Trong ti êng Việt có 5 lớp thự c từ.. Từ “ra ” trong câu này là p hụ từ, thực hiện chức năng chỉ phương hướng chuyên động và trả lời cho câu hỏi “Đi đâu?. • Liên từ: Là lớp hư từ tạo n
Trang 1TAP CHÍ KHOA HOC ĐHQGHN, NGOAI NGỮ, T XXI sò 4PT, 2005
T H Ự C T Ừ V À H ư T Ừ T R O N G N G Ô N N G Ử N G A , V I Ệ T
1 Đậ t v â n đ ể
• Tro ng q u á t r ì n h p h á t tr iê n lâu dài
n ền văn hoá của mì n h, d â n tộc Nga và
d ân tộc Việt đà tạo nên ngôn ngừ riêng,
lựa chọn và t h ả i loại, t r a u ch u ố t và p h á t
t riể n chúng, giữ lại n h ữ n g gì giá trị
nh ất , biêu c á m n h ấ t, n h â n rộng kho t àn g
vôn có cua mỗi ngôn ngừ, là m cho c h ún g
trở t h à n h công cụ giao tiếp kh ô ng chỉ
t ro n g p h ạ m vi quốc gia m à còn cả trong
p h ạ m VI quốc tế T r o n g q u á t r ì n h hội
n h ậ p ngày nay, tiế ng Nga cũ n g n hư
ti ến g Việt ngày cà n g có vai trò q u a n
t rọ n g hơn t r o n g sự t r a o đôi k i n h tê, giao
lưu v ăn hoá giữa các d â n tộc.
• Việc ng h iê n cứu n g ô n ng ừ , miêu tả
c h ú n g k h ô n g th ê có được n ế u k h ô n g xác
đ ịn h được c á c lớp từ loại l i ê n g b iệt, sự
x u ấ t h iệ n và h à n h c h ứ c c ủ a c h ú n g tro n g
v ă n b à n và n g ô n bán.
Ngôn ng ừ được tạo n ê n bơi các dơn vị
từ v ự n g n h ấ t đ ị n h và các q u y tắ c ngữ
p h á p hiếu theo n g h ĩ a rộng Tuy n hi ên
xác đ ị n h c h í n h xác (lược đơn vị từ của
mỗi một ngôn ngữ xem ra k h ô n g p hả i là
mộ t công việc đơn giàn.
Viện sì người Nga V V Vi-na-gra-
đốp cho r ằ n g từ là “một t h ể t h ô n g n h ấ t
bê n trong, có tính k iế n tạo của các ý
n g h í a ngữ p h á p và từ vựng" và cũ ng là
“t â m diêm cu a các liên k ế t và tác động
N g u y ề n Quý Mào'
Tr ần Thị H i ề n 1” *
qua lại của các p h ạ m t r ù ngôn ngu"
C hí n h vì vậy mà từ là “đơn vị c h í n h cua ngôn ngừ” và k h ô n g t h ê n g h i ê n cứu từ ngoài 1110 1 liên hệ của các ý ng hĩ a ngừ
p h á p và từ vựng Nói cách k h á c một lớp
t ừ nói c h u n g p h ả i được xác đ ị n h và
ng h iê n cửu t r o n g mối liên h ệ ngữ p h á p hiểu theo n g h ĩ a rộng và t r ê n cơ sở n h ữ n g
ý nghĩa từ vựng m à c h ú n g m a n g tr on g mình, c h ú n g vôn có.
Điều nói tr ê n đặc biệt q u a n t rọ n g đôi vói tiếng Việt, một ngôn ngữ k h ô n g biên
hì n h , kh ô ng có biêu hi ện dặc t r ư n g vê
hì nh thái N h ì n vào một t ừ cụ t h ê củ a tiếng Việt, khi c h ú n g đ ứ n g t á c h biệt, r â t khó có t h ể xác đ ị n h c h ín h xác đó là từ loại nào, ví dụ: T ừ “đỏ” T r o n g cụm từ
“Đỏ r a ”, “đỏ” là dộng từ, còn t r o n g cụm
từ “Trở n ên đỏ”, “đò" là t í n h từ Vậy rác rối ch ín h là chỗ này, h a y tư ơn g tự Nên ghi t ro ng từ điển “đỏ” là hai t ừ k há c
n h a u , h ay chỉ là một t ừ m à có h a i n é t nghĩa, h ai cách d ùn g ? Đó là c h ư a kế đên
sự h à n h chức của t ừ n à y xé t về k h ía
cạ n h ngữ d ụ n g học, ví dụ: “Đỏ” được hiểu
n h ư cách mạ ng, kiên t r u n g (Khu đỏ đây!
Q u â n đỏ), hoặc m a y m á n (Hôm nay tôi
đỏ lắm).
2 Kh ái n i ệ m c h u n g v ể t ừ
T ừ vừa là dơn vị củ a t ừ v ự n g học vừa
là đơn vị củ a ngừ pháp Với t ư cách là
' P G S TS K hoa Ngôn ngữ & Vàn hóa Nga, Trường Đai hoc Ngoai ngữ, Đai hoc Q uốc gia Hà Nôi
’ 'T h s , Trường Đai hoc Ngoai ngữ, Đai hoc Đà Nang.
31
Trang 23 2 N g u y e n Q u ý M à o T r a n T h ] Hicn
dơn vị của ngừ p háp , từ là hệ th ông các
dạng, các kêt hợp củ a c h ú n g với các ý
nghĩa ngừ p h á p tương ứng Với tư cách
là (lòn vị cua từ vự ng học (hay là đơn vị
của Từ diên), tù là hộ t h ô n g các ý nghĩa
từ v ự n g dược b iế u h iệ n dưới d ạ n g cụ th ế
Tro ng các ngôn ngữ tông hợp, biến hình,
từ có thê có nh iề u dạng, tạo t h à n h một
hộ hình T r on g các ngôn ngừ p h â n tích,
không biên hình, một từ có th ê được
dù n g VỚI tư cách các t ừ loại k há c nhau.
Toàn bộ m à n g từ củ a mỗi ngôn ngữ
dược chia t h à n h 2 m ả n g chính, m á n g
thực từ và m á n g h ư từ t r ê n cơ sỏ ý nghía
khái q u á t hoặc d âu hiệu k h á i q u á t và các
cách thức biếu hiện mà c h ú n g vôn có.
2.1 Đ á c đ i ế m c ủ a t h ự c t ừ
• hực từ là các lớp từ loại có cù n g một
ý nghĩa kh ái q u á t t r ừ u tượng, tách biệt
khói các ý n gh ĩ a từ v ự n g và ngừ p h á p cụ
thỏ của t ấ t cả các từ tr o n g từ loại n h ấ t
(lịnh Ví dụ: Đôi với d a n h từ, ý nghía
khái quát t r ừ u tượng củ a clìúng chính là
ý nghía v ậ t th ê h ay còn gọi là tính vật
thê T ừ “;u>m” t r o n g tiế n g Nga, từ “n h à ”
trong tiếng Việt có ý n gh ĩ a v ậ t t h e là nơi
ỏ, dược làm b à n g vật liệu cụ thể, có kích
cỡ, kiêu d á n g n h ấ t định, (lùng làm nơi
đ ã nói ỏ t r ê n Đôì VỚI đ ộ n g từ, ý n g h ĩa
k h ái q u á t của từ loại động từ ch ính la ý
ng hĩ a q u á trìn h Các từ thuộc loại từ này gọi tên h à n h động n h ư một quá trình Đôi với tí n h từ, lốp từ loại này chì ra dấu hiệu của sự vặt, n ê u rõ b ân chất của nó
n h ư xấu, đẹp, tốt, dắt, rẻ Đây ch ín h là
V n g h ía k h á i q u á t c ủ a lớp t ừ này
• Mỗi một lớp từ n h ư kê tr ê n có tông thê các p h ạ m t r ù ngữ pháp Các phạ m
t r ù ngữ p h á p này biếu hiện các ý nghía
k h á i q u á t c ủ a lớp t ừ đó Ví d ụ , đối VỚI
d a n h t ừ tiế n g Nga, đó là các p h ạ m t rù ngừ p h á p giông, sô và cách Đôi với động
từ, các p h ạ m t r ù n g ữ p h á p sè b iê u h iệ n V
n ghĩ a t h ế (hoàn t h à n h h ay ch ua hoàn
th àn h ) , thứ c (bị động hay chủ dộng), thòi (hiện tại, q u á k h ứ h ay tương lai), cách chia (hiện thực, m ện h lệnh, h ay giá định) và ngôi (ngôi thử nh ất , t h ứ hai,
t h ứ ba, sô ít và sô nhiều).
• Đôi với các ngôn ngừ biên hình, tiếng Nga c h à n g h ạ n , thực từ có tỏng thê các các p h ạ m t r ù h ì n h th á i học Ví dụ:
T í n h t ừ “ KpacMBbirr c ủ a t i ế n g N g a c h ứ a
tr on g m ì n h nó ý n g h í a của p h ạ m t rù
g iô n g (giông đực) và sô (sô ít)
• Hệ thông c h u n g của hệ hình Dây
chính là các dạn g của một từ nhất định có
được tro n g hệ th ô n g ngôn ngừ Ví dụ: từ
“Ham" cúa tiế n g Nga có hệ h ìn h n h ư sau:
sinh sông, tồn tại củ a con ngưòi Khi
c h ú n g ta nói hoặc viêt từ này, t ro n g đầu
c hủ ng ta lập tức có mỏi liên hệ đến nghía
TiiỊ) ( III Khoa họ( DIỈQ(ì!ỊN N^oai IIxử T XXI So 4ỉ*1 2(U)5
Trang 3riurc lìr \ L» hII IỪ iro n g ngơn ngữ Nga V iệ t. 33
• T ín h ch ất c h u n g của các chức n ă n g
cú p h á p mà c h ú n g thự c hiệ n t ro n g lời nĩi
hoặc văn bản Ví dụ: từ "iiiKOJia” của
tiêng Nga cĩ thê th ực hiện n h ữ n g chức
nàng cú p h á p sau:
C h ú n g ừ : ỈIỈKU IU H a\O íurrca B ueHTpe ro p c u a
Vị ngừ: Hx \ieirra - IHHÌCIH IUKO.IÍI.
Bơ ngữ' trực tiếp: Mbi IIÕIIM ìỉuuiyuiK():iy.
Bơ ngữ giản tiẻp: ( )| la pãơraer jmoii utKcrie.
Từ của tiĩng Viột cỏ th ê cĩ các chức
n à n g cú p h á p sau:
C h u ngừ: Cơng t\' này rấ t nơi tiêng.
Vị ngừ: Họ đà thăng.
Định ngừ: T á t cci học si n h dà đến.
Bỏ ngừ trực tiếp: Xâv d ự n g n h à ở.
Bơ ngữ gián tiêp: Kết b ạ n với họ.
Giữa tiế n g Nga và tiế ng Việt cĩ sự
khác biệt lớn t ro ng các tiêu chí d ù n g đê
p h â n loại các lớp từ t r o n g t ừ n g n g ơ n ngữ
Vơn là ngơn ngừ biến h ình , tổng hợp, khi
tiến h à n h xác định các lớp thực từ, tiếng
Nga cĩ th ê sử d ụ n g hêt các tiêu chí, đặc
diêm n ê u trên T iê n g Việt, VỚI tư cách là
ngơn n g ừ k h ơ n g b iê n h ì n h , p h â n tích, chí
cĩ the sử d ụ n g tiêu chí 1 và 4 mà thơi.
2.2 Đ ã c đ i ể m c ủ a h ư t ừ
• Lớp từ vự ng n à y cịn gọi là lớp từ
p h ụ trợ Vê m ặ t từ vự ng học, lớp t ừ này
được coi là n h ữ n g từ k h ơ n g độc lập
C h ú n g được d ù n g đê biếu hiện các mơi
q u a n hệ cú p h á p k h á c n h a u (ví dụ n h ư
giới từ h ay liên t ừ t r o n g tiế ng Nga), hoặc
các sac thái tình cảm khác n h a u của người
nĩi, người viết đổi VỚI hiện thực khách
quan, dơi với sự vặt (ví dụ n h ư các tiêu từ
t ro n g t i ê n g Nga hoặc t i ế n g Việt).
• Thuộc vê hư từ cịn cĩ một lớp từ nhỏ chuy ên d ù n g đê biêu hiện sắc thái
t ì n h cảm n h ư ngạc nhiên, hịn giận, căm
p h ẫ n N h ữ n g từ kiêu n à y khơn g cĩ ý
n g h ĩ a biếu vật N hi ều khi c h ú n g giơng
n h ư tiêng kêu t h u ầ n tuý Ch ín h vì vậy
n h i ề u n h à ngh iên cứu gọi c h ú n g là các từ
mơ phỏn g âm t h a n h Ví dụ:
Từ “h ả ”, “hở”, “à ”, “á”, “ơi chao”, “ơi
giời ơ i' của tiế ng Việt.
Oi chao, sao về m u ộ n thế?
Oi giời ơi! Anh! Quý hố quá! (Nam
Cao, tr 58)
Từ “ Hy, a \ >KC\ ox, an, 011 của tiếng Nga
“Ax, BOT H ĨXyố iâBCTH biH, 'iflecb 0Ha,
OỐHHB MeHH, nOHMKJia M VMOJIKJia .
( n y I U KM H “ P y c a J 1 K a ’’)
Y ng hĩ a k h á i q u á t của lớp hư từ là ý
n g h ĩ a t r ừ u tượng của c h ú n g chỉ cĩ được
từ ý n ghí a mà c h ú n g biêu hiện ỏ trong câu Khác với ý ng h í a k h á i q u á t của các lớp thực từ, ý n g hĩ a k h á i q u á t bao t r ù m lĩp h ư từ m a n g t í n h chức năng Hư từ
k h ác với thực t ừ ỏ chỗ c h ú n g khơng cĩ biêu hiện của p h ạ m t r ù hì n h thái (như
t r o n g ti ếng Nga c h a n g hạn) Trong các câu trúc câu c h ú n g chì thực hiện các chức n ă n g p h ụ trợ Lớp h ư từ được d ùng
đê nối kết các từ với n h a u , các p h ẩ n câu,
hoặc các câu vối n h a u C h ú n g được d ùn g
đê biểu hiện t h á i độ của ch ủ t h ể đơi với nội d u n g của t h ơn g báo.
Việc p h â n chia to àn bộ kho từ vựng của một ngơn ngừ t h à n h 2 m á n g lốn là
th ự c t ừ và h ư từ chỉ là t h a o tác ban đầu
m à thơi T r o n g p h ạ m vi của mỗi m ả n g cịn cĩ th ê cĩ sự p h â n chia t h à n h các
nh ĩm nhỏ hơn theo các ti êu chí khác.
Trang 43 4 _ N g u y é n Q u ý M ã o , T r a n T h ị Hién
Trong tiếng Nga có 6 lớp thực từ Đó
là d a n h từ, t ín h từ, động từ, đại từ, sô từ,
t r ạ n g từ Có 3 lớp h ư từ Đó là giới từ,
liên từ, tiếu từ T ro n g ti ếng Nga còn có
một lớp từ đặc biệt, đó là t h á n từ.
Trong ti êng Việt có 5 lớp thự c từ Đó
Có 3 lớp hư t ừ là p h ụ từ (còn gọi là phó từ), k ết từ và tiếu từ T r o n g t i ế n g Việt
c ủ n g có n h ữ n g t h á n từ, ví dụ: ôi, ÔI, ái,
ồ, ái c h à , ôi d à o , ôi giờ i ơi, ch ế t t h ậ t , bó
m e .
Nga D a n h
từ
Tính từ
Động từ
Đại từ
Số từ
T r ạ n g từ
Giới từ
Liên từ
Tiểu
t ừ
T h á n từ
Việt D a n h
từ
Tí nh từ
Động từ
Đại từ
Sô từ
P h ụ từ/ Phó
từ (m a n g tính chức năng)
Kết
t ừ
Tiể u từ
T h á n
t ừ
Nh ìn vào b ả n g t r ê n c h ú n g ta t h â y xét
vổ góc độ từ vựng t h u ầ n tuý, ti ếng Việt
không có lớp t ừ tư ơng ứ n g h o à n toàn với
t r ạ n g t ừ tro ng tiếng Nga Đê diễn đ ạ t các
Nga, tiế n g Việt phải d ù n g các phương tiện từ v ự ng bô trợ Các p h ư ơ n g tiện này chỉ x u ấ t hiện đê thự c h i ệ n chức n ă n g
n h ấ t định t ro n g một ngừ c ả n h n h ấ t định.
Phương
tiện
tương
đll (Mg
1
“ỗbicTpo” là t r ạ n g từ, chỉ
phương thứ c h à n h động.
Từ “n h a n h ” trong câu này là phụ từ, thực hiện chức năng chỉ phương thức h à n h động và trả lời cho câu hỏi “Đi thê nào? - Đi n h a n h ”, v ể phương diện từ loại, “n ha nh ” là động từ (Ví dụ: N h a n h lên!).
Ohm Bb i LUJ i i i napy>Ky
“napy>Ky” là t r ạ n g từ, chì
phương thức h à n h động.
Họ đi ra ngoài Từ “ra ” trong câu này là p hụ từ,
thực hiện chức năng chỉ phương hướng chuyên động
và trả lời cho câu hỏi “Đi đâu? - Đi ra ngoài”.
3 P h â n lo ạ i hư t ừ t r o n g n g ô n n g ử
N ga, V i ê t
Viộc p h â n loại các n h ó m nhỏ hơn của
hư từ tr o n g ha i ngôn ngử Nga, Việt chủ
yếu dự a vào ý n ghĩ a cụ t h ê hoặc các nét
nghĩa cụ th e mà c h ú n g biêu h i ệ n tron g
văn b ản h ay ngôn bản.
Hư từ tron g cả h ai ngôn ngừ đểu
không' có biêu hiện cô đ ị n h về h ì n h thái
và đểu khô n g biên dôi d ạ n g từ.
3 1 T i ế n g N g a
Toà n bộ m ả n g h ư từ củ a tiê ng Nga
p h â n chia t h à n h giỏi từ, liên từ, tiêu từ
và t h á n từ.
• Giỏi từ; Là lốp h ư t ừ d ù n g đê biếu hiện các q u a n hệ k h ô n g gian, thòi gian, nguy ên n h â n , mục đích và các mối q u a n
hệ k h ác giữa k h á c h t h ể vói các hoạt động, t r ạ n g th ái hoặc p h ẩ m chất Tro ng
cú p h á p giới từ được d ù n g dế chỉ các
q u a n hệ cú p h á p giữa các cách củ a d a n h
từ, t ín h từ, t ín h t ừ có ng uồ n gốc từ d a n h
Trang 5riu rc từ và hư từ trong ngơn ngữ Nga V iệ t. 35
từ và sơ từ, q u a n hệ giữa động từ với
d a n h từ đại từ, tí n h từ Y nghĩa tự t h â n
của giới từ khơng t h ê được th ê hiện bên
n g o à i m ơ i q u a n h ệ VỚI m ộ t h ì n h d ạ n g cụ
thỏ nào đĩ cua sự vật Ví dụ:
rơBopuTb () íioeuKe, 3ãe>KaTb 30 orpaay,
nepe.ieiTb uepưi iãop, cocTOHTb U3 HacTHLị,
õectviORaTb tí reHemie Iiaca, cHMTaTbca 3Q
3HaTOKa, ĨXOM HQ OKpaMHe, HeaaneKO omCTaHUMH,
roTơBbi K riOABnry, cKynaTb cpeịu Hy>KMX.
• Liên từ: Là lớp hư từ tạo nên các mối liên hệ giữa các phẩn của cảu phức, giừa các câu trong vãn bản Nhờ lốp từ này mà xác định được tính chất kiêu liên hệ cú pháp-là loại liên hệ đắng lập hay phụ thuộc Nĩ cũng xác lập được quan hệ giữa
liên kèt H, a TaK>Ke thời g ian Koma, c Tex nop KaK, K a K TOJibKO
tách b iệt H i m , t o j ì m giả đ ị n h E c /IH, npn VCJIOBHU HTO
đơi c h iê u To 171 a K a K , ec/iH n g u y ê n n h â n riOCKOJlbKy, nOTOMV HTO
so s á n h KaK, CJ10BH0, đ ổ ì l ậ p Ho, 3aTO, XOT5Ỉ, BonpeKM TOMV HTO
nOHOỐHO TO My KcìK h ạ n chê T0JlbK0, pa3Be HTO giai th íc h H t O, HTÕbl, HKOỖbl mức độ He TOJibKO HO II, ecjiH He To
g iã i t r ìn h ToecTb, a MMenHO
Liên từ phân biệt với nh au bơi mức độ
phụ thuộc vê nghĩa đơi với ngừ cánh Một
sơ liên từ da nghĩa (n, a, HO, MJ1H, HTO, K3K,
KOI Via , cịn một sơ k h á c lạ i đơn n g h ĩa (nepeA
TCM KtìK, riOTO.MY HTO, iaro, XOTH, TCM OOJiee hto).
• Tiêu từ: Là lớp h ư từ t h a m gia cáu
tạo n ê n các d ạ n g h ì n h th á i của t ừ và các
d ạ n g củ a câu với các sắc t h á i thực tiễn
khác n h a u (thĩc giục, giả định, điều
kiện, m o n g muơn), biêu hiện các sắc thái
tì n h cảm, đ á n h giá của chủ th ê đối VỚI
th ị ng báo, biêu hiện mục đích t h ơn g báo
(là câu hỏi, k h ă n g đị nh h a y p h ủ định),
xác đ ị n h tình t r ạ n g hoặc h o ạ t động tro ng
q u a n h ệ thời gian Ví dụ: õbi, iia, AecKaTb,
>Ke, MOJ1, Hẽocb, HeynceJiH, y>K .
• Thán từ: Là lớp hư từ dùng đê biêu hiện
tình cảm, cảm giác, trạng thái tinh thần, phản
xạ vê tình cảm-ý chí đơi với các sự viộc xảv ra
trong thực tê Ví dụ: HV H Hy, oro, OH-OH-OH, ox,
noMmiyMTe, TO-TD, Mepr, aiì-vaa, vBbi
3.2 T i ê n g Việt
T i ê n g Việt ch ủ yếu chịu à n h hương
của các cơng trình, ng h iê n cứu các thứ
tiếng châu Au t ro ng việc p h â n chia từ loại Hư từ củ a tiế ng Việt cũng được chia
t h à n h các lĩp từ nhỏ hơn Trong các cơng trình nghiên cứu vê tiếng Việt các lốp từ này cĩ tên gọi khác nhau Tuy vậy chức năng của những lớp từ này háu như được hiếu giơng nhau.
• Kết t ừ (hay cịn gọi là q u a n h ệ từ, hoặc t ừ nối): là lớp từ diễn đ ạ t các mơi
q u a n hệ giữa các tơ hợp từ, các câu và các tơ chức lớn hơn câu Xét vê hệ thơng ngơn ngừ, khi ph ải miêu tả cụ th ê một hiện tượng ngơn ngừ của tiếng Việt, các
n h à ngơn ngữ p h ả i d ù n g các t h u ậ t ngữ
n h ư giới từ và liên t ừ (giơng n h ư trong ngơn ngữ Nga c h a n g hạn) Xét về gĩc độ chức năng, một sơ n h à ngơn ngừ sử dụ n g
t h u ậ t ngữ “q u a n hệ từ bình đ ắ n g và
q u a n hệ t ừ p h ụ t hu ộc” Cĩ các q u a n hệ
từ bình đ ằ n g như: “và, với, mà, cịn, nhưn g, song, chứ, rồi, cũ n g như" Ví dụ:
- Mọi người đ ứ n g lên và bỏ r a ngồi.
- O ng g iá m đổíc vừa ra n g o à i với mấy
ơng khách.
Ị up ( lu K hoa học D UQ C.HN N ỊỊoựi ttỊỊiĩ r XXI S tU P T 20(15
L
Trang 636 N jiu v c n Q u ý Mão Trân T h ị Hién
- Chỉ c ó tôi và Bi nh Tư h i ế u N h ư n g
nói ra làm gì nữa! (Nam Cao).
Q uan hệ t ừ ph ụ thuộc là các hư từ
kiêu nh ư vi, nên, nếu, tuy, th à , về Ví dụ:
- Chết vì ngộ dộc thứ c ăn.
- Trời m ư a nên học sin h đi học muộn.
- N ế u rẻ thì mua.
- T u y kh ô ng t h ô n g m i n h n h ư n g được
cái cần cù.
Thực tê của tiế ng Việt, củ ng n h ư
tiếng Nga, cho t h â y r à n g k ế t t ừ có th ê
p h â n chia t h à n h n h i ề u nh óm nhỏ khác
n h a u , có n h ữ n g n é t n g h ía nhỏ, tinh tế,
sử d ụ n g t ro ng các ngữ c ả n h đa dạng
Trong k h u ô n khô một bài báo, điều n ày
dương n hi ên khôn g t h ê miêu tả h ế t được.
• Tiếu từ: Là lớp h ư từ diễn đ ạ t
n h ữ n g sắc t h á i tình cảm ti n h tê trong
văn bán và ngôn bản Ví dụ:
- Cụ lại n h à ạ (biêu hiện sự kính
trọ n g , t ầ n g b ậ c t r o n g x u n g hô)
- Ta đi nhi (biêu h iệ n sự t h â n mật)
• Xong rồi à! (biếu h i ệ n sự ngạc
n h i ê n , c ó t h ế c ó s ắ c t h á i n ể , p h ụ c )
- Đừng nói với ai nhé (biểu hiện sự
cản h báo, d ặ n dò)
• T h á n từ: Là lớp từ biếu hiện trạng
thái, thái độ tâm sinh lý của người phát
ngôn, của chủ thê đổi với các hiện thực thực
tế, sự vật Có những t h á n từ đích thực, tự
bản thân chúng là các từ giông tiếng kêu
(ôi, ái, ây, ái chà , úi, eo ôi ) và nhừng thán
từ không đích thực, chỉ là các từ bình
thường được dùng như các th án từ (cha mẹ
ơi, trời cao đất dày ơi, khôn kiếp .)
4 S o s á n h t i ế u t ừ N g a , V i ệ t
C h ú n g ta thử so s á n h m ột p h ầ n r ấ t
nhỏ tron g m ả n g hư từ của h ai ngôn ngữ
Nga và Việt.
N h ư đã t h ấ y ớ trên, trong cả hai ngôn ngừ Nga, Việt đểu tồn tại một lớp nhỏ các từ có tê n là tiêu từ (‘lacTHUbi-tiêu từ) Điểm k há c n h a u của ch úng nằm trong k h ả n à n g cảu tạo nên các dạ n g từ, các thức T ro ng tiế ng Nga tiêu từ “6bi”
dứ t k h o á t p h ải x u ấ t hiệ n nêu đó là cách
ch ia đ ộ n g từ già đ ịn h Ví dụ; Ecjih õbi Mbi
3H&Ĩ1H 0 0 3 T 0 m ! ( c ó 6 b i v à đ ộ n g t ừ ' ÌUCLIU
đứng ỏ thời quá khứ) Tro ng tiêng Việt, động từ t ro n g trư ờ n g hợp này không
t h a y đổi d ạ n g của mình Ví dụ: Giá
c hú ng tôi biết vê ch u y ện này (có Giá và
động từ biết vẫn ở d ạ n g n h ư mọi khi).
Trong tiếng Nga có những lớp tiêu từ sau:
1.ycHJiMTejibHO-orpaH M H MTCiibHbie HacTMUbi HJ1M BbiiiejniTe.il bHbie 'lacTMUbi:
U y ò a m e U y G c ẻ y e e ô h , eiiịể, ò a , v i e
mciK.vce, K mo.uy vce
3 Onpe^ejiHTe/1 bHbie HacTMUbi:
noònunHO, uMenuo, KIỈK pai
4 Y K a ia re jib H b ie HacTMUbi: (iom , (ỈOH, Jtno
5 Heonpe^ejieHHbie HacTHLibi: mo, ,1UỖ0, Huõydb, Koe
6 KoiiHHecTBeHHbie HacTHUbi: noHtnu,
npuõ.iuỉume.ỉbtio, poeao, m o u n o
7 OrpuuaTejibHbie ‘iacTHUbi: ne, HU
8 M0Aa.nbH0-npHniaí ojibHbie HacTHUbi:
ỏbl, xontb ỏhl, lltlUh õbl
9 M a cT H U b i - c b a ìk m : õ h in tb, j m o , KÍ I K
10 /Ịpyrne paipazibi MO^ajibHbix HacTuu:
pajae, neyjice.iu, wvce.iu .
Khác vói tiế ng Nga, t ro ng tiếng Việt
có nh i ều cách p h â n tiểu t ừ t h à n h các lớp
từ nhỏ hơn Tro ng khi p h â n loại chúng,
các n h à n g h iê n cứ u đã s ử d ụ n g các t iê u
chí k h ác n h a u Ví dụ: B c riaH(|)HJiOB đã
Trang 7rhực ù rv ã hư lừ tro n g ngôn ngữ Nga V iệ t.
đù ng tiêu chí vị trí mà các tiếu từ có
dược ó trong câu đê p h â n loại Theo ông
trong tiêng Việt có các loại tiểu từ sau:
- Các tiêu từ có vị trí trước diễn ngôn
Đó là: ơ 0, a, à, ấy, kia, nào, bam, hử, dạ,
ừ, thưa, hỡi, há, nàv
- ('ác tiêu t ừ có vị t r í s a u diễn ngôn
Đó là: ạ, nhi, nhé, cơ, đây, đấv, kia, thôi,
nào, mà, chứ, à, hà, h ãn , chắc, chăng,
chưa, không, đâu, đi, đã, với .
Tuy nhiên, theo ý c h ú n g tôi, ngoài vị trí tron g câu ra, nên t ín h đên ngừ nghĩa chức n ă n g khi p h â n loại tiêu từ tiếng Việt, bòi vì trước h ế t t ro ng tiêng Việt có
nh iều tiểu từ đ ứ n g ỏ tr o n g (hoặc giữa) diên ngôn Ví dụ: Họ m uôn gặp chính
Gi ám đốc; Tôi th ì tôi chả nh ận Lỡ thi củng lỡ rồi.
S au đây là các ph ươn g tiện tương đương thư ờn g được sử d ụ n g tro ng khi
t r u y ề n đ ạ t nh óm đ ầu tiên của tiêu từ
Vlii.iii ie.ibHo-orpaHHHureiibHbie HacTMUbi BbeTHaMCKHe 3KBU B&neH Tbi
l! cá, c h ín h , có, c ũ n g , m à, thì
aa c h ín h , đ ú n g , c ũ n g , có, là, ạ
Như đà t h â y ỏ tr on g bảng, tính tổng
hợp của ngôn ngừ biên h ì n h thê hiện r ấ t
rõ: một phương tiện của tiế ng Nga dược
chuyên dịch t h à n h nh i êu phư ơng tiện
tương dương kh ác của ti ế n g Việt (một
ngôn ngừ p h â n tích, k h ô n g biến hình).
{Do khuôn khô của bài báo, tác giả
k h ô n g thê đ ư a h ế t các sô ví d ụ m in h họa
Các đôn í* c h í q u a n tâ m củ thê liên lạc với
tác giá đê có các ví d ụ m inh họa từ tác
p h à m văn học.)
5 Kêt lu ậ n
• Điếm t ư ơ n g ’ đồng lớn n h ấ t giữa 2
ngôn ngữ là sự p h â n chia toàn bộ kho từ
v ự n g t h à n h 2 m ả n g lớn là t h ự c từ và h ư
từ Do bị quy đ ị n h bởi b ả n c h ấ t ngôn ngữ
riêng của m ìn h, các ngôn ngừ Nga và
Việt sử d ụ n g các tiêu chí k há c n h a u đế
p h ả n loại chúng.
• Tro ng t i ê n g Việt, một t ừ có th ê được
sử d ụ n g VỚI t ư cách các từ loại khác
n h a u , hay nói cách khác, một từ có thê thực hiện các chức n ă n g k h ác nhau Ví dụ: Hư từ “với” t ro ng các câu sau:
Anh ấy đi với b ạ n (là trợ/phó từ /giới
từ, q u a n hệ t ừ bì nh đáng, biểu hiện phương thứ c h à n h dộng - đi cùng ai).
Với q u â n t h ù phái cương quyêt (kêt
từ, q u a n hệ p h ụ thuộc, biêu hiện đôi tác của h à n h động - đối với ai).
Cho mình đi với! (là trợ/phó từ của động
từ đi, biêu hiện yêu cầu, rủ rê, van nài).
• Khi chuyên dịch một số’ hư từ tiếng Nga sang tiếng Việt, tương quan không phải là
một - một, mà là một - nhiều him một.
• Cái khó c ủ a ti ến g Việt chính là các chức n ă n g r ấ t k h ác n h a u của cùng 1 từ Việc c h ú n g k h ô n g có biểu hiện hình thái
n h ư tr on g các t h ứ ti ến g c h âu Au làm cho
Trang 83 8 N j i u y c n Cj uv Mã o T r ă n T h j Hién
người nước ngoài khi học ti ên g Việt r ấ t
khó n h ậ n diện đ ú n g các chức n ă n g mà
c hú ng đá m nh iệ m tr on g văn b ả n và ngôn
bản Trong mọi tr ư ờ n g hợp đều cần đến
sự trợ giúp của ngừ ng hĩ a và chức năng.
• Chí nh hư từ m a n g lại sắc t h á i biểu
cám cho diễn ngôn Nó biếu hiện th á i độ,
tình cám, sự đ á n h giá của người nói đỏi
với nội d u n g t h ô ng báo, đôi vói người cùng thực h iệ n đà m thoại Nó c ũ n g biếu hiện mức độ văn hoá củ a diên ngôn và văn hóa của ngưòi th ự c hiện diễn ngôn
đó Cách sử d ụ n g các h ư từ trong lòi nói cho biêt người nói s i n h sông ỏ v ù n g nào
t r ê n đ ấ t nước.
TÀI LIÊU THAM KHAO
1 A k ỉ u c m m m MiìVK C C C P , PyccKLiH rp iiM M u n u tK u , M iii “ Hi ì VKa ” , M o c k k í ì , 1 9 8 0
2 B B B h h o i p a ; i O B , P y c c K ỉ ù t HJbiK, l) ) G M \ t a m u H e c K 0 e VHCHiie o C.IOGƠ, M'3;i “ P y c c k m h h j i > i k ' \ M o c k h u , 2 0 0 1
3 B C I I í i h O h i o i ì I p a u M c ư m m e c K u ù c m p o ù G b em n a M C K o so R3biKCỉ. Ca HKT- 1 l e r c ỏ y p í 1 9 9 3
4 Oan Maiib Xynr M o ồ c n h H b ie Iỉũ c m u iịh i 60 GbeniHũMCKOM H3biKL\ Kaii;i /Inc MocKBa I982.
5 D iệp Ọ u a n iỉ Ban N q ừ p h á p liê n g I Vệ/, N X B G iáo dục ỉ là N ộ i 2005.
6 Diệp Quaniỉ Ban Vãn bản và liên kết vân bán trong tiếng Việt, Hà Nội 1998.
7 Lê Biên Từ loại trong tiếng Việt hiện đại, NXB Giáo dục, Hà Nội 1999.
8 I ' o r o j i h II B M c p i B i i c ; ỉ > Ỉ 11 H H i ờ « X yòo.)K 'ecm G eH nafi ỉiim e p a m y p a ) ) M o c k b u 1 9 7 9
9 IIuytorckhm K* io.iomơH poỉíì Ihô, «JlemcKiM ĩiunepamypim MơCKBa 1983.
10 N v G ô-uỏn S h ữ iiỊỉ lin h hồn c h é t, H oàng T h iế u Sơn d ịch N X B Vàn học Hà NỘI, 1993
I I K P a u -x !ô p -\k i., H òng hôm * vàng, K im A n d ịch N X B Văn học I là N ộ i 1982
1 2 N am Cao, Snng mòn, Hà N ộ i 1956.
VNU JOURNAL OF SCIENCE, Foreign Languages, T XXI, N04AP, 2005
V O C A B U L A R Y AN D G R A M M A T I C A L W O R D S
I N R U S S I A N A N D V I E T N A M E S E
Assoc.Prof.Dr N g u y e n Quy Mao
D e p a r tm e n t o f R u s s ia n L a n g u a g e a n d C u ltu re College o f Foreign L a n g u a g e s - V N Ư
Tran Thi Hien, MA
College o f Foreign L a n g u a g es - Dancing U n ivesity
Word is th e lexical a n d t h e g r a m m a ti c a l unit In every l a n g u a g e word can have literal m e a n in g a n d g r a m m a tic a l m e a n in g which IS clearly id e n tifie d in connection
Trang 9riìirc từ \ ã h ư lừ n o n g n g ô n l ì g ữ N g a Viẽi 3 9
with g r a m m a r a n d s yn tax Word m u s t be r es ear che d an d described from the point, of general, a b s tr a c t m e a n i n g , g r a m m a t i c a l categories an d t h e i r functions in sentences In many cases, especially in Viet nam es e, some words a p p e a r as more t h a n one part of
sp ee c h and in th is way they have been given add itional e n t r i e s (Đo can be verb 0 1' adjective )
The article writes about the “vocabulary and grammatical words”, their distinctions and classes in Russian an d Vietnamese languages, partly compares some sub-classes of grammatical words 111 Russian and Vietnamese basing on examples from literary books.