T ạp c h í Khoa học Đ H Q G H N , K hoa h ọc Xâ hội N h â n v ã n 25 (2009) 121-126 mối quan hệ ngôn ngữ Nam Á Nam Đảo Đ ông N am Á Trần Trí Dõi* Trường Đụi học Khoa học X ã hội Nhún vân, DHQGHN 336 Nguyễn Trãi, Thanh Xuân, Hà Nội, Việt Nam Nhận ngày 20 tháng năm 2009 Tóm tát Hiện nay, phân loại ngơn ngừ vùng Đơng Nam Á, có hai cảch lý giải khác mối quan hệ giừa ngôn ngừ Nam Á (Ausưoasiatic) Nam Đảo (Ausưonésian) Nhiều ý kién cho rảng hai họ ngôn ngừ chi lả quan hệ vay mượn, có ỷ kiên cho quan hệ giừa chúng quan hộ cội nguồn Phân tích vài tương ứng từ vựng giừa ngôn ngừ thuộc nhỏm Việt - Mường song tiết (disyllabe/sếsquisyllabc) Arem, Mã Liềng, Sách, Rục hay Ahcu nhánh Môn - Khmer họ Nam Á với ngôn ngữ Cham, thấy ràng ngôn ngữ chi cổ thể quan hệ vay mượn, cho đù từ tương ứng giừa chúng thuộc lớp từ Chính thé qua đó, người ta thấy quan hệ vay mượn chúng quan hệ vay mượn đặc biệt Năm 1973, giải thích thêm khái niệm N am - Thái (A ustro - T hai, A T ) đà đưa trước phâr tích m ối quan hệ cùa với họ N am Á (A ustroasiatic, A A ), P.K B enedict cho ngôn ngữ Nam Đ ảo (A ustronésian, AN) N am Á chi quan hệ “cơ tầng” (substratum ) [1] K hái niệm N am Thái ông b ao gồm ngôn ngữ M èo - D ao (Miao -Yao), Thái - Kađai (K adai) Nam Đảo C ũng năm 1973, S.E Jakhontov phát biểu quan điểm ông m ối quan hệ giừa hai họ ngôn ngừ V ới việc coi tiéng Việt thuộc họ N am Á (ông gọi M ôn - K hm er) tiéng T hái cỏ chung cội nguồn với N am Đảo (ông gọi Indonesia) ch ứ với tiéng # ĐT~ 84-4- 35588603 E-mail: doihanh@ yahoo.com H án, ông nh vậy, Nam Á Nam Đảo chi quan hệ vay mượn lẫn mà [2] Sau đỏ năm , A.G H auđricourt đà c ó cách phân tích đ n g quan điểm với P.K B enedict S.E Jakhontov [3,4] N hưng ỏng nhấn mạnh thêm rẳng vay m ượn lẫn chúng đặc biệt từ chung thường từ vừa thuộc lớp vừa có m ặt nhóm ngơn ngữ khác C hẳng hạn, ông chi ta tiếng M alai có “ từ M ơn - K hm er m tiếng C ham khơng có, ví dụ: “crabe" (cua) ketam, Bahnar koíam, K hm er kíam, M on gatam , Sam re tham, K hasi tham, W a tam " [3, tr.33] H ay ngôn ngữ M ôn - K hm er (M K ) n h M aa, M nong, Bahnar có vay mượn từ C ham thống trị hàng thiên niên kỷ người Cham “N hững từ m ượn có gốc S an sk rit ; có gốc từ tiếng Indonesien” [3, tr.33] 122 T.T Dõi / Tạp chi Khoa học D H Q G H N , Khoa học Xa hội vò Nhản vữn 25 (2009) 121 126 v n dề tương khơng có gi cân phài nói thêm Tuy nhicn từ dó cho dến nay, gập thêm vài quan niệm khác phàn loại họ ngôn ngũ khu vực Chẳng hạn, nhất, L Sagart sau chứng minh mối quan hộ nguồn gốc N am Đảo Thái - Kađai (Tai - Kadai) cho có thẻ tái lập dạng proto Hán Tạng (Sino - Tibetan, ST ) N am Đ [5] Điều có nghĩa là, dối với L Sagart, ỡ khu vực Đông N am Á miền nam Trung Quốc ngôn ngữ Hàn - Tạng, N am Đ Thái - Kadai xưa phái thuộc vào họ ngôn ngữ chung T quan niệm ông, có thồ hiểu khu vực này, cạnh họ ngôn ngữ Hán T ạng - N am Đ (SinoTibetan - A ustronósian) chi họ ngơn ngữ khác họ N am Á diộn Như vậy, dù phân tích góc dộ khác nhau, nhà ngôn ngữ học m dẫn dều cho thầy D ông N am Á mối quan hộ ngôn ngừ Nam Á, cụ thẻ ngôn ngữ M ôn - Khmer, N am Đảo không phái quan hộ cội nguồn nià tuý chi quan hệ vay mượn hay tiốp xúc Trong nỗ lực xây dựng quan niệm “ngôn ngữ hỗn hợp (languc mixte)” tiếp xúc, Phạm Đức Dương nhicu năm qua dã giữ nguyên già thuyct vc “ ngữ hộ Đ ông N am Á ” mà ông cho “Ticn A ustroasiatic” Theo đó, ơng cho ngữ hộ bao gồm ngôn ngữ Nam Á, N am Đ Đồng Thái (tương ứng với khái niệm Thái - Kadai nhiều nhà ngôn ngữ học khác) [6, tr.30] Điêu có nghĩa là, theo ông, ngôn ngữ N am Á N am Đảo phải quan hộ cội nguồn, sau tách thành ba phận khác N am Á, N am Đào Đồng Thái Quan niệm m Phạm Đức D ương trinh bày chi thề “ lời” cụ thề vài nhà nghiên cứu khác Vá diều dáng ý mặt ngôn ngữ học, vào thời dicm nay, chì t m ang tinh "già th u y ết” chưa thê hay chưa chứng minh; “g iả thuyết ấy” chi tác giã m inh chứng nhiều liệu nghiêng vồ “ ngôn ngữ dân tộc học” Và khác biột ơng với cách phân tích lý giải tác giả mà chúng tòi phân tích Tuy nhiên, ý kicn má Phạm Đức D ương nêu ra, rõ ràng dà cho thấy, quan hệ N am Á v ả N am Đào, A.G H audricourt nhận định, mối quan hệ đặc biệt Chinh vi thó, de tiếp tuc làm sáng tỏ mối quan hệ nảy cần quan sát thêm liệu ngôn ngữ khác khu vực Khi nghiên cứu ngơn ngữ bão lưu nhiều nct cổ xưa nhóm V iệt • Mường (VM ) [7], Iihóm ngơn ngữ thuộc nhánh M ơn - Khm er họ N am Á, nhận thấy nhóm ngơn ngữ với vài ngơn ngừ N am Đào có lương ứng từ vựng bàn Phân tich chất từ vựng tương ứng ấy, theo chủng tơi, góp phần làm sáng tỏ tính chát mối quan hộ ngôn ngữ N am Đào khu vực với ngơn ngữ Việt - Mường Rồi qua đó, thấy rõ mối quan hệ ngơn ngữ Mơn - Khmcr thuộc phần đòng bác với ngôn ngữ Nam Đáo phần lục dịa Đông Nam Ả N hững ngơn ngữ thuộc nhóm Việt - Mường bão lưu nhiều nót cồ xưa Iìgơn ngữ song tiết (disyllabc/scsquisyllabe) nhu Arem (A r), M ã Liềng (M L), Sách (S), Rục (R) hay Aheu (Ah), K hạ Phọng (K h) Tính chất song tiét cùa ngôn ngữ nảy chứng minh chúng ngơn ngữ lưu giữ đặc diêm ngơn ngữ cùa giai doạn proto Việt - Mường (PVM ), giai doạn bào lưu tốt dặc điểm Mơn - K hm er (M K ) nhóm Cho nên, tương ứng từ vựng Viợt - Muờng N am Đào dây, vi thế, rát có ý nghĩa Địa bàn tụ cư cúa người nói ngôn ngữ Việt - M ường song tiết vùng núi T.T Dồi / Tạp chí Khoa học Đ H Q G H N , Khoa học Xã hội Nhãn văn 25 (2009) 121- ì 26 Nghộ Ar (xin xem bủn đồ) Đây vùng núi cao, lù khó khản thời tiết khăc nghiệt N hiều ĩứà ngơn ngữ học thấy 123 đặc điềm địa lý nói trơn khién cho ngơn ngữ lưu giữ tốt dạng thức ngữ âm tiếng proto V iệt - M ường [8] ỷ Ki Ỵ& M Wwm ■Ukị M ' v; Bản đồ địa lý cư trú ngôn ngừ Việt - Mường song tiết (vùng đường đỏ) 3.1 Tình hình tư liệu Quan sát từ vựng ngôn ngữ Việt - M ường song tiết, nhận thấy chúng ngôn ngữ C ham cỏ tương ứng thuộc lớp từ Trong hinh tư liệu nay, xin ncu loạt tương ứng từ vựng sau Có thể nói, hai loạt từ vựng m quan sát thuộc vào lớp từ rắt “cơ bản” ngôn ngữ / I N hững từ c h i khái niệm liên quan đến “đất, đá ” Các ngôn ngừ Ch am Tiéng Việt tiểng Mường chơk (C), “rocky mountain” núi đá (V), nùi (M) “ roc.ky moutìtairí’ Các ngơn ngừ VM song tiét ctt (R), lakù:/i ?at€? (Ar) “rocky mountairí' patầu (C)“stone” đá (V), (M) “stone” latá (R, S), ?at£? (Ar) “stone” haluk (C) "earứi” đất (V), lất (M) “earth” bon (R, S), ?alắk (Ar) “earttí' haluk lơn (C) “d a y” đắt sét (V) “c ỉ a f ban tl£t (R), ?alảk kupec (ML) “c/ạy” chuah (C) “sand’ cát (V)?kách (M) “sanđ’ tokắc (R), ?at£? kất, takaic (Ar) "sand' 124 T.T Dõi / Tạp chí Khoa học D H Q G H N , Khoa học Xã hội Nhân văn 25 (2009) 12Ĩ-Ĩ26 3.1.2 N hữ ng từ khái niệm liên quan đến “thời g ia n ” Các ngôn ngữ Ch am Tiếng Việt tiéng Mường Các ngôn ngừ VM song tict haray(C), “ day” ngày (V), ngày (M) "day" pakinh (S, R), b£h (Ar) palo: (Kh) “daỷ' gok pagẽ (C) “early ơrning' /Am (R, S), ?ar^m, (Ar) “early morniĩìg" jalà(C ) “noon” sáng sớm (V), làng khờm (M) “early moming'’ trưa (V), tlưa (M) “rtoon” raưđơm (C) “n ig h t ” đèm (V), têm (M) “night” lim (S, R), lấm (Ar) ‘‘night' mưđơm mưđcrm (C) “night” đêm hôm (V), têm (M) “nighr hom (S, R), tar)Dp (ML) bilan (C) “month” tháng (V), khảng (M) “month” tV bilan (C) “moorí’ ứăng (V), tlăng (M) “moon” palian (Sy R), ?nư£Ali (Ar) “m oorí’ nảm (S, R), tNui (Ar), saiiăm (Kh) “year*1 (hun (C) uyear>' năm (V)* năm (M) '‘year pakuDh (S, R), ciỉÌA (Ar) kal+a (ML) “noon” íS.R ), t £ịj’(At) "night" G h i chủ: T liệ u tiến g C hỗm c h ủ n g d â n th eo B ù i K h n h T h ế [9 ]; tư liệu tiế n g M n g d â n theo N guỵên Văn K h a n g [1 ]; t liệu tiế n g R ụ c dân th eo N g u yên P hú P hong [ 1]; tư liệu tiế n g R ục, A r e m , Sách, M ã Liềng, K h P h ọ n g n guồn t liệu d o ch ú n g th u íhộp q u a đ iền dã D o i i tiến g C h â m v tiếng M n g c h ủ n g tô i g h i th e o tài liệu g ố c ; n h ữ n g n g n n g ữ lại d ù n g cách g h i th eo q u y đ ịnh cùa IPA 3.2 M ột vài nhận x é í tư liệu Hai nhỏm từ vựng mà dần trên, rõ ràng, nhóm từ vựng khái niệm thuộc lớp từ cùa ngôn ngữ T heo cách xử lý mà P.K Benedict, S.E Jakhontov, A G H audricourt cà L Sargat d ã phân tích từ thuộc lóp từ tương ứng nhau, nhìn, tương ứng nghiêng v ề tương ứng cội nguồn Tuy nhiên, néu phân tích m ột cách chi tict hơn, tình hình chưa thc Chúng ta nhận thấy điều sau 3.2.1 T nhất, nhóm từ chi khái niệm “đất, đá” so sánh tiếng Rục với tiéng Chảm, thấy cỏ khái niệm núi đ ” rocky m ountain”, đất “earth” tương ứng Còn nhóm từ khái niệm “thời gian”, tình hỉnh tương ứ ng ticng C hăm với ngôn ngữ V iệt - M ường đa dạng Cụ thể, chi C hăm v Việt tương ứng khái niệm ngày “d a ý '\ C hảm Việt, M ường, A rem , M ă Liềng tương ứng khái niệm trưa “ /Iỡỡ/z” ; Chăm Việt, M ường, Sách, Rục lại tương ứng khái niệm trâng “m oon” (dồng nghĩa với khái niệm tháng “m onth” tiéng Chăm ); chi C hăm A rem tương ứng n h au khái niệm năm “y e a r”\ mức độ nói Chăm v Sách, Rục, Khạ Phọng tương ímg vẻ khái niộm sáng sớm “early m o rn in g \ Rõ ràng, khái niệm tương ứng nói thuộc lóp từ rắt bàn Và khỏng khỏ nhận thay mối quan hệ ngữ â m đặn chủng (ví dụ C hăm bilatĩ, Việt trăng, M ường blõng/tlõng, Sách R ục palian) Vì thé, chi nhìn vào tương ứng vậy, việc cho quan hệ tiéng C hăm với ngơn ngữ nhóm V iệt - M ường quan hệ nghicng cội nguồn có sở nhắt định nỏ 3.2.2 Tuy nhiên, phân tích kỹ tương ứng nói trên, tình hình hồn tồn khơng đơn giản Q uan sát tương ứng tiéng Chăm ngôn ngữ Việt - Mường đà dẫn trên, thấy từ chung hai nhóm từ lúc dận T.T Dũi / Tạp chí Khoa học D H Q G H N , Khoa học x s hội Nhân vân 25 (2009) 121-126 nhóm Việt - Mường Điêu náy có nghĩa là, có từ ngơn ngữ n ày thi tương ứng với tiến g Chăm lại không tương ứng với n g ô n ngữ khác nhỏm Ví du, tiếng A rem khái niệm "nủm (year)" ỉ'un tương ứng với tiếng C hăm thun, ngôn ngữ V iệt - M ường khác nỡm hay sanăm-, hay k hái niệm “trủng ịm oon)" tiếng Châm, V iệt, M ường, Sách, Rục tương ứng tiếng A rem lại ?mr£Ah\ hay khái niệm "trưa (noon)” giữ a ngôn ngữ mã so sánh tư ng ứng, chi ricng Sách, Rục lại m ột dạng thức khác; khái niệm “núi đá (rocky m ountain)" cỏ thè "đ ấ t (ẹarth)" chi ricn g ticng Sách, Rục tương ứng với Chăm, ngơn ngữ Việt - M ường lại dạng thức khác Có lẽ, giống khơng dặn nội ngôn ngữ Việt - M ường với tiếng C hăm vài khái niộm dã nói lên tương ứng dã có đơn lè Sự dơn lò thể hiộn quan hệ ngôn ngữ Việt M ường với ticng C hăm dường quan hệ vay mượn Như vậy, cho dù tim thấy Việt M ường C hăm từ bàn giống (như ncu nhận xét 3.2 /) , tinh đơn lẽ cùa tuơng ứng thicn phản ánh mối quan hệ vay mượn m có T uy nhiên, có thề lý giãi thêm rang giống đơn lò nội nhóm Việt M ường nguyên nhân ngòn ngữ Việt M ường thi giữ nguyên tương ứng với tiống C hăm , ngơn ngữ Việt M ường khác dã khơng lưu giữ lại Vì thé tính đơn lê nội nhóm V iệt - M ường chưa đủ sờ đề phù nhận mối quan hộ gốc tương ứng từ bàn nói 3.2.3 Phàn tich chi tiết tương ứng từ bàn thuộc hai loạt chi khái niệm “dát, đ thời gian" cùa tiếng C hăm ngôn ngữ song tiết V iệt - M ường, thấy cỏ dấu hiệu thú vị Đ ó tinh trọn vẹn 125 luạl lừ dcm so sánh tiếng C hãm ngôn ngữ song riết Việt Mường Và có lò dấu hiệu tốt đê chứng minh mối quan hộ vay mượn tiếng C hăm ngôn ngữ Việt - Mường Ỡ loạt từ thứ chi khái niệm “ đất, đ á”, t r o n g n h ó m s o n g t i ế t V i ệ t - M n g c ó s ự tư n g ứng ọ n vẹn với khái niệm tương tự cùa Việt M ường đà núi đá, đất, đất sét, cát Tuy tiếng Rục từ núi đá v đất có khác biệt ngơn ngữ lại vần lưu giữ đầy đu tương ứng chứng tò nội b ộ nhóm tinh tương ứng trọn vẹn cúa loạt từ tôn trọng Ờ loạt từ thứ hai chi khái niệm 'th i gian”, tinh hinh tương tự Sự tương ứng cùa loạt từ sớm , trưa, hôm (đêm), tháng, năm nhóm V iệt - M ường trọn vẹn V iệc chcn vào hai từ ngày trăng không làm vờ tinh tưcmg ứng hộ thống cùa loạt từ chi thời gian nhóm ngơn ngữ V iệt - Mường Như vậy, dối với chúng tôi, tương ứng ừọn vẹn loạt từ cùa nhỏm ngôn ngữ Việt - M ường chứng minh từ thuộc lóp từ giống với tiếng C hăm chen vào hệ thống từ vay m ượn Và chúng vay mượn nên thi lưu lại ngôn ngữ Việt M ường nảy, thi lưu lại ngôn ngữ V iệt M ường khác m không đồng thời lưu giũ đầy đù ừong nhóm N ói cách khác, nhóm C ham cùa họ N am Đ ảo v ngôn ngữ Việt - M ường thuộc nhánh M ôn - K hm er họ N am Á có từ bàn giống N hưng giống chi phàn ánh quan hệ vay mượn đặc biệt chủng m Với cách nhin nhận vậy, quan niệm cùa chúng tôi, Đ ông N am Á m ột khu vục diộn năm họ ngôn ngữ N am Á (Austroasiatic), N am Đ áo (A ustronesian), Thái - Kađai (Tai - Kadai), H án T ạng (Sino Tibetan) M ông - D ao (M iêu - Yao) Q uan niệm m chấp nhận cách nhìn nhận vài tác già khác khơng loại T.T Dồi / Tạp chí Khoa học DHQ GHN, Khoa học Xữ hội Nhần văn 25 (2009) Ĩ2Í-126 126 bỏ cách nhin nhận coi Đ ơng N am A có tương đồng ngơn ngữ - vãn hố khu vực Sự khác biột dây chi nót tương đồng ngơn ngữ - văn hố khu vực không dồng với tương dồng nguồn gốc ngôn ngữ [5] L S arg at, The hỉgher phylogeny o f Austronesian and the position o f Tai - Kadai, Workshop on “ P rcm icres a u sư o n ésic n : la n g u e s, gènes, sy stèm es d c p a re n té " , P aris, M a y , 2004 [6] Phạm Đức Dương, Bức tranh ngôn ngừ-văn hoá tộc ngư ời Việt N am Đ ông N am Á, N X B Đại học Q u ố c g ia H N ộ i, 2007 [7] T rần Tri D õi, G iáo trình lịch s tiếng Việt (sơ T ài liệu th a m k h ả o tháo), N X B Đ ại học Q u ố c gia H N ộ i, 2005 [8] M P erlus, The O rigin o f Tones in Viet-Muơng, [1J P.K B e n e d ic t, Austro - Thai a n d Austroasiatic, SALS XI* Conference, Mahidol University, A u stro a sia tic S tu d ie s, p art I, 1976, p p 4-36 B angkok, T h a ila n d , M a y 16-18-2001 [2] S.E Jakhontov, v ề phân loại ngôn ngừ Đông Nam châu Ả, Ngôn ngừ n°l (1991) 73-77 [3] A.G Haudricourt, Limites et connexions de 1'austroasiatique au Nord - Est, Aĩỉe du Sud-Est et m onde insulinduen , N°1 (1 ) 1-14 [4] A G H a u d ric o u rt, G iới h n nố i k ẻt ngôn [9] Bùi Khánh Thể (Chủ biên) (1996), Từ điển Việt Chăm, N X B K hoa học X ã hội, 1996 [10] Nguyễn Vản Khang (Chủ biên), Từ điền MườìigViệt NXB Vản hoa dân tộc, l Nội, 2002 [11] N guyễn P h ú P h o n g et a l, Lexique Vietnamien - n g N a m Á Đ ô n g B ắc, Ngôn ngừ n ° l (1991) 3-40 Rục - Francũis Univerite de Paris VII, Paris 1988 On the relationship between the Austroasiatic and Austronesian languages in Southeast Asia Tran Tri Doi College o f Social Sciences and Humaniiies, VNU 336 Nguyen Trai Thanh Xuan, ỉỉanoi, Vietnam As havc bccn knovvn, the A ustroasiatic and Austronesian languages phonetically and lcxically havc correspondcnce H ow cvcr, w hcthcr this is borrow ed o r inherited relationship has long bccn an issue o f controversy, because plausiblc cvidence to these points o f view is still unavailable In this paper, cquivalent data from basic vocabulary betvveen the Vict M uong disyllablc / sesquisyllable languagcs (e.g Arcm, M a Lieng, Sach, Ruc, Aheu) and thc Cham ic language arc careíully invcstigatcd D espite the sharcd basic vocabulary, this kind o f equivalcnce lends íurthcr w cight to the view that preíerence is given to the borrow ed rclationship F or that rcason, thcse lcxical resem blances are o f a restricted rangc which supports thc view point o f a specially borroved relationship betw een the two languages ... sáng tỏ tính chát mối quan hộ ngôn ngữ N am Đào khu vực với ngôn ngữ Việt - Mường Rồi qua đó, thấy rõ mối quan hệ ngôn ngữ Môn - Khmcr thuộc phần đòng bác với ngơn ngữ Nam Đáo phần lục dịa Đông. .. ngơn ngữ khác họ N am Á diộn Như vậy, dù phân tích góc dộ khác nhau, nhà ngơn ngữ học m dẫn dều cho thầy D ông N am Á mối quan hộ ngôn ngừ Nam Á, cụ thẻ ngôn ngữ M ôn - Khmer, N am Đảo không phái... vc “ ngữ hộ Đ ông N am Á ” mà ông cho “Ticn A ustroasiatic” Theo đó, ơng cho ngữ hộ bao gồm ngôn ngữ Nam Á, N am Đ Đồng Thái (tương ứng với khái niệm Thái - Kadai nhiều nhà ngôn ngữ học khác)