Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 27 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
27
Dung lượng
532,3 KB
Nội dung
VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI NGUYỄN THỊ THANH HẢI ĐỐICHIẾUTHUẬTNGỮTHÔNGTIN - THƯVIỆNANH - VIỆT Chuyên ngành: Ngôn ngữ học so sánh, đốichiếu Mã số: 9222024 TĨM TẮT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGƠN NGỮ HỌC Hà Nội, năm 2018 Cơng trình hồn thành tại: VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI Người hướng dẫn khoa học: GS.TS Lê Quang Thiêm Phản biện 1: GS TS Nguyễn Thiện Giáp Phản biện 2: GS TS Bùi Minh Tốn Phản biện 3: PGS TS Phạm Văn Tình Luận án bảo vệ Hội đồng chấm luận án cấp Học viện, họp Học viện Khoa học xã hội, Viện Hàn lâm Khoa học xã hội Việt Nam, 477 Nguyễn Trãi, Thanh Xuân, Hà Nội Vào hồi… giờ….ngày….tháng … năm … Có thể tìm hiểu luận án tại: - Thưviện Quốc gia Việt Nam - Thưviện Học viện Khoa học xã hội PHẦN MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài 1.1 Xu hướng hội nhập quốc tế đặt yêu cầu ngành khoa học cần phải có hồn thiện phát triển hệ thốngthuậtngữ khoa học tiếng Việt cho phù hợp với chuẩn mực chung giới Là ngành khoa học có lịch sử phát triển lâu đời, hệ thuậtngữthôngtin – thưviện (TTTV) khơng nằm ngồi xu hướng 1.2 Sự thiếu quán cách giải nghĩa, phiên âm, gọi tên thuậtngữ TTTV phỏng, vay mượn từ tiếng nước ngồi, đặc biệt tiếng Anh phổ biến Bên cạnh đó, thiếu hụt tài liệu chuyên môn sách tham khảo, cẩm nang sử dụng thuậtngữ TTTV gây khó khăn cho việc giảng dạy học tập phổ biến môn khoa học 3.1 Trên sở nguồn tư liệu thu được, chúng tơi thấy chưa có cơng trình nghiên cứu thuậtngữ TTTV cách toàn diện mặt lý thuyết cấu tạo, ngữ nghĩa cách định danh Vì lý trên, chọn đề tài luận án “Đối chiếuthuậtngữthơngtinthưviệnAnh – Việt” Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 2.1 Mục đích nghiên cứu Mục đích luận án góp phần hệ thống hóa lí luận thuậtngữ học nói chung thuậtngữ TTTV nói riêng làm rõ điểm giống khác phương diện cấu tạo, ngữ nghĩa phương thức định danh thông qua việc đốichiếu hệ thuậtngữ TTTV tiếng Anh tiếng Việt 2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu Để đạt mục đích nêu trên, luận án đặt nhiệm vụ sau: Khái quát tình hình nghiên cứu thuậtngữthuậtngữ TTTV giới Việt Nam; Xác lập sở lý luận cho luận án dựa quan điểm lý luận thuậtngữthuậtngữ TTTV Anh - Việt; Miêu tả, phân tích đặc điểm thuậtngữ TTTV Anh - Việt mơ hình cấu tạo, ngữ nghĩa đặc điểm định danh; Phân tích, đốichiếuthuậtngữ TTTVAnh – Việt phương diện cấu tạo, đặc điểm ngữ nghĩa phương thức định danh để tìm điểm tương đồng khác biệt hai hệ thuậtngữ hai ngôn ngữ; Đối tượng, phạm vi ngữ liệu nghiên cứu 3.1 Đối tượng nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu luận án hệ thuậtngữ TTTV tiếng Anh tiếng Việt hai loại đơn vị từ vựng từ ngữ 3.2 Phạm vi nghiên cứu Luận án tập trung nghiên cứu đốichiếuthuậtngữ TTTV tiếng Anh tiếng Việt hai phương diện: đặc điểm cấu tạo đặc điểm, phương thức định danh để tìm điểm giống khác hai hệ thuậtngữ 3.3 Ngữ liệu nghiên cứu Ngữ liệu nghiên cứu luận án thuậtngữthu thập từ từ điển song ngữ đa ngữ từ điển giải thích Anh – Việt, Việt – Anh, Việt - Anh – Pháp Anh – Anh Ngồi ra, thuậtngữthu thập từ giáo trình chuyên ngành TTTV, tài liệu, tạp chí, báo chuyên đề chuyên ngành TTTV tiếng Anh tiếng Việt Phương pháp nghiên cứu Để đạt mục đích nghiên cứu luận án áp dụng tổng hợp phương pháp sau: Phương pháp so sánh đối chiếu, Phương pháp miêu tả, 3.Phương pháp phân tích theo thành tố cấu tạo Ngoài ra, để thực luận án cách khoa học xác luận án áp dụng thủ pháp thống kê từ vựng kết hợp với phân tích, tổng hợp mơ hình hóa, lập bảng biểu để đưa kết phân tích nghiên cứu Đóng góp luận án Luận án dự kiến có đóng góp mặt lý luận thực tiễn sau: Về lý luận, kết nghiên cứu góp phần hồn thiện lý thuyết về ngơn ngữ học nói chung thuậtngữ học nói riêng, từ góp phần cung cấp luận khoa học cho việc xây dựng hệ thốngthuậtngữ khoa học Việt Nam Về thực tiễn, luận án có đóng góp định cho cơng tác nghiên cứu thuật ngữ, công tác giảng dạy, học tập nghiên cứu giảng viên, sinh viên, nhà khoa học ngành khoa học TTTV Đồng thời kết nghiên cứu luận án nguồn tài liệu tham khảo hữu ích cho những người có quan tâm đến phát triển xây dựng hệ thuậtngữ khoa học tiếng Việt Bố cục luận án Ngoài phần Mở đầu, Kết luận, Tài liệu tham khảo, Phụ lục trích dẫn, Luận án chia thành làm chương bố cục sau: Chương 1: Tổng quan tình hình nghiên cứu sở lý luận; Chương 2: Đốichiếu đặc điểm cấu tạo thuậtngữ TTTV Anh - Việt; Chương 3: Đốichiếu đặc điểm định danh thuậtngữthôngtin - thưviệnAnh - Việt CHƯƠNG TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ LUẬN 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu 1.1.1 Tình hình nghiên cứu thuậtngữ giới Thuậtngữ học bắt đầu hình thành khẳng định ngành khoa học vào năm 1930 kỷ 20 Các hoạt động nghiên cứu thuậtngữ giới thời kỳ đầu tập trung hai trung tâm thuậtngữ học lớn đặt Áo Liên Xô Những nghiên cứu thuậtngữ nhà học giả Xơ Viết, Cộng hòa Séc Áo thực hiện, hình thành nên ba trường phái lý thuyết thuậtngữ học: trường phái thuậtngữ học Áo, trường phái thuậtngữ học Xô-viết trường phái thuậtngữ học Cộng hòa Séc Nhà khoa học người Áo E Wuster (1898 - 1977) coi người đặt móng cho phát triển ngành thuậtngữ học Giai đoạn từ năm 1975 đến năm 1985 giai đoạn đánh dấu phát triển rực rỡ thuậtngữ học với cơng trình nghiên cứu thuậtngữ nhà khoa học tên tuổi Xô Viết D.S Lotte, A.A Reorfomaxki, T Kogotkova, A.S Gerd, … Giai đoạn năm 1985 - cuối kỷ 20, thuậtngữ học phát triển rộng với đóng góp đáng kể nhà thuậtngữ học Âu – Mỹ Brown R.W, Sager J.C, Cabré T.W Ngoài việc định nghĩa thuật ngữ, nêu chất khái niệm chức chúng, nghiên cứu giai đoạn theo hướng tới tìm xác định tiêu chuẩn cụ thể cần phải có thuậtngữ cơng tác chuẩn hóa thuậtngữ Bước sang kỷ 21,trong xu hướng tồn cầu hố, hợp tác quốc tế nghiên cứu thuậtngữ mở rộng, khởi đầu cho lý thuyết thuậtngữ học Đại diện cho trường phái nghiên cứu thuậtngữ học tiêu biểu có Cabré T.W., Antia, Temmerman… Lý thuyết có tên gọi thuậtngữ học theo đường hướng giao tiếp (Communicative theory of terminology) mở nhiều hướng nghiên cứu Các nghiên cứu thuậtngữ giai đoạn tiến hành theo ba hướng tiếp cận bản: thuậtngữ học theo hướng ngôn ngữ học (lingusitic approach); thuậtngữ học theo hướng dịch thuật (translation-oriented approach) thuậtngữ học theo hướng kế hoạch hóa ngơn ngữ (language planning) 1.1.2.Tình hình nghiên cứu thuậtngữViệt Nam Ở Việt Nam, thuậtngữ khoa học tiếng Việt bắt đầu hình thành đầu kỷ XX Theo tác giả Hà Quang Năng, lịch sử tiếng Việt đại trải qua bốn dấu mốc lớn, là: (i) Sự xuất người Pháp đời chữ quốc ngữ; (ii) Sau cách mạng tháng 8; (iii) Những năm 60 kỉ 20 sau năm 1985 Những giai đoạn ghi nhật phát triển mạnh mẽ tiếng Việt, dấu mốc quan trọng lịch sử phát triển thuậtngữ tiếng Việt Với đời “Danh từ khoa học” (1942), Hồng Xn Hãn coi người học giả đặt vấn đề xem xét thuậtngữ khoa học kỹ thuật cách có hệ thống ông nêu lên yêu cầu đặt danh từ khoa học mới, chưa có tiếng Việt ba phương thức đặt thuậtngữ Sau cách mạng tháng 8, đặc biệt là, từ sau hòa bình lập lại (1954), nước ta có bước phát triển nghiên cứu xây dựng thuậtngữ khoa học Các hướng nghiên cứu tập trung vào hai vấn đề: Một là, nghiên cứu lý luận thuậtngữ để làm sở cho hoạt động xây dựng chuẩn hóa thuật ngữ; Hai là, thực tiễn xây dựng hệ thốngthuậtngữ biên soạn từ điển thuậtngữ Ở miền Nam sau 1954, người thức đặt vấn đề xây dựng thuậtngữ phải kể đến Lê Văn Thới Nguyễn Văn Dương với việc đưa nguyên tắc xây dựng thuậtngữ khoa học miền Nam Việt Nam có tiêu đề: “Nguyên tắc soạn thảo danh từ chuyên khoa” (1963) Sau năm 1985, bối cảnh hội nhập toàn cầu, bùng nổ cách mạng khoa học công nghệ giới, tiếng Việt không ngừng phát triển theo hướng đại hoá, mở rộng chức phạm vi hoạt động Trong giai đoạn này, từ điển thuậtngữ phát triển rầm rộ, đặc biệt từ điển song ngữ ngành kinh tế mũi nhọn, tin học, điện tử, viễn thông, du lịch, thương mại … Đã có nhiều cơng trình nghiên cứu lĩnh vực lý thuyết thuậtngữ học thực học giả tên tuổi Nguyễn Văn Tu, Vân Lăng, Như Ý, Hoàng Văn Hành, Nguyễn Thiện Giáp, Lê Khả Kế, Đái Xuân Ninh, Đỗ Hữu Châu, Lê Quang Thiêm, Nguyễn Đức Tồn, Hà Quang Năng Những nghiên cứu thuậtngữ thời kỳ tập trung giải vấn đề định nghĩa thuật ngữ, vị trí thuậtngữ ngơn ngữ, đặc điểm thuật ngữ, hình thành thuậtngữ học, vấn đề chuẩn hóa thuậtngữ tiếng Việt v.v Về phát triển thuậtngữ học tiếng Việt đầu kỷ 21, bình diện lý thuyết có cơng trình mang tính chất tổng kết phát triển sâu Lê Quang Thiêm, Nguyễn Đức Tồn, Hà Quang Năng, Nguyễn Văn Khang, Phạm Hùng Việt… Bên cạnh số lượng cơng trình luận án nghiên cứu thuậtngữ tăng đáng kể Vấn đề tìm hiểu xây dựng hệ thuậtngữ chuyên ngành, trở thành xu hướng nghiên cứu Các hướng nghiên cứu tiến hành chủ yếu phương diện: Cấu tạo thuật ngữ, chuẩn hóa thuậtngữ số cơng trình lý luận thuậtngữ chun ngành thuậtngữ doanh nghiệp; từ vựng tượng ngữ pháp văn chuyên môn v.v… Đặc biệt có cơng trình luận án nghiên cứu đốichiếuthuậtngữ tiếng Việt với thuậtngữ ngơn ngữ khác góc độ ngôn ngữ học tương đương dịch thuật Trên sở khảo sát, đốichiếu hệ thuậtngữ chuyên ngành, tác giả hướng tới việc xác lập sở xây dựng thuậtngữ mới, chuẩn hóa hệ thuậtngữ chưa đạt, làm giàu thêm thuậtngữ tiếng Việt 1.1.3 Tình hinh nghiên cứu thuậtngữ TTTV 1.1.3.1 Tình hinh nghiên cứu thuậtngữ TTTV tiếng Anh Tiếng Anh chuyên ngành phát triển từ thời gian đầu năm 1960 việc sử dụng tiếng Anh ngôn ngữ khoa học quốc tế tăng nhanh Là phận vốn từ ngôn ngữ Anh, việc hệ thuậtngữ TTTV tiếng Anh có điều kiện phát triển Tuy nhiên, nói hầu hết cơng trình nghiên cứu khoa học TTTV tập trung vào vấn đề lịch sử hình thành phát triển, sở lý thuyết ứng dụng hoạt động ngành TTTV, công tác chuyên môn- nghiệp vụ… Cho đến nay, chúng tơi chưa tìm thấy cơng trình nghiên cứu nghiên cứu sâu thuậtngữ TTTV góc độ ngơn ngữ học hay có đánh giá tính xác thuật ngữ, vấn đề đặt thuậtngữ hay phiên chuyển từ tiếng Anh sang ngôn ngữ khác ngược lại v.v… Mặc dù vậy, kết công tác biên soạn từ điển thuậtngữ tiếng Anh lại đáng ghi nhận Nhiều từ điển chuyên ngành, từ điển giải thích chuyên ngành TTTV đời Điển hình “The ALA Glossary of Library and Information Science” , 1996 - Michael Levine-Clark Toni M Carter, NXB Galen Press, Ltd; 1.1.3.2 Tình hình nghiên cứu thuậtngữ TTTV tiếng Việt Nếu tiếng Anh chưa có cơng trình nghiên cứu nghiên cứu sâu thuậtngữ TTTV theo hướng tiếp cận lý thuyết phương diện ngơn ngữ học tiếng Việt tình hình tương tự Một số nhà thưviện học Việt Nam quan tâm đến hệ thuậtngữ TTTV đề cập đến tình trạng phiên chuyển từ ngơn ngữ nước ngồi có khơng chặt chẽ, chẳng hạn thuậtngữ “Nguồn lực thông tin” hay “Tài nguyên thông tin” (tiếng Anh Information Resources) Đồng thời, nhà khoa học đề xuất ý kiến thử chuẩn hóa số thuậtngữ TTTV Tuy nhiên, kết cơng trình nghiên cứu Việt Nam hệ thuậtngữ từ điển đốichiếu song ngữ, đa ngữ hay từ điển giải thích với thứ tiếng nước ngồi như: Nga, Anh, Pháp 1.2 Lý luận chung thuậtngữthuậtngữ TTTV 1.2.1 Khái niệm thuậtngữ Trong luận án này, thuậtngữ hiểu sau: Thuậtngữ từ cụm từ biểu thị xác khái niệm đối tượng chuyên môn ngành khoa học, lĩnh vực chuyên môn định thuộc ngành khoa học kỹ thuật, công nghệ, dịch vụ v.v…” 1.2.2 Khái niệm thuậtngữ TTTV Thuậtngữ TTTV hiểu “là từ cụm từ cố định gọi tên xác loại khái niệm, đối tượng thuộc lĩnh vực TTTV gồm có hoạt động thơngtin - thưviện với chủ thể hoạt động, tổ chức sản phẩm dịch vụ liên quan” 1.2.3 Các tiêu chuẩn thuậtngữthuậtngữ TTTV Chúng thốngthuậtngữ khoa học tiếng Việt nói chung thuậtngữ TTTV nói riêng cần có ba tiêu chuẩn là: tính khoa học, tính quốc tế tính dân tộc 1.2.4 Phương thức xây dựng thuậtngữ khoa học Thuậtngữ khoa học, cụ thể thuậtngữ TTTV tạo lập theo ba phương thức phương thức thuậtngữ hóa từ ngữthơng thường; Tạo lập thuậtngữ sở ngữ liệu vốn có vay mượn thuậtngữ khoa học nước 1.2.5 Thuậtngữ thuyết định danh 1.2.5.1 Khái niệm định danh Theo cách hiểu thông thường, định danh cách đặt tên gọi cho vật, tượng Trong trình tiếp xúc với vật, tượng, người phát tổng hợp đặc trưng chúng Khi người định danh vật, tượng giới tự nhiên, đặc trưng chất, có ý nghĩa khu biệt vật, tượng với vật tượng khác lựa chọn 1.2.5.2 Nguyên lý định danh Định danh ngơn ngữ trước hết q trình tự tạo từ ngữ ngôn ngữ để gọi tên vật, tượng, khái niệm tồn giới tự nhiên, xã hội, phân biệt chúng với nhờ vỏ âm ngôn ngữ Và “q trình định danh vật, tính chất hay trình gồm hai bước: quy loại khái niệm chọn đặc trưng khu biệt” 1.2.6 Đơn vị cấu tạo thuậtngữ TTTV Anh – Việt Chúng gọi đơn vị sở để cấu tạo thuậtngữ TTTV thuật tố Đây thành tố trực tiếp cấu tạo cuối thuậtngữ Mỗi thuật tố - yếu tố cấu tạo thuậtngữ biểu khái niệm/ đối tượng hồn chỉnh có biểu khái niệm phận hay đặc trưng khái niệm hay đối tượng thuậtngữ định danh lĩnh vực khoa học hay chuyên môn Chúng hiểu thuật tố thực từ dùng để biểu đạt khái niệm chuyên môn, đồng thời đơn vị tham gia vào cấu tạo thuậtngữ khác lĩnh vực khoa học, chuyên môn 1.3 Lý thuyết chung ngôn ngữ học đốichiếu 1.3.1 Khái niệm ngôn ngữ học đốichiếu Ngôn ngữ học đốichiếu nghiên cứu liên ngôn ngữ (interlanguage study) Ngôn ngữ học đốichiếu không đơn ngơn ngữ học ứng dụng mà thực chất nói thuộc hai lĩnh vực: ngơn ngữ học lý thuyết (pure/theoretical linguistics) ngôn ngữ học ứng dụng (applied linguistics) 1.3.2 Xác định nguyên tắc đốichiếu Luận án xác định bốn nguyên tắc làm sở đốichiếu luận án là: Nguyên tắc 1: Phải miêu tả cách đầy đủ, xác sâu sắc phương tiện hai ngôn ngữđối chiếu; Nguyên tắc 2: Phải đặt phương tiện ngôn ngữđốichiếu hệ thống; Nguyên tắc 3: Phải xem xét phương tiện ngôn ngữđốichiếu hoạt động giao tiếp; Nguyên tắc 4: Phải đảm bảo tính quán vận dụng phương pháp mơ hình lý thuyết để miêu tả ngôn ngữđốichiếu 1.3.3 Xác định phạm vi đốichiếu Phạm vi đốichiếu thể việc xác định ngôn ngữđốichiếu Có hai hướng để lựa chọn ngơn ngữđối chiếu: Một là, “lấy ngôn ngữ làm sở đạo, ngôn ngữ ngôn ngữđối tượng cần phân tích, làm sáng tỏ Ngơn ngữ (hay ngơn ngữ) lại phương tiện, điều kiện cho phép làm sáng tỏ đặc điểm ngôn ngữđối tượng; Hai là, “phân tích đốichiếu song song hai ngôn ngữ Phương thức đốichiếu thường thực với ngôn ngữ loại hình, ngơn ngữ có gần gũi ngữ hệ Tiểu kết chương Trong chương 1, luận án trình bày tình hình nghiên cứu thuậtngữ giới Việt Nam nói chung thuậtngữ TTTV tiếng Anh tiếng Việt nói riêng Ngồi ra, sở phân tích quan điểm thuậtngữ học nhà nghiên cứu ngồi nước, luận án trình bày nhìn tổng quan vấn đề lí luận thuậtngữ học, thuậtngữthôngtin - thưviện vấn đề liên quan làm sở khung lí thuyết cho việc nghiên cứu, đốichiếuthuậtngữ TTTV Anh – Việt CHƯƠNG ĐỐICHIẾU ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO THUẬTNGỮTHÔNGTIN – THƯVIỆNANH – VIỆT 2.1 Đốichiếu phương thức cấu tạo thuậtngữ TTTV tiếng Anh tiếng Việt 2.1.1 Phương thức cấu tạo thuậtngữ TTTV Anh – Việt bậc từ 2.1.1.1 Thuậtngữthôngtin - thưviện tiếng Anh từ Tiếng Anh loại ngôn ngữ biến hình, đa âm tiết Mỗi từ tiếng Anh tạo nhờ hình vị kết hợp với theo nguyên tắc định Theo Bloomfield, “Hình vị đơn vị ngơn ngữ nhỏ có nghĩa và/hoặc có giá trị (chức năng) mặt ngữ pháp” Như hiểu hình vị đơn vị cuối phân tích thành tố cấu tạo nên thuậtngữ TTTV từ tiếng AnhThuậtngữ TTTV Tiếng Anh (TA) từ bao gồm ba loại từ đơn, từ ghép từ phái sinh Xét quan điểm Bloomfield từ đơn tiếng Anh hình vị độc lập, từ hình vị, ví dụ: card (thẻ), entry (đề mục), subject (chủ đề), v.v… TTTV TA chủ yếu tạo lập theo hai phương thức (i) Phương thức phụ gia Phương thức phụ gia phương thức kết hợp tố với phụ tố (tiền tố prefix, hậu tố - sufix, trung tố -infix) để tạo từ Phụ tố có chức làm thành tố cấu tạo nên thuậtngữ từ phái sinh phụ tố tham gia cấu tạo từ có ý nghĩa riêng cách kết hợp ổn định Theo ngữ liệu thống kê, thuậtngữ TTTV từ phái sinh chủ yếu tạo lập từ tiền tố hậu tố, hậu tố có tần suất sử dụng cao (ii) Phương thức ghép Ghép phương thức kết hợp hai hay nhiều hình vị với theo trật tự định để tạo từ – từ ghép (chủ yếu kết hợp tố) Đây phương thức sử dụng phổ biến ngơn ngữ Ví dụ: copyright: quyền; Editor-in-chief: tổng biên tập, content note: giải nội dung Bên cạnh đó, phương thức chuyển loại sử dụng để tạo thuật ngữ, TTTV TA 2.1.1.2 Thuậtngữthôngtin - thưviện tiếng Việt từ Chúng khảo sát thuậtngữ TTTV tiếng Việt theo hai kiểu cấu tạo từ từ đơn từ ghép Trong tiếng Việt, từ đơn từ “gồm tiếng vừa có nghĩa, vừa độc lập Theo Nguyễn Tài Cẩn “từ ghép đơn vị phối hợp, có tổ chức nội tại: từ ghép tìm hai tiếng kết hợp với theo quan hệ hay quan hệ Trên sở quan niệm Nguyễn Tài Cẩn từ ghép phân làm hai loại từ ghép đẳng lập từ ghép phụ Tương tự, thuậtngữ TTTV tiếng Việt từ ghép cấu tạo theo quan hệ đẳng lập quan hệ phụ Thuậtngữ từ ghép đẳng lập thuậtngữ hình thành dựa quan hệ đẳng lập, quan hệ thành tố tham gia tổ hợp bình đẳng cấu trúc, từ loại nội dung ngữ nghĩa, ví dụ: nguồn gốc, chép, bình luận, v.v… Thuậtngữ từ ghép phụ thuậtngữ gồm có hai thành tố, có thành tố biểu thị loại lớn, thành tố phụ có nhiệm vụ chi tiết hóa, cụ thể hóa, sắc thái hóa thành tố Ví dụ: máy in, máy chụp,… 2.1.2 Phương thức cấu tạo thuậtngữ TTTV Anh – Việt bậc ngữ 2.1.2.1 Thuậtngữ TTTV tiếng Anhngữ Kết thống kê cho thấy, thuậtngữ TTTV danh ngữ chiếm đa số (khoảng 80%) Số lượng thuậtngữthôngtin - thưviện động ngữ chiếm số lượng nhỏ khơng có thuậtngữ TTTV tính ngữ, trạng ngữ hay giới ngữ, Ví dụ: - associative retrieval system: hệ thống tìm tin liên kết (danh ngữ) - reissue under a new title: tái theo tên (động ngữ) 2.1.2.2 Thuậtngữ TTTV tiếng Việtngữ Giống tiếng Anh, ngữ đơn vị từ vựng chất liệu sở để tạo câu tiếng Việt Kết khảo sát sơ hệ thuậtngữ TTTV ngữ tiếng Việt, không thấy kiểu cấu tạo trạng ngữ hay giới ngữ, nên sâu vào tập trung khảo sát, phân tích mơ hình cấu tạo thuậtngữ TTTV tiếng Việt danh ngữ, động ngữ tính ngữ 2.1.3 Đánh giá điểm tương đồng khác biệt phương thức cấu tạo thuậtngữ TTTV Anh – Việt Điểm chung hai hệ thuậtngữ TTTV Anh – Việt tạo lập theo phương thức cấu tạo phổ biến ngôn ngữ - phương thức ghép Về đơn vị từ vựng, thuậtngữ TTTV tiếng Anh tiếng Việt có đơn vị thuậtngữ từ đơn, từ ghép ngữ; chủ yếu từ ghép phụ ngữ phụ Điểm khác biệt phương thức cấu tạo thuậtngữ TTTV Anh – Việt là, ngồi phương thức ghép, tiếng Anh có sử dụng phương thức phụ gia (thêm phụ tố) tiếng Việt lại khơng có phương thức 2.2 Đốichiếu đặc điểm cấu tạo thuậtngữ TTTV Anh – Việt 2.2.1 Đốichiếu đặc điểm cấu tạo thuậtngữ TTTV Anh – Việt xét số lượng thuật tố Bảng 2.1 Số lượng thuật tố cấu tạo thuậtngữ TTTV tiếng Anh Số thuật tố thuật tố thuật tố Tiếng Anh Số thuậtngữ Tỷ lệ % 294 19.60 938 62.53 (1)Thuật ngữ TTTV hai thuật tố a Thuậtngữ TTTV tiếng Anh Bảng 2.6 Thống kê từ loại thuậtngữ TTTV tiếng Anhthuật tố Thuậtngữ Từ loại Số lượng Tỷ lệ % Danh từ + Danh từ 385 25,67 Tính từ + Danh từ 412 27,47 Danh ngữ Quá khứ phân từ + Danh từ 78 5,20 927 61,80 Hiện phân từ + Danh từ 26 1,73 Danh từ + Giới từ + Danh từ 26 1,73 Động từ + Danh từ 0,33 Động ngữ 11 0,73 Động từ + Giới từ + Danh từ 0,40 Tổng 938 62,53 b Thuậtngữ TTTV tiếng Việt Bảng 2.7 Thống kê từ loại thuậtngữ TTTVtiếng Việtthuật tố Thuậtngữ Từ loại Số lượng Tỉ lệ % Danh từ 80 5.33 Từ ghép phụ 82 5.47 Tính từ 0.13 Danh ngữ 717 47.8 Ngữ phụ Động ngữ 43 2.87 758 50,53 Tính ngữ 0 Tổng 840 56 (2)Thuật ngữ TTTV ba thuật tố Bảng 2.8 Thống kê từ loại thuậtngữ TTTV ba thuật tố Tiếng Anh Tiếng ViệtThuậtngữ Từ loại Số lượng Tỷ lệ % Số lượng Tỷ lệ % Danh ngữ 235 15.67 305 20.33 Ngữ phụ Động ngữ 0.33 16 1.07 Tổng 240 16 321 21.4 (3)Thuật ngữ TTTV bốn thuật tố Bảng 2.9 Thống kê từ loại thuậtngữ TTTV bốn thuật tố Tiếng Anh Tiếng ViệtThuậtngữ Từ loại Số lượng Tỷ lệ % Số lượng Tỷ lệ % Danh ngữ 27 1,8 127 8,47 Ngữ phụ Động ngữ 0,07 0,53 Tổng 28 1,87 135 9,00 11 (4)Thuật ngữ TTTV năm thuật tố Qua khảo sát, thấy khơng có thuậtngữ TTTV ngữ có năm thuật tố tiếng Anh Bảng 2.10 Thống kê từ loại thuậtngữ TTTV năm thuật tố Thuậtngữ Từ loại Ngữ phụ Danh ngữ Động ngữ Tiếng Anh Số lượng Tỷ lệ % 0 0,00 Tiếng Việt Số lượng Tỷ lệ % 0,53 0,00 Tổng 0,00 0,53 Nhận xét: Có thể thấy số lượng thuật tố cấu tạo nên thuật ngữ, thuậtngữ TTTV tiếng Anh tiếng Việt có tỷ lệ tương đương có nhiều điểm tương đồng đặc điểm cấu tạo từ loại Xem xét hệ thuậtngữ TTTV hai ngôn ngữ, thấy thuậtngữ danh từ danh ngữ chiếm tỷ lệ cao 2.3.Đối chiếu mơ hình cấu tạo thuậtngữ TTTV tiếng Anh tiếng Việt Trong luận án, chúng tơi kí hiệu T thuật tố cấu tạo nên thuật ngữ, T1 thuật tố cấu tạo thứ nhất, T2 thuật tố cấu tạo thứ hai Tn thuật tố cấu tạo thứ n 2.3.1 Mơ hình cấu tạo thuậtngữ TTTV tiếng Anh 2.3.1.1 Mơ hình cấu tạo thuậtngữ TTTV tiếng Anhthuật tố (1) Mơ hình cấu tạo Có 773/15000 thuậtngữ TTTV tiếng Anh cấu tạo theo mơ hình 1, chiếm 51,53% Trong đó, T2 đóng vai trò thành phần chính, bản, khái niệm loại T1 đứng trước thành phần phụ nghĩa, đặc trưng chất chọn làm sở định danh khái niệm Ví dụ: adaptation works – “tác phẩm phóng tác” (2) Mơ hình cấu tạo Có 53/1500 thuậtngữ TTTV tiếng Anh cấu tạo theo mơ hình 2, chiếm 3,53% Trong đó, T1 đứng đằng trước đóng vai trò danh từ chính, T2 đứng đằng sau cụ thể hóa ý nghĩa T1 Các thuậtngữ TTTV theo mơ hình thường cụm danh từ kết nối giới từ Ví dụ: bibliography of periodicals – “thư mục tạp chí” 2.3.1.2 Mơ hình cấu tao thuậtngữ TTTV tiếng Anhthuật tố (3) Mơ hình cấu tạo 12 Có 147/1500 thuậtngữ TTTV tiếng Anh cấu tạo theo mơ hình 3, chiếm 9,8% Trong T3 thuật tố chính, khái niệm loại, mang tính khái quát T2 kết hợp với T3 tạo thành cụm từ phụ, T2 thành tố phụ định ngữ, cụ thể hóa ý nghĩa cho T3 Sau T1 đóng vai trò thuật tố phụ định ngữ cho cụm từ phụ T2 kết hợp với T3 tạo thành Ví dụ: international copyright law – “Luật quyền quốc tế” (4) Mơ hình cấu tạo Có 59/1500 thuậtngữ TTTV tiếng Anh cấu tạo theo mô hình này, chiếm 3,93% Theo đó, T3 thuật tố mang ý nghĩa khái quát nhất, thuật tố khái niệm loại Tổ hợp T1 T2 thêm vào trước T3, biểu đặc trưng chất lựa chọn làm sở để định danh khái niệm mà thuậtngữ biểu Ví dụ: information management system – “hệ thống quản trị thông tin” (5) Mơ hình cấu tạo Chúng tơi tìm 34/1500 thuậtngữ TTTV tiếng Anh cấu tạo theo mô hình 5, chiếm 2,27% Trong đó, T1 thành tố chính, T2 đóng vai trò thành tố phụ cho T3 tổ hợp từ phụ T2 T3 thành tố phụ cho T1 Ví dụ: coodinator (of) / electronic/ resources – “Điều phối viên nguồn tài liệu điện tử” 2.3.1.3 Mơ hình cấu tạo thuậtngữ TTTV tiếng Anhthuật tố (6) Mơ hình cấu tạo Có 23/1500 thuậtngữ TTTV tiếng Anh có cấu tạo theo mơ hình này, chiếm 1,53% Trong đó, T4 thuật tố khái niệm loại, mang nghĩa khái quát T3 đứng trước bổ nghĩa trực tiếp cho T4 Tổ hợp T1 T2 kết hợp với theo quan hệ phụ, thành tố phụ T1 đứng trước thành tố T2 Sau T1 kết hợp với T2, T3 kết hợp với T4, tổ hợp T1 T2 kết hợp phụ nghĩa cho tổ hợp T3 T4 Ví dụ: full text electronic publishing – “xuất điện tử toàn văn” (7) Mơ hình cấu tạo 13 Có 5/1500 thuậtngữ TTTV tiếng Anh cấu tạo theo mơ hình 7, chiếm 0,33% Trong đó; T4 thuật tố khái niệm loại, mang nghĩa khái quát T3 kết hợp với T2, T3 thuật tố chính, T2 thuật tố phụ, cụ thể hóa ý nghĩa cho T3 Sau T1 kết hợp với tổ hợp T2 T3 tổ hợp T2 T3 thành phần chính, T1là thành phần phụ định ngữ Sau tổ hợp T1,T1,T3 kết hợp với T4 nhằm cụ thể hóa làm rõ nghĩa cho T4 Ví dụ: automated integrated library system – “Hệ thốngthưviện tích hợp tự động” 2.3.2 Mơ hình cấu tạo thuậtngữ TTTV tiếng Việt 2.3.2.1 Thuậtngữ TTTV tiếng Việt hai thuật tố (1) Mơ hình cấu tạo Chúng tơi thống kê có 36/1500 thuậtngữ TTTV tiếng Việt cấu tạo theo mơ hình 8, chiếm 2,4% Trong mơ hình này, thành phần phụ T1 làm định ngữ đứng trước đặc trưng chất chọn làm sở định danh khái niệm T2 đóng vai trò thành phần chính, bản, khái niệm loại Ví dụ: tổng/ mục lục (2) Mơ hình cấu tạo Có 837/1500 thuậtngữ TTTV tiếng Việt cấu tạo theo mơ hình 9, chiếm 53,8% Theo mơ hình này, T2 thành phần phụ làm định ngữ đứng sau, T1 danh từ đứng trước Do T1 đóng vai trò thành phần chính, bản, khái niệm loại, T2 đứng sau khu biệt ý nghĩa T1, đặc trưng chất chọn làm sở định danh khái niệm Ví dụ: chuyên viên / bảo quản 2.3.2.2 Thuậtngữ TTTV tiếng Việt gồm ba thuật tố (3) Mô hình cấu tạo 10 `Có 125/1500 Thuậtngữ TTTV tiếng Việt tạo thành từ mơ hình 10, chiếm 8,33% Trong mơ hình 10, T1 thành phần chính, mang tính khái quát để xác định rõ khái niệm loại mà thuậtngữ biểu thị T2 kết hợp với T1 theo quan hệ phụ T3 có vai trò làm thành tố phụ cho tổ hợp từ kết hợp từ T1 T2 Ví dụ: cán bộ/ thư viện/ chun ngành (4) Mơ hình cấu tạo 11 14 Có 168/1500 thuậtngữ cấu tạo theo mơ hình 11, chiếm 11,20% Trong mơ hình T1 thuật tố khái niệm loại Tổ hợp T2 T3 thành phần phụ đứng sau thuật tố chính, làm rõ đặc điểm, chức cho thuật tố Thuật tố phụ T2 T3 ghép theo quan hệ phụ, T3 có vai trò làm thành tố phụ cho T2 Ví dụ: hệ thống/ thư viện/ tích hợp (5) Mơ hình cấu tạo 12 Có 28/1500 thuậtngữ TTTV tiếng Việt có cấu tạo theo mơ hình 12, chiếm 1,87% Trong mơ hình 12, T2 thuật tố khái niệm loại T1 đứng trước T2, có chức phụ cho T2 T3 đứng sau T1 T2 đóng vai trò thành phần phụ cho tổ hợp thuậtngữ T1 T2 Ví dụ: phó/ giám đốc/ thưviện 2.3.2.3 Thuậtngữ TTTV tiếng Việt gồm bốn thuật tố (6) Mô hình cấu tạo 13 Có 30/1500 thuậtngữ TTTV tiếng Việt cấu tạo theo mơ hình 13, chiếm 2,00% Theo mơ hình trên, T1 thuật tố khái niệm loại, mang nghĩa khái quát T2 kết hợp với T3 theo quan hệ phụ, T3 thành tố T2 có chức phụ cho T3 Tổ hợp thuật tố T2 T3 tiếp tục kết hợp với T1, đó, T2 T3 thành phần phụ định ngữ T1 thành phần T4 đứng sau thành phần cuối cùng, đóng vai trò phụ cho tổ hợp thuật tố T1, T2 T3 Ví dụ: quan/ lưu trữ/ văn thư/ khu vực (7) Mơ hình cấu tạo 14 Có 26/1500 thuậtngữ TTTV tiếng Việt cấu tạo theo mơ hình 14, chiếm 1,73% Trong đó, T1 thuật tố khái niệm loại, mang nghĩa khái quát T2 đứng sau T1 bổ nghĩa trực tiếp cho T1 T4 đứng sau T3 bổ nghĩa trực tiếp cho T3 Sau đó, hai tổ hợp T1 + T2 T3 + T4 kết hợp với theo quan hệ phụ, thành tố phụ (T2, T4) đứng sau thành tố khái niệm loại khái qt (T1, T3) có vai trò làm rõ đặc trưng, chất, cụ thể hóa nghĩa thuật tố Ví dụ: hệ thống/tra cứu/ tài liệu/ điện tử (8) Mơ hình cấu tạo 15 15 Có 10/1500 thuậtngữ TTTV tiếng Việt cấu tạo theo mơ hình này, chiếm 0,67% Theo đó, thuật tố T1 đứng vị trí đầu tiên, thuật tố đóng vai trò làm thành tố phụ cung cấp thơngtin cho thuật tố T2, T3 T4 Ví dụ: bảng/ tra/ báo chí/ theo loại 2.3.2.4 Thuậtngữ TTTV tiếng Việt gồm năm thuật tố (9) Mơ hình cấu tạo 16 Có 5/1500 thuậtngữ TTTV tiếng Việt cấu tạo theo mơ hình 16, chiếm 0,33% Mơ hình phân thành hai thành tố trực tiếp gồm: thành tố trực tiếp thứ tổ hợp (T1), (T2) (T3) tạo nên, đóng vai trò thành phần Thành tố trực tiếp thứ hai tổ hợp gồm (T4) (T5) tạo thành đóng vai trò thành phần phụ cho thành tố trực tiếp thứ Ví dụ: hệ thống/ tìm/ tin/ theo tên/ tác giả Mơ hình cấu tạo thuậtngữ TTTV Anh - Việt tổng hợp theo bảng sau: Bảng 2.11 – Mô hình cấu tạo thuậtngữ TTTV tiếng Anh tiếng Việt Tiếng Anh Tiếng Việt Mơ hình STT Số lượng Tỉ lệ % Số lượng Tỉ lệ % Thuậtngữ TTTV có 294 19,60 235 15,67 thuật tố Thuậtngữ TTTV có từ 1206 80,40 1265 84,33 thuật tố trở lên 847 56,47 0 Mơ hình 91 6,07 0 Mơ hình 147 9,80 0 Mơ hình 59 3,93 0 Mơ hình 34 2,27 0 Mơ hình 23 1,53 0 Mơ hình 0,33 0 Mơ hình 0 36 2,40 Mơ hình 0 837 55,80 Mơ hình 0 125 8,33 Mơ hình 10 0 168 11,20 Mơ hình 11 0 28 1,87 Mơ hình 12 16 0 0 0 0 30 26 10 2,00 1,73 0,67 0,33 1500 100 1500 100 Mơ hình 13 Mơ hình 14 Mơ hình 15 Mơ hình 16 Tổng cộng: (1) + (2) Tiểu kết chương Về số lượng thuật tố cấu tạo, thuậtngữ TTTV tiếng Anh có cấu tạo ngắn gọn, chặt chẽ, thuậtngữ TTTV tiếng Anh mang tính định danh rõ ràng Thuậtngữ TTTV tiếng Việt có nhiều thuật tố (5 thuật tố) cấu trúc có phần lỏng lẻo thuậtngữ TTTV tiếng Việt mang tính miêu tả nhiểu Về đặc điểm từ loại, thuậtngữ TTTV tiếng Anh tiếng Việt có tương đồng với tỉ lệ từ loại xấp xỉ tiếng Anh 93,27% tiếng Việt 91,6% Về phương thức cấu tạo, thuậtngữ TTTV tiếng Anh có hình thức cấu tạo từ phái sinh, từ ghép ngữ (cụm từ cố định) Thuậtngữ TTTV tiếng Việt có hình thức cấu tạo từ (từ đơn từ ghép) ngữ (cụm từ cố định định danh) Thuậtngữ TTTV từ viết tắt tiếng Anh tiếng Việt không nhiều, nên luận án không xem xét Về mơ hình cấu tạo thuật ngữ, hệ thuậtngữ TTTV cấu tạo theo 16 mơ hình Trong hệ TN TTTV tiếng Anh có mơ hình cấu tạo thuậtngữ TTTV tiếng Việt có mơ hình cấu tạo CHƯƠNG ĐỐICHIẾU ĐẶC ĐIỂM ĐỊNH DANH THUẬTNGỮTHÔNGTIN – THƯVIỆNANH – VIỆT 3.1.Đối chiếu đặc điểm định danh thuậtngữ TTTV Anh – Việt 3.1.1 Đốichiếu đặc điểm định danh thuậtngữ TTTV xét theo kiểu ngữ nghĩa thuậtngữ Kết khảo sát tư liệu thuậtngữ TTTV hai ngôn ngữ, nhận thấy số lượng thuậtngữ TTTV tên gọi trực tiếp chiếm đa số Trong thuậtngữ TTTV tiếng Anh có 1265 đơn vị thuật ngữ, chiếm 84,33% thuậtngữ TTTV tiếng Anh tên gọi gián tiếp 235 đơn vị thuật ngữ, chiếm 15,67% Về hệ thuậtngữ TTTV tiếng Việt, thuậtngữ tên gọi trực tiếp có 1179 đơn vị thuật ngữ, chiếm 78,6% tên gọi gián tiếp 321 thuật ngữ, chiếm 21,4% 3.1.2 Đốichiếu đặc điểm định danh thuậtngữ TTTV xét theo cách thức biểu thị Xét cách thức biểu thị, hệ thuậtngữ TTTV tiếng Anh tiếng Việt có hai loại: Loại thứ có hình thức ngắn gọn, bao gồm yếu tố cấu tạo (thuật ngữ có cấu tạo gồm thuật tố) Các thuậtngữ dùng để dịnh danh vật 17 tượng mang tính chất ngành thôngtin - thưviện Chúng gọi đơn vị định danh gốc, ví dụ: báo, giấy, bìa, thẻ, phim, báo chí, ấn phẩm, chuyên khảo…, Loại thứ hai thuậtngữ hình thành sở loại thuậtngữ nguyên gốc có cấu tạo từ hai thuật tố trở lên kết hợp với nhau, gọi tên vật, tượng, q trình, tính chất cách xác, cụ thể Chúng gọi đơn vị định danh phái sinh, để định danh khái niệm mang tính phạm trù hay khái niệm loại ngành TTTV tìm đơn vị thuậtngữ phạm trù hay khái niệm loại 3.2 Đốichiếu mơ hình định danh thuậtngữ TTTV Anh – Việt Chúng tơi kí hiệu T đặc trưng chọn sở định danh cho thuậtngữ TTTV (TTTV) tiếng Anh tiếng Việt 3.2.1 Mơ hình định danh thuậtngữ sản phẩm thôngtin - thưviện Mơ hình định danh thuậtngữ ấn phẩm TTTV đặc trưng định danh lựa chọn tổng hợp theo bảng đây: Bảng 3.1 – Mơ hình định danh thuậtngữ sản phẩm TTTV tiếng Anh tiếng Việt Tiếng Anh Tiếng Việt STT Mơ hình Đặc trưng định danh Số Số Tỷ lệ Tỷ lệ % % lượng lượng Hình thức 44 11.17 46 12.07 Phạm vi, mức độ 37 9.39 42 11.02 Đặc điểm/tính chất 25 6.35 21 5.51 Sản phẩm thưviện Thời gian, tần suất 18 4.57 14 3.67 Lĩnh vực chuyên môn 15 3.81 11 2.89 Tổng 167 42.39 158 41.47 Thể loại 46 11.68 40 10.5 Hình thức 39 9.9 41 10.76 Đặc điểm/Tính chất 35 8.88 37 9.71 Phạm vi, mức độ 33 8.38 36 9.45 Ấn phẩm, xuất Thời gian, tần suất 28 7.11 24 6.3 phẩm Chức 24 6.09 27 7.09 Số lượng 12 3.05 10 2.62 Lĩnh vực chuyên môn 10 2.54 2.1 Tổng 227 57.61 223 58.53 TỔNG CỘNG 394 100 381 100 3.2.2 Mơ hình định danh thuậtngữ dịch vụ thơngtin - thưviện Bảng 3.2 – Mơ hình định danh thuậtngữ dịch vụ TTTV 18 tiếng Anh tiếng Việt Tiếng Anh Tiếng Việt STT Mô hình Đặc trưng định danh Số Tỷ lệ Số Tỷ lệ lượng % lượng % Phạm vi/Mức độ 17 7.3 15 6.91 Hình thức 15 6.44 16 7.37 Chức 18 7.73 21 9.68 Dịch vụ tư vấn Cách thức 15 6.44 17 7.83 tra cứu thơngtin Tính chất 10 4.29 3.69 Lĩnh vực chuyên môn 3.43 1.84 Tổng 83 35.62 81 37.33 Phạm vi/Mức độ 20 8.58 21 9.68 Hình thức 21 9.01 20 9.22 Tính chất 15 6.44 11 5.07 Dịch vụ khai thác Chức 3.86 3.23 - cung cấp tài liệu Địa điểm 2.3 Lĩnh vực chuyên môn 3.43 2.3 Tổng 80 34.33 69 31.8 Phạm vi/mức độ 10 4.29 12 5.53 Hình thức 15 6.44 17 7.83 Tính chất 18 7.73 15 6.91 Cơ sở vật chất Chức 3.43 10 4.61 dịch vụ Đối tượng gắn kết 10 4.29 3.69 Công cụ 3.86 2.3 Tổng 70 30.04 67 30.88 TỔNG CỘNG 233 100 217 100 3.2.3 Mơ hình định danh thuậtngữ hoạt động TTTV Bảng 3.3 - Mơ hình định danh thuậtngữ hoạt động TTTV tiếng Anh tiếng Việt Tiếng Anh Tiếng Việt STT Mơ hình Đặc trưng định danh Số Tỉ lệ Số Tỉ lệ lượng % lượng % Phạm vi 22 6.94 26 7.88 Quản lý, trao đổi Hình thức 23 7.26 30 9.09 thơngtinĐối tượng gắn kết 2.21 12 3.64 19 Lĩnh vực chun mơn Tổng Phạm vi Mục đích Sản phẩm tạo Khai thác, lưu trữ quản lý Thời gian tài liệu Tính chất Cách thức Tổng Phạm vi Tính chất Cách thức Cơng tác biên mục Sản phẩm tạo Lĩnh vực chuyên môn Tổng Phạm vi Cách thức Hoạt động chuyên môn, Đối tượng gắn kết nghiệp vụ Lĩnh vực chuyên môn Tổng Tổng cộng 25 77 23 8 10 64 16 18 14 16 18 82 20 30 26 18 94 317 7.89 24.29 7.26 2.52 2.52 1.89 3.15 2.84 20.19 5.05 5.68 4.42 5.05 5.68 25.87 6.31 9.46 8.2 5.68 29.65 100 15 83 28 12 15 74 21 17 17 18 15 88 12 32 21 20 85 330 4.55 25.15 8.48 1.52 1.82 2.42 3.64 4.55 22.42 6.36 5.15 5.15 5.45 4.55 26.67 3.64 9.7 6.36 6.06 25.76 100 3.2.4 Mơ hình định danh thuậtngữ chủ thể tham gia hoạt động thôngtin – thưviện Các số liệu thu thập tổng hợp theo bảng đây: Bảng 3.4 – Mơ hình định danh thuậtngữ chủ thể tham gia hoạt động TTTV tiếng Việt STT Mơ hình Cơ quan - tổ chức Tiếng Anh Tiếng Việt Đặc trưng định danh Số Tỉ lệ Số Tỉ lệ lượng % lượng % Chức 23 8.78 21 8.37 Tính chất 19 7.25 15 5.98 Phạm vi 15 5.73 18 7.17 Hình thức 12 4.58 10 3.98 Địa điểm 15 5.73 18 7.17 Lĩnh vực chuyên môn 16 6.11 2.79 20 Tổng 100 38.17 89 35.46 Chức 18 6.87 24 9.56 Tính chất 12 4.58 15 5.98 Phòng/ban chức năng, Phạm vi 10 3.82 12 4.78 phận nghiệp vụ Đối tượng gắn kết 3.44 10 3.98 Tổng 49 18.7 61 24.3 Chức 15 5.73 21 8.37 Tính chất 17 6.49 15 5.98 Phạm vi 3.05 19 7.57 Số lượng 2.67 3.59 Đối tượng, cá nhân Chức danh 24 9.16 15 5.98 tham gia hoạt động Địa điểm 3.44 2.79 Đối tượng gắn kết 21 8.02 3.59 Lĩnh vực chuyên môn 12 4.58 2.39 Tổng 113 43.13 101 40.24 Tổng cộng 262 100 251 100 3.3 Đốichiếu đặc điểm định danh thuậtngữ TTTV Anh – Việt 3.3.1 Điểm tương đồng Xét mặt nội dung biểu đạt, thuậtngữ TTTV Anh - Việt có hai loại Loại thứ có hình thức ngắn gọn từ, thuậtngữ có thuật tố Các thuậtngữ dùng để dịnh danh vật tượng, thuộc tính khoa học TTTV Loại thứ hai là, thuậtngữ hình thành sở thuậtngữ loại kết hợp với từ mơ tả đặc điểm, tính chất, thuộc tính phạm trù lĩnh vực TTTV, chiếm xấp xỉ 80% thuậtngữ có từ hai thuật tố trở lên Xét phương diện ngữ nghĩa, đại đa số thuậtngữ TTTV tiếng Anh tiếng Việt tên gọi trực tiếp khái niệm đối tượng lĩnh vực TTTV với tiếng Anh 1206 thuật ngữ, chiếm 80,4% tiếng Việt 1179 thuật ngữ, chiếm 78,6% Thuậtngữ có tên gọi gián tiếp tiếng Anh tiếng Việt tương ứng 294 thuật ngữ, chiếm 19,6% 321 thuật ngữ, chiếm 21,4% 3.3.2 Điểm khác biệt Xét hình thức cấu tạo, thấy số lượng thành tố cấu tạo nên thuậtngữ TTTV ngữ tiếng Anh tiếng Việt Cụ thể là, thuậtngữ TTTV tiếng Anh chủ yếu có cấu tạo 2-3 thuật tố thuậtngữ có thuật tố chiếm số lượng Còn thuậtngữ TTTV ngữ tiếng Việt lại có nhiều thuậtngữ có cấu tạo 3-5 thuật tố Xét đặc điểm định danh thuậtngữ TTTV tiếng Anh tiếng Việt, so sánh hai hệ thuật ngữ, thuậtngữ TTTV tiếng Anh ngắn gọn, chặt chẽ 21 mang tính tổng hợp hơn, thuậtngữ TTTV tiếng Việt thấy rõ tính phân tích thấy rõ lí định danh Tiểu kết chương Trên sở khảo sát, phân tích đốichiếu đặc điểm định danh thuậtngữ TTTV tiếng Anh tiếng Việt Chúng rút số nhận xét sau: Định danh cách đặt tên cho vật, tượng giới tự nhiên Khi định danh, người ta chọn đặc trưng tiêu biểu số nhiều đặc trưng khác vật tượng chọn đặc trưng khơng có giá trị khu biệt cao vật, tượng để làm sở định danh đối tượng định danh có chung thuộc tính Về phương thức định danh, thuậtngữ TTTV tiếng Anh tiếng Việt chia làm hai loại: thuậtngữ tên gọi trực tiếp thuậtngữ tên gọi gián tiếp (kết q trình thuậtngữ hóa từ ngữthơng thường) khái niệm, đối tượng lĩnh vực TTTV KẾT LUẬN Luận án so sánh đốichiếu hệ thuậtngữthôngtin – thưviện hai ngôn ngữAnhViệt bình diện cấu tạo định danh nhằm tìm hiểu nét tương đồng khác biệt hệ thuậtngữ TTTV hai ngơn ngữ này, góp phần xây dựng lí thuyết thuậtngữ học, xây dựng hoàn thiện hệ thuậtngữ khoa học tiếng Việt nói chung thuậtngữ TTTV nói riêng riêng đáp ứng cơng nghiệp hóa – đại hóa đất nước hội nhập quốc tế Đồng thời, kết nghiên cứu luận án góp phần nâng cao hiệu việc dạy - học chuyên ngành thôngtin – thưviện thúc đẩy phát triển khoa học thôngtin – thưviệnViệt Nam Để làm sở cho việc nghiên cứu hệ thuậtngữthôngtin – thưviện tiếng Anh tiếng Việt, luận án quan niệm thuậtngữ "những từ, cụm từ, biểu khái niệm, vật, tượng thuộc lĩnh vực khoa học định" Thuậtngữthôngtin – thưviện hiểu từ cụm từ cố định gọi tên xác loại khái niệm, đối tượng thuộc lĩnh vực thơngtin – thưviện gồm có hoạt động thôngtin - thưviện với chủ thể hoạt động, tổ chức sản phẩm dịch vụ liên quan Về đặc điểm cấu tạo hệ thuậtngữthôngtin – thưviện tiếng Anhđốichiếu so sánh với thuậtngữ tương đương chúng tiếng Việt, rút số kết luận sau đây: 2.1 Về số lượng thành tố cấu tạo chung, thuậtngữ TTTV tiếng Anh có số thuật tố cấu tạo ít, ngắn gọn chặt chẽ thuậtngữ TTTV tiếng Việt dài cấu trúc có phần lỏng lẻo Do đo, thấy thuậtngữ TTTV tiếng Anh mang tính định danh rõ ràng thuậtngữ TTTV tiếng Việt mang tính chất miêu tả nhiều Thuậtngữ TTTV tiếng Anh chủ yếu cấu tạo hai ba thuật 22 tốthuật ngữ có cấu tạo bốn thuật tố chiếm số lượng nhỏ, khơng có thuậtngữ có cấu tạo từ thuật tố Trong tiếng Việt, số thuậtngữ TTTV có hai ba thuật tố chiếm tỷ lệ cao nhất, tiếp đến thuậtngữ có bốn thuật tố năm thuật tố 2.2 Về phương thức cấu tạo đặc điểm từ loại, hệ thuậtngữthôngtin – thưviện tiếng Anh tiếng Việt có điểm tương đồng đặc điểm từ loại Đó hai hệ thuậtngữthốngtin – thưviệnAnh – Việt, số thuậtngữ danh từ danh ngữ (cụm danh từ) chiếm tỷ lệ cao Về phương thức cấu tạo, xét hai đơn vị từ vựng từ ngữ, thuậtngữthôngtin – thưviện tiếng Anh gồm từ cấu tạo theo ba phương thức: từ đơn, từ ghép, từ phái sinh ngữ Trong đó, thuậtngữthơngtin – thưviện từ đơn chiếm 8,33%, từ ghép chiếm 1,67% từ phái sinh chiếm 9,6% (trong phái sinh tiền tố 2,47%, phái sinh hậu tố 6,07% phái sinh tiền tố kết hợp hậu tố 1,07%) Trong tiếng Việt, thuậtngữthôngtin – thưviện gồm thuậtngữ từ với dạng từ đơn, chiếm 2,53% từ ghép (ghép đẳng lập ghép phụ, tương ứng chiếm 10,93% 2,2%) ngữ Trong hai ngôn ngữ, thuậtngữ TTTV ngữ chủ yếu ngữ phụ Về mơ hình cấu tạo, thuậtngữ TTTV tiếng Anh tiếng Việt cấu tạo sở lý thuyết cấu tạo từ theo quy tắc chung ngơn ngữ Mơ hình cấu tạo thuậtngữthơngtin – thưviện tiếng Anh tiếng Việt phân tích hai đơn vị từ vựng từ ngữ (cụm từ định danh) Ở cấp độ từ, cấu tạo thuậtngữ phương thức ghép sử dụng phổ biến hai hệ thuậtngữ TTTV Anh – Việt phương thức có khả sản sinh lớn ngôn ngữ Có thể thấy mơ hình cấu tạo thuậtngữ TTTV TA tạo lập theo quy tắc ngữ pháp Tiếng Anh Đó thành phần phụ làm định ngữ đứng trước, thành phần chính, chủ yếu danh từ định ngữ đứng sau Cho nên thuật tố đứng sau thuật số có ý nghĩa khái quát nhất, khái niệm loại, thuật tố đứng trước cụ thể hóa dần đặc điểm, tính chất, thuộc tính khái niệm mà thuậtngữ biểu thị Trong tiếng Việt, mơ hình cấu tạo thuậtngữthơngtin – thưviện chủ yếu có cấu tạo từ ghép phụ ngữ phụ, thuật tố thứthuật tố khái quát khái niệm loại, thuật tố đóng vai trò phụ cho thuật tố thứ để cụ thể hóa dần đặc trưng đặc điểm, tính chất, thuộc tính khái niệm loại biểu thị Về đặc điểm định danh, thuậtngữthôngtin – thưviện tiếng Anh tiếng Việt có chia làm hai loại: thuậtngữ tên gọi trực tiếp thuậtngữ tên gọi gián tiếp (kết q trình thuậtngữ hóa từ ngữthơng thường) khái niệm, đối tượng lĩnh vực thôngtin – thưviện Về mặt nội dung biểu đạt, thuậtngữthôngtin – thưviện tiếng Anh tiếng Việt có hai loại Loại thứ có hình thức ngắn gọn từ, thuậtngữ có thuật tố Các thuậtngữ dùng để dịnh danh vật tượng mang tính chất ngành thôngtin – thưviện Loại thứ hai là, thuậtngữ hình 23 thành sở thuậtngữ loại kết hợp với từ mơ tả đặc điểm, tính chất, thuộc tính vật, tượng, khái niệm thuộc phạm trù lĩnh vực thôngtin – thưviện Về phương thức định danh theo kiểu ngữ nghĩa, kết thống kê lại cho thấy đại đa số thuậtngữthôngtin – thưviện tiếng Anh tên gọi trực tiếp khái niệm đối tượng lĩnh vực thôngtin – thư viện, chiếm 80,4%; số thuậtngữ tên gọi gián tiếp chiếm tỉ lệ nhỏ 19,6% Khảo sát hệ thuậtngữthôngtin – thưviện tiếng Việt cho kết tương tự với 1179 thuậtngữ tên gọi trực tiếp,chiếm 78,6% 321 thuậtngữ tên gọi gián tiếp, chiếm 21,4% Về đặc trưng định danh, số lượng thuật tố cấu tạo nên thuậtngữ TTTV tiếng Anh tiếng Việt, so sánh hai hệ thuậtngữ đặc điểm định danh, thấy rõ thuậtngữ TTTV tiếng Anh ngắn gọn, chặt chẽ mang tính tổng hợp hơn, thuậtngữ TTTV tiếng Việt thấy rõ tính phân tích thấy rõ lí định danh Với tiếng Anh làm ngôn ngữ chuẩn, điểm tương đồng đặc điểm định danh mơ hình cấu tạo hệ thuậtngữ TTTV tiếng Việt với hệ thuậtngữ TTTV tiếng Anh, cho thấy tính quốc tế ngày rõ ràng hệ thuậtngữ TTTV tiếng Việt Về hạn chế luận án, phạm vi cơng trình nghiên cứu, luận án tập trung mơ tả, phân tích đốichiếu phương diện đặc điểm cấu tạo, ngữ nghĩa đặc điểm định danh thuậtngữ TTTV Anh – Việt, từ tím điểm tương đồng khác biệt hai hệ thuậtngữ Để nâng cao giá trị đóng góp kết nghiên cứu luận án, cần có nghiên cứu sâu phương diện chuyển dịch, cấu tạo thuậtngữ TTTV tiếng Việt; đề xuất giải pháp công tác chuẩn hóa thuậtngữ TTTV tiếng Việt nói riêng thuậtngữ khoa học tiếng Việt nói chung Bên cạnh đó, tin rằng, luận án nguồn tham khảo hữu ích cho cơng tác giảng dạy, sở để xây dựng, biên soạn giáo trình, từ điển thuậtngữthôngtin – thưviện tiếng Việt phục vụ cho phát triển ngành thôngtin – thưviện nước ta Đó nội dung, yêu cầu mà mong muốn nghiên cứu, giải sau luận án 24 DANH MỤC CÁC CƠNG TRÌNH KHOA HỌC CỦA TÁC GIẢ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN Nguyễn Thị Thanh Hải (2017), Lịch sử nghiên cứu hệ thuậtngữthôngtin – thưviệnAnh – Việt, Tạp chí Từ điển học bách khoa thư, số (48)/2017, tr 23-27 Nguyễn Thị Thanh Hải (2017), Khảo sát hệ thuậtngữthôngtin – thưviện tiếng Anh góc độ cấu tạo từ, Tạp chí khoa học Đại học Sài Gòn, số 30 (55)/2017, tr 128-133 Nguyễn Thị Thanh Hải (2017), Thuậtngữthôngtin – thưviện từ vay mượn tiếng Anh tiếng Việt, Tạp chí khoa học, Viện Đại học Mở, số 42 – 4/2018, tr 75-84 25 ... nghiên cứu, đối chiếu thuật ngữ TTTV Anh – Việt CHƯƠNG ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO THUẬT NGỮ THÔNG TIN – THƯ VIỆN ANH – VIỆT 2.1 Đối chiếu phương thức cấu tạo thuật ngữ TTTV tiếng Anh tiếng Việt 2.1.1... tạo thuật ngữ TTTV Anh – Việt bậc ngữ 2.1.2.1 Thuật ngữ TTTV tiếng Anh ngữ Kết thống kê cho thấy, thuật ngữ TTTV danh ngữ chiếm đa số (khoảng 80%) Số lượng thuật ngữ thông tin - thư viện động ngữ. .. tạo thuật ngữ TTTV tiếng Việt có mơ hình cấu tạo CHƯƠNG ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM ĐỊNH DANH THUẬT NGỮ THÔNG TIN – THƯ VIỆN ANH – VIỆT 3.1 .Đối chiếu đặc điểm định danh thuật ngữ TTTV Anh – Việt 3.1.1 Đối