TRƯỜNG ĐẠI HỌC KINH DOANH CÔNG NGHỆ HÀ NỘI BỘ MÔN DỊCH KHOA TIẾNG ANH CỬ NHÂN Hệ đào tạo: Tên mơn học: Mã mơn: Số tín chỉ: Loại mơn học: Chính quy - Cử nhân Ngơn ngữ Anh Dịch 220052 03 Bắt buộc Thông tin giảng viên Giảng viên 1: - Họ tên: Trần Anh Thơ - Chức danh, học hàm, học vị: GVCC, giảng viên - Địa điểm làm việc: Đại Học Kinh Doanh Công Nghệ Hà Nội - Địa liên hệ: - Điện thoại: 0904.839.518 - Địa thư điện tử: thothoanh@gmail.com - Các hướng nghiên cứu chính: Lí luận giảng dạy tiếng Anh, Ngữ dụng học, Ngữ âm, Từ vựng, Ngữ nghĩa, Lí thuyết dịch, Phiên dịch, Biên dịch - Giảng viên 2: Họ tên: Lương Bá Hùng - Chức danh, học hàm, học vị: giảng viên – thạc sỹ - Địa điểm làm việc: Đại Học Kinh Doanh Công Nghệ Hà Nội - Địa liên hệ: 489 Nguyễn Văn cừ, Phường gia thụy, Quận Long Biên - Điện thoại: 0977.221.636 - Địa thư điện tử: luongbahung@gmail.com - Giảng viên 3: Họ tên: Đinh Thị Việt Hải - Chức danh, học hàm, học vị: giảng viên – thạc sỹ - Địa điểm làm việc: Đại Học Kinh Doanh Công Nghệ Hà Nội - Địa liên hệ: - Điện thoại: 0936.735.226 - Địa thư điện tử: viethai902@gmail.com - Giảng viên 4: Họ tên: Nguyễn Văn Tùng - Chức danh, học hàm, học vị: giảng viên – thạc sỹ - Địa điểm làm việc: Đại Học Kinh Doanh Công Nghệ Hà Nội - Địa liên hệ: - Điện thoại: 0164.547.1769 - Địa thư điện tử: tungbg82@yahoo.com - Giảng viên 5: Họ tên: Nguyễn Thị Phượng - Chức danh, học hàm, học vị: giảng viên – thạc sỹ - Địa điểm làm việc: Đại Học Kinh Doanh Công Nghệ Hà Nội - Địa liên hệ: - Điện thoại: 0904.094.555 - Địa thư điện tử: nguyenphuong3181@gmail.com Thông tin chung môn học - Tên môn học: Translation - Mã mơn học: - Số tín chỉ: - Môn học: Bắt buộc - Các môn học tiên quyết: Tiếng Anh 1,2,3 - Các yêu cầu mơn học (nếu có): - Giờ tín hoạt động: - Nghe giảng lý thuyết: 11 - Làm tập lớp: 12 - Thảo luận: 11 - Thực hành, thực tập (ở phòng thí nghiệm, nhà máy, studio, điền dã, thực tập ): 11 - Hoạt động theo nhóm: - Tự học: 90 Mục tiêu môn học Mục tiêu Mô tả Học phần trang bị cho sinh viên: CĐR CTĐT G1 Kiến thức lý thuyết dịch Anh-Việt, Việt-Anh 1.1, 1.2 G2 Kỹ dịch văn Anh-Việt, Việt-Anh 2.1, 2.2 G3 Kỹ giao tiếp làm việc nhóm dịch thuật Chuẩn đầu học phần: 3.1, 3.2 Chuẩn đầu HP Mô tả Sau học xong mơn học này, người học có thể: G1.1 Mơ tả vị trí mơn học tổng thể chương trình đào tạo Mơ tả vai trò tác động công tác dịch thuật Anh-Việt, Việt-Anh xã hội G1.2 Trình bày khái niệm lý thuyết dịch Mô tả đặc điểm dịch Anh-Việt, Việt-Anh tốt G1 Liệt kê, định nghĩa, so sánh-tương phản phương pháp dịch Mô tả q trình tiếp cận, phân tích để nắm ý tưởng văn cần dịch Liệt kê, định nghĩa, so sánh-tương phản kỹ thuật dịch Mô tả vấn đề gặp phải dịch thuật liên quan đến từ vựng, cấu trúc, ngữ dụng văn hóa Nắm kiến thức từ vựng, cấu trúc cung cấp luyện dịch G2 G3 G2.1 Chọn áp dụng phương pháp tiếp cận phù hợp văn cần dịch Chọn áp dụng kỹ thuật dịch phù hợp Chọn giải pháp hợp lý cho vấn đề gặp phải dịch thuật liên quan đến từ vựng, cấu trúc, ngữ dụng, văn hóa, văn phong Vận dụng vốn kiến thức từ vựng, cấu trúc cung cấp luyện dịch G2.2 Tư hệ thống công tác dịch thuật G2.3 Thử nghiệm khám phá kiến thức G2.4 Phân tích, đánh giá, so sánh - tương phản chất lượng dịch G2.5 Thể tính sáng tạo, suy xét, kiên trì, linh hoạt, ln học hỏi tìm tòi mới, sẵn sàng chấp nhận rủi ro công tác dịch thuật G2.6 Thể kỹ tính nghiệp vụ người biên dịch G2.7 Phát triển lòng u thích nghệ thuật biên dịch G3.1 Làm việc nhóm để thảo luận giải vấn đề liên quan đến dịch thuật AnhViệt G3.2 Thuyết trình lưu lốt, thuyết phục vấn đề liên quan đến dịch thuật Anh-Việt Thái độ, chuyên cần - Có tinh thần kỷ luật cao ln chấp hành nội quy Trường Khoa, có tác phong lao động cơng nghiệp ln hồn thành nhiệm vụ Giáo Viên mơn đưa - Có phương pháp làm việc khoa học, biết phân tích giải vấn đề phát sinh thực tiễn; biết đúc kết kinh nghiệm để nâng cao kỹ tư kỹ lập luận - Có tinh thần tự học, tự cập nhật kiến thức cách liên tục - Có ý thức tơn trọng trách nhiệm với nghề nghiệp đào tạo, có hiểu biết giá trị đạo đức nghề nghiệp - Có khả làm việc độc lập làm việc theo nhóm hiệu Tóm tắt nội dung mơn học - Giúp sinh viên nắm trường phái lý thuyết biên dịch góc độ quan điểm khác nhau, giúp sinh viên ứng dụng hiểu biết làm tập học học phần thực hành dịch ứng dụng vào thực tế tác nghiệp biên dịch sau tốt nghiệp - Giúp sinh viên hồn thiện khả phân tích tái xếp văn phát ngôn tiếng Anh tiếng Việt, đặc biệt trọng tới yếu tố ngữ pháp, sử dụng từ cấu trúc ngơn bản, từ chuyển dịch sang tiếng Việt tiếng Anh Học phần trọng đến khả phân tích, nhận định, đánh giá ngơn văn bản, đồng thời giúp hình thành kỹ dịch chuyên nghiệp cần thiết cho tác nghiệp biên dịch sau quan ngoại giao, kinh tế đối ngoại, tổ chức quốc tế, quan tổ chức giáo dục, văn hóa, viện nghiên cứu vị trí cơng tác khác Nội dung chi tiết mơn học Nội dung Thời gian Tuần Tuần Tuần Tuần Yêu cầu Thực hành sinh viên (Practice/Production) (Preparation) Session - Đọc Session Unit 1: Landscape (Cảnh quan văn hóa) 1.1 Khái niệm biên tr.7-12 - Chuẩn bị dịch Translation techniques: Unit 1: Landscape Ambiguous translation (Câu dịch mơ hồ) (P.26) Xem video: Bài 1: Khái Niệm Biên Dịch 1.2 Tầm quan trọng - Đọc Session Unit 2: Diệu Linh ngành biên dịch tr.7-12 Translation techniques: - Chuẩn bị Unit 2: Diệu The intention of the Linh author (Thể ý đồ tác giả) (P.36) 1.3 Lịch sử hình thành - Đọc Session Unit 3: The Thorn Birds (Tiếng chim hót ngành biên dịch tr.7-12 bụi mận gai) Translation - Chuẩn bị techniques: Word for Unit 3: The word translation (Dịch Thorn Birds từ) (P.44) 1.4 Các nhân tố tham - Đọc Session Unit 4: Communication (Giao gia vào trình biên tr.7-12 tiếp) - Chuẩn bị dịch Unit 4: Translation Communication techniques: Emphasis (Lối nói nhấn mạnh) (P.55) Số tiết Bài tập nhà/online sinh viên Lý thuyết/Presentation 4 Giáo viên giao qua Emodo Giáo viên giao qua Emodo Giáo viên giao qua Emodo Giáo viên giao qua Emodo Bài 4: Ôn Tập (xem video) Tuần Tuần Tuần 1.5 Giới thiệu chung lý thuyết biên dịch Translation techniques: Translation of cultural terms (Dịch thuật ngữ nội hàm văn hóa Việt) (P.64) 1.6 Các vấn đề cần quan tâm trước biên dịch Translation techniques: Traps (Sa bẫy) (P.71) - Đọc Session Unit 5: Đình làng Việt Nam tr.16-21 - Chuẩn bị Unit 5: Đình làng Việt Nam - Đọc Session tr.16-21 - Chuẩn bị Unit 6: Environmental Problems: Garbage and Dust - Đọc Session 2, Session 2.1 Quá trình biên dịch p.2.1 tr.22-25 Translation techniques: SL inference (Sự can thiệp ngôn ngữ nguồn) (P.80) Xem video Bài 5,6,7: Hướng Dẫn Bước Dịch Câu, Đoạn Văn Bản - Các Kiểu Biên Dịch Phần 1,2,3 Giáo viên giao qua Emodo Unit 6: Environmental Problems: Garbage and Dust (Những vấn đề môi trường: Rác thải Bụi) Giáo viên giao qua Emodo Unit 7: Cultures are different (Các văn hóa khác nhau) Giáo viên giao qua Emodo - Chuẩn bị Unit 7: Cultures are different Tuần 2.2 Các phương pháp biên dịch Translation techniques: Passive form-1 (Dạng bị động-1) (P.88) Xem video Bài 9, 10: Các Phương Pháp Biên Dịch - Đọc Session tr.25-27 - Chuẩn bị Unit 8: Original man came from the sea Unit 8: Original man came from the sea (Loài người bắt nguồn từ biển) Giáo viên giao qua Emodo Bài 8: Ôn Tập (xem video) Tuần Session 3.1 Các tượng ngôn ngữ cần lưu ý biên dịch Translation techniques: Synonyms (Từ đồng nghĩa) (P.95) 3.2 Giới thiệu kỹ - Đọc Session Unit 9: Small World (Thế giới công cụ tr.27-28 vi tiểu) - Chuẩn bị Unit 9: Small World Giáo viên giao qua Emodo - Đọc Session Giáo viên giao Tuần Unit 10: Report: 10 thuật biên dịch (kỹ thuật 1,2) Translation techniques: Styles-1 (Văn phong-1) (P.103) Xem video Bài 2: Các Kỹ Thuật Dịch Cơ Bản - Phần Tuần 11 3.2 Giới thiệu kỹ thuật biên dịch (kỹ thuật 3-6) Translation techniques: Cultural features (Đặc thù văn hóa) (P.112) Xem video: Bài 3: Các Kỹ Thuật Dịch Cơ Bản - Phần Tuần 12 tr.29-33 - Chuẩn bị Unit 10: Report: Information Services, Fashion Design, JOLT, World Book Day Information Services, Fashion Design, JOLT, World Book Day ( Báo cáo: Dịch vụ thông tin, Thiết kế thời trang, Jolt Ngày đọc sách) - Đọc Session tr 34-40 - Chuẩn bị Unit 11: British Cinema Unit 11: British Cinema (Nền điện ảnh Anh) Kiểm Tra qua Emodo Giáo viên giao qua Emodo Bài 11: Cách Sử Dụng Từ Điển (xem video) Giáo viên giao qua Emodo: Bài 12: Ôn Tập (xem video) 45 Học liệu Giáo Trình Chính: - Nguyễn Quốc Hùng (2007) Hướng dẫn kỹ thuật Biên dịch Anh-Việt, Việt-Anh NXB Văn hóa Sài gòn - Đặng Xn Thu & Bùi Tiến Bảo (1997) Lý thuyết dịch - Interpreting and Translation - Newmark, P (1988) A Textbook of Translation London: Prentice-Hall Link Video tập: https://www.youtube.com/watch?v=Lvejgftu-9o&t=441s https://www.youtube.com/watch?v=vD_YHERXX5M&t=775s https://www.youtube.com/watch?v=XyWv8x4gDIM&t=137s https://www.youtube.com/watch?v=L-UUUqfXBNE&t=73s https://www.youtube.com/watch?v=fR5gB9O7TS0&t=248s https://www.youtube.com/watch?v=DUXPNnz2E84 https://www.youtube.com/watch?v=12WHpr0wobE&t=116s https://www.youtube.com/watch?v=5f2UwT9cWrk&t=1s https://www.youtube.com/watch?v=7FAOg1xLAbE 10 https://www.youtube.com/watch?v=E6TQ5KhH7ic 11 https://www.youtube.com/watch?v=s-Pl84mjdoc 12 https://www.youtube.com/watch?v=KllLp2LhemY Hình thức tổ chức dạy học 8.1 Lịch trình chung: Nội dung Hình thức tổ chức dạy học mơn học Lên lớp Bài tập Lý thuyết Tuần Tuần Tuần Tuần Tuần Tuần Tuần Tuần Tuần Tuần 10 Tuần 11 Tuần 12 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Thảo luận 1 1 1 1 1 Thực hành, điền dã 1 1 1 1 1 45 Tự học, tự nghiên cứu 8 8 8 8 8 90 Tổng 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 135 8.2 Lịch trình tổ chức dạy học cụ thể (Xem lại mục 6) Chính sách môn học yêu cầu khác giảng viên - Sinh viên phải tham gia đầy đủ 2/3 số tiết học phần, vắng phải có lý đáng - Đến lớp chuẩn bị trước đến lớp - Tham gia đầy đủ buổi thực hành thuyết trình - Sinh viên phải làm 01 kiểm tra hết học phần - Sinh viên không phép thi hộ nộp thời gian quy định 10 Phương pháp, hình thức kiểm tra - đánh giá kết học tập môn học TT Phương pháp đánh giá Tham gia học lớp (TGH): chuẩn bị tốt, tích cực Quan sát, điểm thảo luận… danh Hoạt động nhóm (HĐN) Trình bày báo cáo Tự nghiên cứu: (TNC): hoàn thành nhiệm vụ giảng Chấm báo cáo, viên giao tuần, tập nhóm/tháng/học kỳ… tập… Kiểm tra đánh giá cuối kỳ (KTCK) Viết tự luận Thi kết thúc học phần (THP) Viết tự luận Các tiêu đánh giá Trọng số (%) 10 20 10 60 Giảng viên (Ký tên) Tổ trưởng (Ký tên) Chủ nhiệm Khoa (Ký tên) Lương Bá Hùng Trần Anh Thơ Nguyễn Ngọc Hùng ... Tuần Tuần Tuần 10 Tuần 11 Tuần 12 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Thảo luận 1 1 1 1 1 Thực hành, điền dã 1 1 1 1 1 45 Tự học, tự nghiên cứu 8 8 8 8 8 90 Tổng 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 13 5 8.2 Lịch... viên giao Tuần Unit 10 : Report: 10 thuật biên dịch (kỹ thuật 1, 2) Translation techniques: Styles -1 (Văn phong -1) (P .10 3) Xem video Bài 2: Các Kỹ Thuật Dịch Cơ Bản - Phần Tuần 11 3.2 Giới thiệu kỹ... bị Unit 11 : British Cinema Unit 11 : British Cinema (Nền điện ảnh Anh) Kiểm Tra qua Emodo Giáo viên giao qua Emodo Bài 11 : Cách Sử Dụng Từ Điển (xem video) Giáo viên giao qua Emodo: Bài 12 : Ôn