngữ dân tộc mình

Trang 11

2 Vay mượn

2.1 Ngôn ngữ nào cũng có hiện tượng vay mượn từ một ngôn ngữ khác

- mít-tinh, bốc, ten nít (tiếng Việt mượn tiếng Anh)

- able, ible, ent (tiếng Anh mượn tiếng Latin)

- tiếng Việt “đất thịt” => tiếng Tày Nùng “din nựa”

2.2 Những điều chỉnh của người Việt khi vay mượn từ ngữ:

- Cải tổ cấu trúc ngữ âm cho phù hợp với ngữ âm tiếng Việt

Beton => bê tông Garde => gác Biulon => bu lông

- Cải tổ nghĩa của từ

- Chỉ dùng một số nghĩa của các từ đi vay

nhất, hạ, hủ, hóa (tiếng Việt mượn từ Hán)

Trang 12

Thu hẹp nghĩa từ

o Khi xây dựng thuật ngữ cho các ngành khoa học : người ta thu hẹp nghĩa của từ thông thường lại và chỉ dùng

nghĩa chuyên môn hóa

o Trong tiếng Việt, xu hướng thu hẹp nghĩa không mạnh bằng mở rộng nghĩa

THẦY

thầy giáothầy thuốcthầy đồthầy cai

thầy giáothầy thuốc

Trang 14

Nhận xét chung

tạp hơn.

thể diễn ra chồng chéo và tác động đến nhau.

Trang 15

Các thay đổi trên có thể diễn ra chồng chéo

Từ vựng biến đổi chủ yếu theo 4 hướng

- Rơi rụng bớt từ ngữ:

để phù hợp hơn với cách sử dụng ngôn ngữ hiện đại, những từ mất đi hoặc mất mãi mãi hoặc còn tồn dư khó thấy trong ngôn ngữ thông thường bây giờ

- Xuất hiện từ mới:

bằng việc suy ra từ chính ngôn ngữ dân tộc hoặc vay mượn ngôn ngữ khác

Trang 16

D

Trang 17

Tại sao phải phân chia từ vựng thành các lớp từ?

Số lượng từ vựng rất lớn:

⇒ chia nhỏ ra một cách hệ thống và cụ thể

⇒ tạo điều kiện cho việc học tập và nghiên cứu tiếng Việt

Trang 19

Các từ ngữ gốc Hán Các từ ngữ gốc Ấn Áu

Lớp

từ ngữ ngoại lai

Trang 20

Các từ ngữ gốc Hán

1

Giai đoạn 1: Từ đầu công nguyên đến đầu đời Đường (đầu

thế kỉ VIII) đối với từ Hán cổ

Giai đoạn 2: Từ đời Đường (thể kỉ VIII – thế kỉ

X) trở về sau đối với từ Hán – Việt.

Quá trình tiếp xúc

Hán – Việt

Trang 21

Các từ ngữ gốc Hán

1

- Những từ gốc Hán được

du nhập vào tiếng Việt

trong giai đoạn một.

- Du nhập vào tiếng Việt

thông qua con đường khẩu

ngữ của những người nói phương ngữ tiếng Hán.

Từ do người Việt tạo

Từ gốc Hán qua khẩu ngữ

- Sử dụng yếu tố cấu tạo

có nguồn gốc Hán

VD: y sĩ, đặc công, tàu hỏa,

Trang 22

Rất phức tạp: từ gốc Hán được Việt hóa và “cải tổ” về mặt ngữ âm.

Khả năng nhập hệ rất không đồng đều

Một số từ không giữ y nguyên nghĩa của nó.

Diễn biến

Năng lực hoạt động

Ý nghĩa Các từ vựng gốc Hán 1

Trang 23

Từ gốc Hán và từ Hán Việt có số lượng rất lớn, năng lực sản sinh mạnh và gia nhập vào mọi lĩnh vực giao tiếp của đời sống của

người Việt.

Trang 24

Cần có cách nhìn nhận và xử lý các nhóm, các lớp từ gốc Hán này

sao cho thỏa đáng và phù hợp.

Trang 25

Các từ ngữ gốc Ấn Âu 2

Khi Việt Nam bị người Pháp xâm lược và chịu ảnh hưởng trực tiếp của họ (giữa thế kỉ XIX).

- Khẩu ngữ.

- Chính thức trong giáo dục nhà trường và trong giao tiếp hành chính.

Trang 26

Các từ ngữ gốc Ấn Âu đã thâm nhập vào nhiều mặt của đời sống xã

hội.

Trang 27

Các từ ngữ gốc Ấn Âu

2

Trang 28

Các từ ngữ gốc Ấn Âu 2

Rút ngắn bớt độ dài của các từ gốc Ấn Âu qua cấu trúc hóa thành 1 âm tiết.

Được đọc (nói) theo cách đọc (nói) của người Việt.

Biến đổi 1

Biến đổi 2

Trang 29

Các từ ngữ gốc Ấn Âu

▸ Ứng xử của các đơn vị từ ngữ gốc Ấn Âu trong tiếng Việt không phải chỉ một kiểu, một

đường.

- Từ đơn tiết hoặc được đơn tiết hóa thì khả năng nhập vào tiếng Việt rất mạnh.

VD: xăng, lốp, dạ, len, săm,…

- Từ hai âm tiết trở lên hoặc những từ có âm tiết còn mang tổ hợp phụ âm thì dấu ấn

ngoại lai còn rất rõ

VD: xà phòng, ki lô, sơ mi, bê tông,…

2

Trang 30

“ ▸ Trong bối cảnh chúng ta đang mở rộng mối quan hệ hợp tác với thế giới,

cần có thái độ và cách nhìn nhận đúng đắn đối với từ vay mượn: đối với những từ ngữ tiếng Việt còn thiếu vẫn cần sự vay mượn, tuy nhiên không nên có thái độ ỷ lại mà chủ động sáng tạo từ ngữ cho vốn từ vựng của mình.

Việc phiên âm từ mượn, đặc biệt là từ có gốc Ấn Âu cần có tuân theo pháp

lệnh thống nhất.

Trang 31

Lớp từ thuần Việt 3

Nguồn gốc

hoạt động của mọi lớp từ khác.

Trang 32

“ Nhiều bộ phận, nhiều nhóm của lớp từ thuần Việt có những tương ứng, quan hệ

phức tạp với nhiều ngôn ngữ/nhóm ngôn ngữ trong vùng.

VD:

- Tương ứng Việt – Mường: vợ, chồng, ông, ăn, uống, cười, bơi, nằm,

- Tương ứng Việt – Tày Thái: đường, rãy, bắt, bóc, buộc, ngắt, gọt, bánh,

vắng,

Trang 33

Thuật ngữ

Từ ngữ địa phương

Từ nghề nghiệp Tiếng lóng

Lớp từ chung PHÂN LỚP TỪ VỰNG THEO PHẠM VI SỬ DỤNG

Trang 34

Thuật ngữ

Thuật ngữ là những từ làm tên gọi cho các khái niệm, các đối tượng được xác định

một cách chặt chẽ, chuẩn xác trong mỗi ngành, mỗi lĩnh vực khoa học chuyên môn VD: Trong ngôn ngữ học ta có: âm tố, âm tiết, âm vị, nguyên âm, phụ âm

Trong Toán học ta có: hàm số, nguyên hàm, tích phân, tam giác vuông, tam giác cân

1

Trang 35

Thuật ngữ 1

▸ Thuật ngữ luôn biểu thị khái niệm được xác định trong một ngành khoa học và phụ thuộc

vào hệ thống khái niệm của ngành đó.

▸ Ngoại diện hẹp hơn nhưng nội hàm sâu hơn và được biểu thị một cách chặt chẽ, logic

hơn

▸ Không thể hiện thái độ của người nói.

Trang 36

Thuật ngữ 1

Tính quốc tế về nội dung và

Đặc điểm

Trang 37

Từ ngữ địa phương

Từ ngữ địa phương là những từ thuộc một phương ngữ ( tiếng địa phương) nào đó

của ngôn ngữ dân tộc và chỉ phổ biến trong phạm vi lãnh thổ của địa phương đó.

VD: răng, mô, tía, má, u

▸ Dùng để chỉ sự khác biệt về mặt từ vựng (không chỉ sự khác biệt về ngữ âm).

2

Trang 38

VD: Mè – vừng

Từ cổ của từ toàn dân được sử dụng trong một địa phương nhất định

Từ dạng mới đi vào tự vựng chung.

VD:Nác–nước

Từ cổ của từ toàn dân được sử dụng trong một địa phương nhất định

Từ dạng mới đi vào tự vựng chung.

Trang 39

Sự tồn tại của từ ngữ địa phương tạo nên sự đa dạng và là kết quả

của những diễn biến lịch sử xã hội rất khác nhau.

Trang 40

Từ nghề nghiệp

Từ nghề nghiệp là một lớp từ bao gồm những đơn vị từ ngữ được sử dụng phổ biến trong phạm vi

những người cùng làm một nghề nào đó.

VD: các từ bó, vét, xịt,phủ, bay, lót sóng là từ của nghề sơn mài

▸ Nghề nào cũng có những từ ngữ riêng để chỉ đối tượng lao động, động tác lao động, nguyên liệu sản

xuất, công cụ lao động

VD: nghề làm giấy, nghề sơn mài, nghề đồ gốm,…

Người ngoài nghề vẫn có thể biết nghĩa những từ nghề nghiệp

3

Trang 41

Tiếng lóng 4

Từ lóng là một bộ phận từ ngữ do nhóm, những lớp người trong xã hội dùng để gọi tên

những sự vật, hiện tượng, hành động, vốn đã có tên gọi trong vốn từ vựng chung,

nhằm giữ bí mật trong nội bộ nhóm mình, tầng lớp mình.

VD: luộc, cùi bắp, củ, cục gạch, ăn gạch

Trang 42

Tiếng lóng 4

Tiếng lóng Từ nghề nghiệp

Có từ vựng tương ứng trong từ vựng chung Không có từ vựng tương ứng trong từ vựng chung

Dùng để giữ bí mật một cách cố ý Không cố ý giữ bí mật

Phụ thuộc vào mốt, dễ mất đi Không dễ mất đi

Rất ít khi đi vào vốn từ vựng chung Có thể đi vào vốn từ vựng chung

Trang 43

Tiếng lóng 4

Trang 44

Lớp từ chung 5

▸ Trừ các từ ngữ thuộc các lớp từ được sử dụng một cách hạn chế về mặt lãnh thổ ( từ địa

phương) hoặc về mặt phương ngữ xã hội ( thuật ngữ, tiếng lóng, từ nghề nghiệp) số còn lại được gọi là lớp từ vựng chung hoặc từ vựng toàn dân.

Trang 45

Lớp từ chung 5

Tất cả mọi người sử dụng một cách rộng rãi mọi nơi, mọi lúc.

Có số lượng từ lớn nhất, đóng vai trò làm nền tảng, cở sở thống nhất ngôn ngữ dân tộc.

Là tài sản chung của mọi người.

Đặc điểm

Trang 46

được sử dụng mọi lúc, mọi nơi

nhà, bố, mẹ, ông, bà, hoa, cây,…

được sử dụng rất ít, hoặc chỉ trong bối cảnh giao tiếp đặc biệt

thái thú, am, lệ (sợ), suất đội,…

Lớp từ tích cực là thành phần cơ bản, trụ cột của từ vựng.

Trang 47

 Thành phần cơ bản, trụ cột của tiếng Việt

 Tần số xuất hiện cao

 Độ phân bố lớn

Trang 48

 các thuật ngữthuộc các lĩnh vực chuyên môn hẹp và sâu

 những từ ngữ địa phương không có khả năng phổ biến (từ cổ, từ lỗi thời, từ mới nảy sinh)

=> đều thuộc lớp từ tiêu cực.

Trang 49

TỪ TIÊU CỰC

Trang 50

TỪ TIÊU CỰC

Trang 51

bị đẩy ra ngoài hệ thống từ hiện đại bởi trong quá

trình xung đột về đồng nghĩa, đồng âm bị từ khác

thay thế

mất hẳn vẫn để lại dấu vết

bị đẩy ra ngoài phạm vi từ vựng chung, tích cực bởi nguyên nhân lịch

sử và xã hội

• Trong “Quốc âm thi tập” của Nguyễn Trãi: hòa (và), lọn (trọn), mấy (với), thìn ( giữ gìn), mảng (nghe), mựa (đừng, chớ),…

• Chẳng hạn trong một sô tác phẩm thuộc thế kỉ trước, ta thấy xuất hiện hàng loạt đơn vị như vậy: âu (lo âu), lác (lác đác), lệ (e lệ), nàn (phàn nàn), giã ( giã từ), không (khôn lường, khôn xiết), cả (sông cả, con cả, cả ăn cả mặc lại càng cả lo),…

• thái học sinh, thượng thư, tú kép, cử nhân, ống quyển, áp triện,…

• Khi nói về từ lịch sử và từ cổ trong tiếng Việt, ta cần chú ý tới một bộ phận gồm những từ: hỏa tiễn, hỏa xa, hải đăng, hải phí, điền chủ, điền trang, ghi đông,… => nhóm các từ cũ

Trang 52

từ mới chưa nhiều người biết đến, còn nằm trong

phạm vi giao tiếp nhỏ hẹp

• Tuy nhiên, nếu sau đó, từ này được chấp nhận, phổ biến rộng rãi và nhanh chóng đi vào nhóm từ ngữ tích cực.

• Thời gian để một từ mới nhập vào nhóm từ tích cực là rất ngắn trong khi đó một từ trở thành từ cổ thì cần một khoảng thời gian khá dài.

Trang 55

Câu 1: Dãy nào dưới đây toàn từ gốc Hán?

A.phục tùng, khái quát, xe đạp, thể thao

B. phục tùng, khái quát, biện chứng, kinh tế

C. khái quát, biện chứng, kinh tế, cặp sách

D.khái quát, biện chứng, kinh tế, xe đạp

Trang 56

Câu 2: Các từ hằng số, âm tiết, kháng nguyên thuộc lớp từ nào?

Trang 57

Câu 3: Từ giao liên được tạo ra từ cách biến đổi nào?

A Hòa đúc hai từ có sẵn thành từ mới

B Rút ngắn một cụm từ thành từ mới

C Hình thành từ mới bằng cách biến đổi từ loại của từ có sẵn

D Tạo từ mới bằng con đường noi theo cấu tạo của từ có trước

Trang 58

Câu 4: Dãy nào dưới đây toàn từ gốc Ấn Âu

A.phô mát, kem, xúc xích, bóng đá

B. kem, sơ mi, cà chua, cà phê

C. phô mát, sơ mi, cà phê, cà chua

D.xúc xích, sơ mi, phô mát, kem

Trang 59

Câu 5: Từ bầm có nghĩa là mẹ là phương ngữ của vùng nào?

A.Bắc Ninh

B. Thái Bình

C. Nghê An

D.Phú Thọ

Trang 60

Câu 6: Lớp từ gồm những từ ngữ mà toàn dân, mọi người, mọi nơi, mọi lúc đều có thể sử dụng rộng rãi là:

Trang 61

Hãy xếp các từ sau vào cột thích hợp:

ăn thua gì, tàu hỏa, cao bồi, phục tùng, bán nguyên âm, xà phòng, đột biến, đại bản doanh, lò thượng, cà phê, có đời

thủa nhà ai, di truyền, thiếu tá, âm vị, Xô viết, hằng số, đào kép, đặc công, biến ngẫu nhiên, lót sống, cử nhân, chạy bở

hơi tai, ca vát, bào phá

phục tùng, đại bản

doanh, đặc công, thiếu

tá, tàu hỏa, cử nhân

cao bồi, Xô viết, cà phê, ca vát, xà phòng

đột biến, di truyền, âm

vị, bán nguyên âm, hằng số, biến ngẫu

Trang 62

Hãy cho biết những từ sau thuộc loại biến đổi nào: rơi rụng bớt từ ngữ, rút ngắn một cụm từ thành một từ mới, hay vay mượn tiếng nước ngoài

1. tuổi rơi rụng bớt từ ngữ (tuổi <- tuổi tác)

2. ngân phiếu vay mượn tiếng nước ngoài

3. hỏi rơi rụng bớt từ ngữ (hỏi <- hỏi han)

4. giao liên rút ngắn một cụm từ thành một từ mới

(giao liên <- giao thông + liên lạc)

5. mít tinh vay mượn tiếng nước ngoài

6. đổi rơi rụng bớt từ ngữ (đổi <- đổi chác)

7. sơ mi vay mượn tiếng nước ngoài

8. khiếu tố rút ngắn một cụm từ thành một từ mới

(khiếu tố <- khiếu nại + tố cáo)

Trang 63

Điền từ thích hợp vào chỗ trống:

mỗi lĩnh vực khoa học chuyên môn

động, vốn đã có tên gọi trong vốn từ vựng chung, nhằm giữ bí mật trong nội bộ nhóm mình, tầng lớp mình

3. Vừa bằng con đường khẩu ngữ vừa qua con đường chính thức trong giáo dục nhà trường và giao tiếp hành chính, hàng loạt từ gốc Pháp

đã du nhập vào tiếng Việt

đó

Trang 64

Đường Bùi Hồng Nhung

Nguyễn Thu Trang

Nguyễn Thị Thanh Phương

Nguyễn Thị Phương Thảo

Trang 65

CẢM ƠN CÔ VÀ CÁC BẠN ĐÃ LẮNG NGHE!

Ngày đăng: 19/06/2018, 22:32

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w